37776 lines
1.1 MiB
37776 lines
1.1 MiB
# Italian translation of kicad.po
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2021.
|
|
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
|
#
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
#
|
|
# mc: note linguistiche:
|
|
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
|
|
# mc: - idem per i simboli <>
|
|
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
|
|
#
|
|
# mc: Note terminologiche:
|
|
#
|
|
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
|
|
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
|
|
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
|
|
#
|
|
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
|
|
# mc: - alias = alias
|
|
# mc: - ratsnest = TT
|
|
# mc: - editor = TT
|
|
# mc: - netclass = TT
|
|
# mc: - DRC = TT
|
|
# mc: - net = connessione
|
|
# mc: - link = collegamento
|
|
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
|
|
# mc: - Nickname = Denominazione
|
|
# mc: - Die = TT
|
|
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
|
|
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
|
|
# mc: - assembly = assemblaggio
|
|
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
|
|
# mc: - outline = contorno
|
|
# mc: - pad = piazzola
|
|
# mc: - track = pista
|
|
# mc: - via = via
|
|
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
|
|
# mc: - layer = strato
|
|
# mc: - zone = zona
|
|
# mc: - keepout = proibita
|
|
# mc: - through hole = foro passante
|
|
# mc: - board = scheda
|
|
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
|
|
# mc: - component documentation = documentazione componente
|
|
# mc: - datasheet = TT
|
|
# mc: - setback = sporgenza?
|
|
# mc: - wizard = assistente
|
|
# mc: - target = marcatore
|
|
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
|
|
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
|
|
# mc: - tune = regola
|
|
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
|
|
# mc: - stub = spezzone
|
|
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
|
|
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
|
|
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
|
|
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
|
|
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
|
|
# mc: - fillet = stond(o/amento)
|
|
# mc: - edge = spigolo
|
|
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
|
|
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
|
|
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
|
|
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
|
|
# mc: - frame/sheer references = squadratura
|
|
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
|
|
# mc: - thermal relief = supporto termico
|
|
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
|
|
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
|
|
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
|
|
# mc: - solder paste = pasta salda
|
|
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
|
|
# mc: - snap = magnetismo
|
|
# mc: - overridde/n = scavalca/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
|
# mc: - supersed/ed = supera/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
|
# mc: - canvas = area di lavoro
|
|
# mc: - flip = capovolgi
|
|
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
|
|
# mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore
|
|
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
|
|
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
|
|
# mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
|
|
# mc: - fiducial = allineatore
|
|
# mc: - castellated = dentellato
|
|
# mc: - annotation = annotazione
|
|
# mc: - back annotation = annotazione inversa
|
|
# mc: - power / power supply = potenza / alimentazione
|
|
# mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo)
|
|
# mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit)
|
|
# mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit)
|
|
# mc: - constraints = vincoli
|
|
# mc: - BOM - Distinta base
|
|
# mc: - sweep = TT
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 14:45-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 08:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Tutti i file supportati (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Percorsi disponibili:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Seleziona modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:917
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:931
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Crea contorni scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crea strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Nessuna impronta caricata."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contorno impronta mancante o malformato. Eseguire il controllo impronte per "
|
|
"un'analisi completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contorno scheda mancante o malformato. Eseguire DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea piste e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crea zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "Semplificazione poligoni su F_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:777
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "Semplificazione poligoni su B_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Semplificazione %d strati rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Crea gli strati tecnici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Crea strato tecnico %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1054
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Ultimo tempo di rendering %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Coll %s\tNetClass %s\tNomePiaz %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Coll %s\tNetClass %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:397
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Carica raytracing: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:568
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Carica raytracing: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:795
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:650
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Caricamento modelli 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:934
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:450
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:483
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:549
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Carica strato OpenGL %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:914
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:776
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Caricamento di %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:85
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:958
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:440
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
|
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:179
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
|
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:180
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "Variabili ambiente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Inizio riferimento retro:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Sfondo sopra:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Pasta salda:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Colore corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Colori collegamenti:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Serigrafia sopra:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Serigrafia sotto:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sopra:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sotto:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Finitura rame/superficie:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Corpo scheda:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Strati scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Strati utente (non mostrati in modalità realistica)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Mostra strati ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostra il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Ritaglia la serigrafia all'anello del via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Usa colore rame nudo per rame non metallizzato"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Usa colori diversi per rame metallizzato e non. (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Proprietà materiale:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Colori pieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Colori CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Opzioni fotocamera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Incremento rotazione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:112
|
|
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Abilita animazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:129
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Velocità animazione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Opzioni di rendering"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Mostra spessore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Evidenzia elementi al passaggio"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-aliasing:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa "
|
|
"impostazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Colore selezione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Nello spostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Disabilita antialiasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Disabilita spessore"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Disabilita via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Disabilita fori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Motivi procedurali (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Aggiungi pavimento (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Anti-aliasing (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Occlusioni ambiente spazio schermo e riflessioni sull'illuminazione globale "
|
|
"(lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Numero di campioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Fattore di diffusione %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Livello ricorsione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Ombre:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per "
|
|
"valutare un punto di ombra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Fattore di direzione casuale dei raggi proiettati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Riflessioni:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti. "
|
|
"(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto "
|
|
"trasparenti)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Rifrazioni:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione luci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Luce fotocamera ambiente:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Luce in alto:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Luce in basso:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Elevazione (gradi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimuth (gradi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Luce 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Luce 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Luce 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Luce 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Luce 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Luce 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Luce 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Luce 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:226
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1020 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:926 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/eda_base_frame.cpp:1056
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per salvare il file '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
|
|
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:798 eeschema/files-io.cpp:865
|
|
#: kicad/import_project.cpp:122 kicad/import_project.cpp:149
|
|
#: kicad/import_project.cpp:168 kicad/kicad.cpp:171
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Centra perno di rotazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Sposta scheda a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Sposta scheda in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Sposta scheda in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Vista origine"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Reimposta vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Capovolgi scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Capovolge la vista della scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vista fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vista retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vista sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vista destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vista sopra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vista sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "No griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Render materiali realistici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Render colori pieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Render colori CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la visualizzasione dei modelli 3D con attributo \"Via passante\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Montaggio "
|
|
"superficiale\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Other 3D models"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra perimetri delimitazione modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Commuta modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Commuta corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Mostra Assi 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Commuta zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Commuta adesivi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Commuta serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Commuta maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Commuta pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Commuta commenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Commuta ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:534
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Crea file del Logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Il file '%s' non può essere creato."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Crea file Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di simboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di impronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:335
|
|
#: gerbview/files.cpp:448 gerbview/readgerb.cpp:75
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Informazioni bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Dimensione bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "PPI bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Parametri d'uscita"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Carica bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Esporta su file"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Esporta sugli appunti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Simbolo (file .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Impronta (file .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (file .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Foglio di disegno (file .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Opzioni immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia bianco / nero:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Strato utente Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Strato utente Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Strato scheda per bordi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
|
|
"I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di "
|
|
"serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:437
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:439
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:451
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "mils²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:453
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "mils³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:463
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:465
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "in²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:467
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "in³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile rendere il percorso '%s' assoluto rispetto a '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Cartella risultati '%s' creata."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:620
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "Questo sistema operativo non è supportato da KiCad e connessi."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:622
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Sistema operativo non supportato"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualunque problema di KiCad su questo sistema non può essere trasmesso al "
|
|
"bugtracker ufficiale."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:57
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Non mostrare più"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:127
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1286
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1323
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:389 eeschema/sheet.cpp:568
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:852
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salvare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:619
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:234
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Applica a tutto"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:200
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:228 common/tool/actions.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:227 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:293 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:425
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:98
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1064 pcbnew/router/router_tool.cpp:1405
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1830 pcbnew/zone_filler.cpp:419
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:442 eeschema/sch_symbol.cpp:1420
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1216
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
|
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sul Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Il sito degli sviluppatori - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Gruppo di sviluppo principale"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Gruppo di sviluppo apprendisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Contributi aggiuntivi di"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Gruppo Librerie KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:706
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Autori Modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:718
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Autori simboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:725
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Autori impronte"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:738
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Autori icone"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Info su %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Autori manuali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Autori librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiate..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo app"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informazioni sul copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copia info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Rapporto bug"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Segnala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Cancella colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HVG"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Prelievo colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Colori definiti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Reimposta al predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
|
|
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
|
|
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
|
|
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
|
|
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
|
|
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Il nome %s è riservato, e non può essere usato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Esplora file..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:410
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleziona percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
|
|
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
|
|
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
|
|
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
|
|
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
|
|
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
|
|
"caratteri di sottolineatura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
|
|
"%s\n"
|
|
"per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
|
|
"librerie %s,\n"
|
|
"è necessario configurare la tabella librerie %s globale. Selezionare una "
|
|
"delle\n"
|
|
"opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione scegliere, usare la\n"
|
|
"selezione predefinita."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
|
|
"tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
|
|
"diverso da quello predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
|
|
"librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "fittizio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:464
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Griglia corrente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Griglia definita dall'utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Dimensioni Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Cambio rapido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Griglia 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(tasto)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Griglia 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:470
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Reimposta origine griglia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Reimposta dimensioni griglia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Imposta l'elenco delle dimensioni griglia i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni griglia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Elenco comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Scala errata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
|
|
"Sicuri?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Scala immagine:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editor immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Salta elementi bloccati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovere gli elementi bloccati dalla selezione e applicare l'operazione "
|
|
"agli elementi sbloccati (se presenti)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "La selezione contiene %d elementi bloccati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Questi elementi verranno saltati a meno che non si superino i blocchi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Ricorda la decisione per questa sessione."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricorda l'opzione selezionata per il resto di questa sessione.\n"
|
|
"Questa finestra di dialogo non verrà mostrata più fino al riavvio di KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Ignora i blocchi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supera i blocchi e applica l'operazione su tutti gli elementi selezionati.\n"
|
|
"Ogni elemento bloccato rimarrà bloccato dopo il completamento "
|
|
"dell'operazione."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Elementi bloccati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Esci da KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Vuoi configurare KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente in:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Scegli un percorso diverso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Il percorso selezionato non contiene impostazioni KiCad valide!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importa configurazioni libreria da versione precedente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, le tabelle delle librerie di simboli e impronte della "
|
|
"precedente versione verranno importate in questa versione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Inizia con impostazioni predefinite"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Configura percorsi impostazioni KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni anteprima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Carta anteprima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "File foglio di disegno '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:545
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr ""
|
|
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
|
|
"originale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:711
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Selezionare il file foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file del foglio di disegno è cambiato.\n"
|
|
"Usare il percorso relativo:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"invece di\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Testo segnaposto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Altezza foglio personalizzata."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Larghezza foglio personalizzato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta su altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Data versione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Azienda:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commento1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commento2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commento3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commento4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Commento5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Commento6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Commento7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Commento8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Commento9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Drawing sheet file"
|
|
msgstr "File foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trova il prossimo riferimento disponibile per ogni riferimento che esiste "
|
|
"già nel progetto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Rimpiazza i riferimenti con '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Assegna riferimenti unici ai simboli incollati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Mantieni i riferimenti esistenti, anche se sono duplicati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Cancella i riferimenti su tutti i simboli incollati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Opzioni incolla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Incolla speciale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:804
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:64
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Attenzione: numero scala errato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n"
|
|
" Tagliato a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n"
|
|
" Tagliato a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Niente da stampare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Problema durante la stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Modalità d'uscita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Stampa riferimenti quadro."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizzato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Imposta pagina..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MiaEtichetta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Aggiungi Tema colori"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Il tema esiste già!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nuovo tema..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(sola-lettura)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copia colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Incolla colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Ripristina al colore salvato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Scavalca i colori dei singoli articoli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
|
|
"specifici impostati nelle loro proprietà."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Apri cartella tema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
|
|
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
|
|
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
|
|
"2.0 è un valore tipico. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
|
|
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibili ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Autosalvataggio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su "
|
|
"disco.\n"
|
|
"Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Dimensione cronologia file:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Durata file cache 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n"
|
|
"Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Grafica accelerata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "No antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing veloce"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Grafica di ripiego:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor di testo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Scala icone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Scala area di lavoro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostra le icone nei menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Tema icone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Luminoso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Usa icone per sfondi finestre chiari"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Usa icone per sfondi fineste scuri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticamente sceglie tra le icone chiare e quelle scure in base al colore "
|
|
"del tema di sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionata, i comandi da tastiera eseguiranno immediatamente "
|
|
"un'azione anche se lo strumento corrispondente non fosse stato "
|
|
"precedentemente selezionato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Backup progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Backup automatico dei progetti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si "
|
|
"salvano i file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Crea backup all'autosalvataggio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non "
|
|
"abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "N° max di backup da tenere:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "N° max backup per giorno:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun "
|
|
"limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Tempo minimo tra i backup:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al "
|
|
"successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i "
|
|
"vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come "
|
|
"eeschema e pcbnew con i file aperti in precedenza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Battere il testo filtrato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importa tasti..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando "
|
|
"i valori correnti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importa file tasti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Azione | Tasto predefinito | Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo un'azione può essere assegnata per ogni impostazione di spostamento "
|
|
"verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan e zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
|
|
"al bordo dello schermo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Usa accelerazione zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Velocità zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Velocità autopan:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo "
|
|
"dello schermo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gestures trascinamento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Trascinamento pulsante sinistro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Disegna rettangolo selezione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Trascina oggetti selezionati; altrimenti disegna rettangolo selezione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Trascina ogni oggetto (selezionato o no)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Trascinamento tasto centrale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1472
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Trascinamento pulsante destro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gestures scorrimento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Solo un'azione può essere assegnata per ogni colonna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maiusc"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Pan su/giù:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra con movimento orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a "
|
|
"sinistra e destra sul touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai valori del mouse predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai valori trackpad predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1404
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntinato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Tratto-punto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La netclass deve avere un nome."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nome netclass già in uso."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Distanza rame minima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Diametro piazzola via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diametro foro via metallizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Diametro piazzola microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diametro foro metallizzato microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Larghezza traccia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Distanza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Spessore filo schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Spessore bus schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Colore filo schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Stile linea filo schema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Dimensione uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Foro uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Larghezza CD"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Spazio CD"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Spessore filo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Spessore bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 eeschema/sch_line.cpp:893
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stile linea"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1011
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
|
msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
|
|
msgstr "Imposta il colore a trasparente per usare il colore KiCad predefinito."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtra collegamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtro netclass:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:856
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applica filtri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Assegna netclass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nuova netclass:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
|
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
msgstr "Assegna a tutti i collegamenti elencati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:882
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:785 pcbnew/zone.cpp:589
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Dalla mappa conflitti pin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nome variabile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Sostituzione testo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:216
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:218
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il rapporto nel file '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:355
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Messaggi d'uscita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:55
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Impossibile usare OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Foglio di disegno '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Foglio di disegno '%s' impossibile da aprire."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Foglio di disegno '%s' non letto completamente."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1464
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:588
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forma importata"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Errore scrivendo il file foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Solo prima pagina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Pagine successive"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Tutte le pagine"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opzione prima pagina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizione"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Testo '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea, lung. %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Limiti di pagina"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Era atteso %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Era atteso '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Imprevisto %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Imprevisto '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "serve un numero per '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:453
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:455
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "File '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:984
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:987 common/hotkey_store.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comuni"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:989
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mouse e touchpad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:992
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
|
|
"imbarazzante!\n"
|
|
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1102
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
|
|
"della scheda."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:140
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "File documentazione"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "File documentazione '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il file documentazione '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:487
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:308
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Modifica griglia utente..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:417
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:532 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:954 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1233
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:954
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1088
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
|
|
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
|
|
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento la grafica "
|
|
"accelerata nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1095
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "&No grazie"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:250
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:872
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:874
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Piazzola"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Forma grafica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:255
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Testo scheda"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Testo impronte"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:684
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Marcatore scheda"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Dimensione allineata"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Dimensione ortogonale"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Dimensione centro"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1044
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Bollatura"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Obiettivo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Elenco elementi"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Info collegamento"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Marcatore schema"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Accesso filo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Accesso bus"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Linea grafica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Testo schema"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:280
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Etichetta collegamento"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:752
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:753
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Campo schema"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Schematic Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo elettrico"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Schermo SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2117 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1096
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1463 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:299
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Testo simbolo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:301
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polilinea"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2118
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Campo simbolo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Disposizione Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Elemento disegno"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:502
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:772 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:772
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:772
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:505
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto+corsivo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:657
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:659
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:661
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:669
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1370 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Speculare"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:431
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:918
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:591 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:434
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:919
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:685 pcbnew/pcb_shape.cpp:594
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:693
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:697
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
|
|
"(cartelle .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
|
|
"(cartelle .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
|
|
"modelli di progetto."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
|
|
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
|
|
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
|
|
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
|
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
|
|
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Una cartella contenente gli script di sistema installati con KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Una cartella contenente gli script utente installati con KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Versione deprecata di KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Versione deprecata di KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "da %s : %s() riga: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s in '%s', riga %d, offset %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "da %s : %s() riga:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
|
|
"con\n"
|
|
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per aprirlo, aggiornare KiCad ad una versione datata %s o più recente."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Testo errore completo:"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Nessun file"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:451
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso dato non esiste"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:454
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:479
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Questo percorso:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Percorso esistente:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:610
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:644
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:676
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:641
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:675
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:861
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore librerie '%s' duplicato nel file tabella librerie impronte, "
|
|
"riga %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Comando '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer.\n"
|
|
"Command is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema eseguendo il visualizzare PDF.\n"
|
|
"Il comando è '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF non trovato per '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stampare '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo file sconosciuto."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:328 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:154
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1963
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:278
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:160
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:166
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:282
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:192
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1965
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
|
msgid "Delete selected cells"
|
|
msgstr "Elimina celle selezionate"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le celle"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pan sinistra/destra"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Pan alto/basso"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Termina grafica"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Mostra menu disambigua selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Commuta stato selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:58
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignora altri magnetismi"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:59
|
|
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
msgstr "Ignorare vincoli O/V/45"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66 common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:81
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestore progetto"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:82 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1258
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:83 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor C.S."
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:84 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:165
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestures"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere nome e versione istanza dalla libreria kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non può essere caricato\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:301
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "È mancante.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:303
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Errore nel caricare l'editor."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Imposta lingua"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "User.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "User.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "User.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "User.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "User.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "User.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "User.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "User.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "User.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Fili"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Giunzioni bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Giunzioni"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etichette globali"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etichette gerarchiche"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Numeri pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Nomi pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Riferimenti simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Valori simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Campi simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Profili corpo simbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Riempimenti corpi simboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Bordi foglio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Sfondi fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Nomi fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Campi fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nomi file fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pin fogli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Simboli di non connesso"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Avvisi ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Errori ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Elementi di aiuto"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Elementi evidenziati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementi nascosti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Evidenziazione selezione"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Foglio di disegno"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Testo impronte fronte"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Testo impronte retro"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "Piazzole SMD fronte"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "Piazzole SMD retro"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Piazzole passanti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Via coperti/interni"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Fori via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Muri di fori via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Fori metallizzati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Muri di fori metallizzati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Fori non metallizzati"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Non connessi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Avvisi DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Errori DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Ombre marcatori DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Assi griglia"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:143
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Carattere non riconosciuto '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\""
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\""
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra \"%s\" e %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra %lf e \"%s\""
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:164
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:184 common/pgm_base.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "File eseguibili ("
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Scegli editor preferito"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:210
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "La variabile ambiente HOME è vuota. Impossibile continuare."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:421
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byte nullo mancante alla fine dell'elenco delle proprietà. I dati importati "
|
|
"potrebbero essere malformati o mancanti."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con \"mil\"."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" a double."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2344
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2362
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2378
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2384
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2390
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file archivio."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Formato file archivio non valido."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Estrazione file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:94 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Errore nell'estrazione del file!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:151 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1163
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita creazione file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "File archiviato \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita archiviazione file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:353
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Escluso "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:357
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:358
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attenzione: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:283
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:566
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:332
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Impronte)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:384
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Predefinita KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "Classica KiCad"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Chiudi %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Esci %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuovo..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nuova libreria..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Aggiungi libreria..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Apri documento esistente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salva con nome..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Salva copia con nome..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salva tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:97
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni pagina..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:97
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:802
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:109
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Traccia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annulla strumento corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:128
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostra menu contestuale"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:128
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Annulla ultima modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:148
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifà"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:148
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Rifà l'ultima modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:154
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:160
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:166
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:172
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Incolla speciale..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti con opzioni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Elimina elementi selezionati"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Cambia metodo modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Cambia vincoli metodo modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:209
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Trova testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Trova il prossimo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:227
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:233
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:233
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:239
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Rimpiazza tutti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:239
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:250
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Marcatore precedente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:250
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Vai al marcatore precedente nella finestra di controllo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Marcatore successivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Vai al marcatore successivo nella finestra di controllo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Escludi marcatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca la violazione corrente nella finestra di controllo come esclusione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:271 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:282
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Adatta zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:287
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom agli oggetti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:309
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:333
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom alla selezione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:346
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Puntatore su"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:352
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Puntatore giù"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:358
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Puntatore sinistra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:364
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Puntatore destra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:371
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Puntatore su veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Puntatore giù veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:383
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:389
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Puntatore destra veloce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:395
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:395
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:401
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "doppio clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:401
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Blocca libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:410
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Mantieni la libreria in cima all'elenco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Sblocca libreria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:415
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Non mantenere più la libreria in cima all'elenco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan alto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan basso"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan sinistra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:438
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan destra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:445
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:450
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:455
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Passa a griglia successiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:459
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Passa a griglia precedente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:464
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:477
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:477
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Mostra i punti o le linee della griglia nella finestra di modifica"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà griglia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Imposta dimensioni griglia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:487
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Usa pollici"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:492
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Usa mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:497
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Usa i millimetri"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:506
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Commuta unità"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:506
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Commuta tra unità in pollici e millimetri"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate polari"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Azzera coordinate locali"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:523
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:523
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Modalità vista monostrato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modalità visualizzazione monostrato (3-stati)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:541
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Seleziona elementi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Strumento di misura"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:569
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Esplora le librerie di simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:225
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor di simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:574
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1008
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:590
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:590
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:595
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:595
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configura percorsi..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie simboli..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie di impronte..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:617
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Introduzione a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:623
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:628
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:629
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Elenco tasti..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:636
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:641
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Collabora con noi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:647
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donazioni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:648
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Apri \"Donazioni per KiCad\" in un browser web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:652
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Segnala bug"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File della guida \"%s\" or\n"
|
|
"\"%s\" non trovato.\n"
|
|
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File della guida \"%s\" non trovato.\n"
|
|
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Collabora a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per donazioni al progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Donazioni a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Griglia: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Griglia utente: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Valore errato: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "La voce contiene uno spazio finale."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nome segnale non valido"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:542
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Impronta non trovata."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Grafica accelerata"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Grafica di ripiego"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Motore di rendering"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafica software (per computer che non supportano i requisiti di "
|
|
"accelerazione hardware di KiCad)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opzioni griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Piccole croci"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Stile griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Spessore griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Griglia magnetica:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Se la griglia è visibile"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opzioni puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Crocino piccolo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Forma puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Adatta allo schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Riduci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<no connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<crea connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 common/widgets/paged_dialog.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta %s ai predefiniti"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s deve essere almeno %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s deve essere minore di %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Tasto corrente:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:140
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Imposta tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:370
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:371
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Annulla cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:372
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Cancella tasti assegnati"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:373
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Ripristina predefinito"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
|
|
"cambiare l'assegnamento?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:415
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:438
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(doppio clic per modificare)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Tutti i file di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "File di progetto KiCad obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Tutti i file progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "File archivio CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "File Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "File di netlist KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:49
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "File archivio C.S. CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "File C.S. Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "File impronte KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "File fogli di disegno"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:68
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File forature"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "File SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "File CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "File PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "File PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "File di piazzamento componenti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "File VRML e X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "File impronte IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "File controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "File di libreria Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "File netlist SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "File netlist CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "File DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "File di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "File sessione Specctra"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "File di test IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "File libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "File PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "File Jpeg"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "File comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Trovate %lu equivalenze impronte/simbolo."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
|
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
|
|
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
|
|
"cartella utente.\n"
|
|
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
|
|
"impronte non incluse in KiCad.\n"
|
|
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
|
|
"CvPcb per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assegna impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Impronte filtrate"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
|
|
"cambiamenti?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:527 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1422 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:698
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Conteggio pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 eeschema/sch_symbol.cpp:1404
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408 eeschema/sch_symbol.cpp:1436
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1441 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1180
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Cerca testo"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Nessun filtro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrato per %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Posizione libreria: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:778
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "File progetto: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "File di associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Modifica file"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:440
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2136
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:310
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assoluta"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Tipo percorso"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Rif"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento file cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
|
|
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"È necessario scegliere l'assegnamento."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:162
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Impronta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete senza nomi di librerie. "
|
|
"Vuoi che Kicad cerchi di convertirle nel nuovo formato LIB_ID? (Se si "
|
|
"risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà necessario ri-"
|
|
"assegnarli manualmente.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non trovato</b> in nessuna libreria.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" impronta \"%s\" trovato in <b>più</b> librerie.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
|
|
"assegnamenti impronte:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
|
|
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schema salvato"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
|
|
"usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei "
|
|
"simboli."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Salva su schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Successivo simbolo non associato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Seleziona il successivo simbolo senza impronte assegnate"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Precedente simbolo non associato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente simbolo senza impronte assegnate"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Assegna impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Assegna impronte automaticamente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Esegui automaticamente l'assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Cancella associazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtra per numero di pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtra per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Annotato %s come %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:326
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "annotazione completa."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"File script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non trovato. Script non disponibile."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
|
msgstr "Errore: il simbolo %s%s%s (unità %d) eccede le unità definite (%d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Elementi duplicati %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
msgstr "Elementi duplicati %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel "
|
|
"bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al pin foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'etichetta gerarchica %s non ha corrispondente pin foglio nel foglio "
|
|
"genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s trovato ma pin %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Connessione selezionata:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi di annotazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Schema intero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Solo foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection only"
|
|
msgstr "Solo selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ambito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Ordina simboli per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Ordina simboli per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Cancella annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(file mancante)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Script di generazione distinta base %s non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cercato:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La generazione della distinta base richiede uno schema completamente "
|
|
"annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Denominatore generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Aggiungi generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:690
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "File generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nome file generatore non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Aiuto generazione distinta base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Script generatori DIBA:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta base e la sua riga di comando "
|
|
"all'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostra finestra console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
|
|
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
|
|
"informazioni.\n"
|
|
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reimposta l'elenco degli script di generazione DIBA alle impostazioni "
|
|
"predefinite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Elenco materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Completa documentazione\n"
|
|
"\n"
|
|
"La documentazione Eeschema (*eeschema.html*) descrive questa netlist "
|
|
"intermedia e fornisce degli esempi (capitolo ***Creazione file di netlist e "
|
|
"diba personalizzate***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Il file netlist intermedio\n"
|
|
"\n"
|
|
"I file DIBA (e i file netlist) possono venir creati da un *File netlist "
|
|
"intermedio* creato da Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo file usa la sintassi XML e viene chiamato file netlist intermedio. "
|
|
"Esso comprende una grande quantità di dati sulla scheda e per questo motivo, "
|
|
"può venire usato per la post-elaborazione per creare DIBA (file distinta "
|
|
"base) o altri tipi di rapporti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A seconda del risultato (DIBA o netlist), nella post-elaborazione verranno "
|
|
"usati sottoinsiemi diversi dell'intero file di netlist intermedio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversione in un nuovo formato\n"
|
|
"\n"
|
|
"Applicando un filtro di post-elaborazione al file di netlist intermedio si "
|
|
"può generare file di netlist per applicazioni esterne o anche file DIBA. "
|
|
"Dato che questa conversione è una trasformazione da testo a testo, questo "
|
|
"filtro di post-elaborazione può essere scritto in *Python*, *XSLT*, o in "
|
|
"qualsiasi altro strumento in grado di ricevere XML come ingresso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'XSLT in sé è un linguaggio XML adatto alle trasformazioni XML. Esiste un "
|
|
"software libero di nome `xsltproc` scaricabile ed installabile "
|
|
"(gratuitamente). L'eseguibile `xsltproc` si può usare per leggere il file "
|
|
"netlist intermedio XML, applicarvi un foglio di stile per trasformarlo, e "
|
|
"salvare il risultato in un file in uscita. L'uso di `xsltproc` richiede un "
|
|
"file foglio di stile che usi le convenzioni XSLT. Il completo processo di "
|
|
"conversione viene gestito da Eeschema, una volta configurato per eseguire "
|
|
"`xsltproc` correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uno script Python è in genere più semplice da creare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Inizializzazione della finestra di dialogo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si dovrebbe aggiungere un nuovo plugin (uno script) nell'elenco facendo clic "
|
|
"sul pulsante Aggiungi plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametri di configurazione dei plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"La finestra di configurazione dei plugin di Eeschema richiede le seguenti "
|
|
"informazioni:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Il titolo: per esempio, il nome del formato della netlist.\n"
|
|
" * La riga di comando per eseguire il convertitore (solitamente uno "
|
|
"script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Nota (solo per Windows):***\n"
|
|
"*Per impostazione predefinita, la riga di comando esegue con la finestra di "
|
|
"console nascosta e l'uscita viene rediretta al campo \"Info plugin\". Per "
|
|
"mostrare la finestra del comando in esecuzione, mettere la spunta alla "
|
|
"casella \"Mostra finestra console\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una volta fatto clic sul pulsante di generazione, accade il seguito:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema crea un file netlist intermedio \\*.xml, per esempio `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema esegue lo script a riga di comando per creare il file finale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Creare i file netlist a riga di comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assumendo che si stia usando il programma `xsltproc.exe` per applicare il "
|
|
"foglio di stile al file intermedio, `xsltproc.exe` viene eseguito con il "
|
|
"comando seguente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <nomefile risultato> <nomefile foglio di stile> <file XML da "
|
|
"convertire>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Windows la riga di comando è la seguente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Linux il comando diventa il seguente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"dove `myconverter.xsl` è il foglio di stile che si sta applicando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non si dimentichi le virgolette attorno ai nomi dei file, che permettono di "
|
|
"avere spazi dopo la sostituzione delle variabili da parte di Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si usa uno script Python, la riga di comando somiglierà a (a seconda "
|
|
"dello script Python):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"o\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi dei file. I "
|
|
"parametri supportati sono:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: la base del nome del file del file d'uscita selezionato, senza "
|
|
"percorso ed estensione.\n"
|
|
" * `%P`: cartella del progetto, senza nome e senza '/' iniziale.\n"
|
|
" * `%I`: nome e percorso file completi del file temporaneo d'ingresso\n"
|
|
" (il netfile intermedio).\n"
|
|
" * `%O`: nome e percorso file completi (ma senza estensione) del file "
|
|
"d'uscita\n"
|
|
" scelto dall'utente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` verrà rimpiazzato dal nome del file intermedio corrente (di solito il "
|
|
"nomefile completo del foglio radice con estensione \".xml\").\n"
|
|
"`%O` verrà rimpiazzato dal nome del file d'uscita corrente (il nomefile "
|
|
"completo del foglio radice senza estensione).\n"
|
|
"`%B` verrà rimpiazzato dal nome corto del file d'uscita corrente (il nome "
|
|
"corto del foglio radice senza estensione).\n"
|
|
"`%P` verrà rimpiazzato dal percorso del progetto corrente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Formato riga di comando:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Nota:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solitamente, il file creato deve avere un'estensione, a seconda del suo "
|
|
"tipo.\n"
|
|
"Perciò sarà necessario aggiungere all'opzione ***%O*** la corretta "
|
|
"estensione file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per esempio:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** per creare un file .csv (file di valori separati da virgole).\n"
|
|
" * **%O.htm** per creare un file .html .\n"
|
|
" * **%O.bom** per creare un file diba .bom .\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Esempio per xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il formato della riga di comando per xsltproc è il seguente:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<percorso di xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gli esempi sopra assumono che `xsltproc` sia installato sul proprio PC su "
|
|
"Windows e che i file xsl siano posizionati in `<percorso_kicad>/kicad/bin/"
|
|
"plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Esempio per script Python:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assumendo che python sia installato sul PC, e che gli script python siano "
|
|
"posizionati in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<percorso_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"il formato della riga di comando per python è simile a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <nome file script> <nomefile in ingresso> <nomefile in uscita>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Alias bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Nome alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Membri alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Nome membro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Nome alias bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nome connessione o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Cambia simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Cambia i simboli selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Aggiorna testo campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna visibilità campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Aggiorna posizioni campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna attributi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aggiorna simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cambia simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cambia simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:561
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** simbolo non trovato ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nuovo identificatore libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Aggiorna opzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta testo campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni e stili campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta posizioni campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Aggiorna simboli da libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Seleziona tramite browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Piazza copie ripetute"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Mantieni simbolo selezionato per clic successivi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Piazza tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Impronta specificata non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:518
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Identificatore di libreria simboli %s non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidati disponibili per %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Conteggio candidati %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Riferimento libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mappa gli orfani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alcuni simboli sono orfani (il simbolo collegato non si trova da nessuna "
|
|
"parte),\n"
|
|
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
|
|
"simboli caricate."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Aggiorna campi simboli dalla nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituisci i campi dei simboli correnti con i campi dalla nuova libreria.\n"
|
|
"Attenzione: campi \"Valore\" e \"Impronte\" verranno perciò rimpiazzati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Avvia ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Mostra finestra annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Solo errori e avvertimenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Errori, avvertimenti ed esclusioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d simboli richiedono annotazione.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
|
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
msgstr "ERC completato.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Verifica nomi fogli..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Verifica conflitti bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Verifica conflitti..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Verifica impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Verifica pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Verifica etichette..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Verifica variabili non risolte..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Verifica connessioni pin non connessi..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Verifica problemi simboli di libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:439
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "appropriato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Escludi questa violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
|
|
"dialogo di impostazioni della scheda..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambia l'importanza ad Avvertimento per tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Mappa conflitti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Importanza violazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "File rapporto \"%s\" creato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:673
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Violazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Cancella marcatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Valore riferimento errato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:250
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Altri campi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bus ed etichette bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Titoli fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Altri campi fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Testi e grafiche schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
msgstr "Filtra altri campi simbolo per nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Simboli non di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Simboli di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Includi solo gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Imposta a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- abbandona i cambiamenti --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "Allineamento O (solo campi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Visibile (solo campi)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "Allineamento V (solo campi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Colore linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Stile linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Colore di sfondo del foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella scrittura tabella librerie simboli vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale \"%s\" a \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvare la tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diametro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Proprietà giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipo elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Stile grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2138 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1498
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:577
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:602
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:753
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Raggruppa per nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del simbolo nella libreria ed anche il valore\n"
|
|
"predefinito del simbolo quando viene caricato nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
|
|
"un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione per consentire ai simboli con più unità di avere\n"
|
|
"elementi diversi. Deseleziona questa opzione quando tutte le unità dei\n"
|
|
"simboli sono identiche ad eccezione dei numeri pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Escludi dalla distinta materiali dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Escludi dalla scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Scostamento posizione nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostra testo numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostra testo nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nome pin interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Non riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "I campi devono avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Un simbolo alias deve avere un parente selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
|
|
"simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome \"%s\" è in conflitto con una voce esistente nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "All. Oriz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "All. Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Dim. testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Deriva dal simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<No>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
|
|
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
|
|
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
|
|
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
|
|
"simboli radice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Imposta come simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
|
|
"nella\n"
|
|
"finestra di dialogo \"aggiungi porta di potenza\". Bloccherà il valore\n"
|
|
"del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n"
|
|
"incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Numero di unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Tutte le parti sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione quando tutti i simboli di unità\n"
|
|
"sono identici eccetto per i numeri di pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Opzioni testo pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
|
|
"numero fuori.\n"
|
|
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posizione scostamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Margine tra la posizione del nome del pin e il corpo del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
|
|
"per cercare impronte che iniziano con sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Cancella filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtri impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Modifica modello Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(il campo del valore del simbolo di potenza non può essere modificato)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Allinea O:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Allinea V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Lascia non modificato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la larghezza a 0 per usare le larghezze dell'editor degli schemi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il colore a trasparente per usare i colori dell'editor degli schemi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
|
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Proprietà linea, filo e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etichette in conflitto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nuova etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:887 pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:598
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
|
|
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
|
|
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome proposto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accetta nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrazione bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Esporta netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "La simulazione richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Comando simulatore esterno:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il comando per eseguire spice\n"
|
|
"Solitamente <percorso per il binario spice> %I\n"
|
|
"%I verrà rimpiazzato dal nome netlist spice corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Crea netlist ed esegui comando di simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:509
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:633
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Questo pluging esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Bisogna fornire una stringa di comando al generatore di netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:672
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Bisogna fornire un titolo al generatore di netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:718
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Aggiungi generatore..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Elimina generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Sfoglia generatori..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dello script generatore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nome pin alternativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
msgstr "Modalità modifica pin sincronizzata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
|
"common to all units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
msgstr "Modalità modifica pin sincronizzata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
|
"will be not modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
|
|
msgstr "Assegnazioni pin alternative non disponibili per i simboli DeMorgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:282
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:308
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
|
|
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Numero pin (&b):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Posizione &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Posizione &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza &pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Tipo elettrico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal controllo regole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Stile grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Anteprima:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Definizioni alternative di pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Traccia tutte le pagine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Traccia pagina corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare un percorso relativo a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Cartella risultati tracciature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:910
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Ricorso al percorso utente \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Impossibile normalizzare il percorso \"%s%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1298
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Nessun percorso o progetto definiti per lo schema corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Stampa la squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Tema colori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
|
|
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Posizione e unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Basso a sinistra, unità plotter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Centrato, unità plotter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Giusto alla pagina, unità utente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Giusto al contenuto, unità utente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Spessore penna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo progetto è stato fatto usando vecchie librerie di simboli che "
|
|
"potrebbero rovinare lo schema. Alcuni simboli potrebbero dover essere "
|
|
"collegati ad un nome simbolo diverso. Potrebbe essere necessario \"recuperare"
|
|
"\" (copiare e rinominare) alcuni simboli in una nuova libreria.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nome simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Azione presa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1427
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2134
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
|
|
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
|
|
"simboli\",\n"
|
|
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recupera simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Simboli da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Non mostrarlo più"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistente recupero progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importa impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importa da:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Preferenze formattazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Modelli nomi campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Mappa conflitti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Importanza violazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Avanti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Indietro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Caratteri jolly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Cerca campi nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Tro&va"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Rimpiazza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelli di nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Regole Elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:495
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variabili testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto manca o è in sola lettura. I cambiamenti non verranno salvati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel'importazione impostazioni da progetto:\n"
|
|
"File progetto %s impossibile da caricare."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:575
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:576
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:577
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:579
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Aiuto sintattico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Mostra finestra di aiuto sintassi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Il file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo per il file foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Percorso file foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso di percorsi relativi ai nomi dei file di fogli gerarchici migliora la "
|
|
"portabilità degli schemi tra sistemi e piattaforme. L'uso di percorsi "
|
|
"assoluti può causare problemi di portabilità."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Usa percorso relativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Usa percorso assoluto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Foglio senza titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i colori degli elementi vengono scavalcati nel tema colore corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
|
|
"in Preferenze > Eeschema > Colori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non sembra essere un file di schema elettrico valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "File di schema non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile normalizzare il percorso del file schema del nuovo foglio:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"rispetto al percorso file schema foglio genitore:\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Cambiare in \"%s\" il collegamento da \"%s\" a \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Crare un nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Un foglio deve avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Percorso gerarchico: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:428 eeschema/lib_pin.cpp:1028
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Larghezza bordo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Colore bordo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Riempimento sfondo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Numero pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Percorso gerarchico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Aggiungi segnale per nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Bisogna selezionare la sorgente DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "Non è configurata alcuna simulazione valida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile configurare una simulazione valida selezionando una scheda di "
|
|
"simulazione, impostando i parametri di simulazione e facendo clic sul "
|
|
"pulsante OK con la scheda selezionata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Esci senza simulazione valida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Chiudi simulazione valida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "Ampere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Ottava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Scala frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Numero di punti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Sorgente 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Tipo di sweep:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Sorgente 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Valore iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Valore finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Passo incrementale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Scambia sorgenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Nodo misurato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Nodo di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Sorgente disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Numero di punti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punto operativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Polo-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Passo temporale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Tempo finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Tempo iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Direttive Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Carica direttive dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1469
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Modalità compatibile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Configurazione utente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice e LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Impostazioni simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diodo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"La numerazione pin del simbolo non sempre corrisponde all'ordine pin "
|
|
"richiesto da SPICE\n"
|
|
"Controllare il simbolo e usare \"Sequenza nodo alternativa\" per riordinare "
|
|
"i pin, se necessario"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "Per un diodo, l'ordine dei pin è anodo, catodo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per un BJT, l'ordine dei pin è collettore, base, emettitore, substrato "
|
|
"(opzionale)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Per un MOSFET, l'ordine dei pin è drain, gate, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Per un JFET, l'ordine dei pin è drain, gate, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
|
msgstr "Devi specificare almeno i primi %d parametri per l'origine transitoria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile lasciare campi vuoti intercalati quando si definisce "
|
|
"un'origine transitoria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Scostamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Deviazione standard:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "tipo di generatore casuale per la sorgente non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Resistenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Capacità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induttanza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Tipo passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Valore Spice in simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
|
|
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Seleziona file..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "Analisi DC/AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt/Amp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Magnitudo AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Fase AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Analisi del transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Valore iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Valore pulsato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Larghezza impulso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Offset DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Ampiezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Fattore di dump:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Esponenziale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tempo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza portante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Indice di modulazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza segnale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Fase portante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Fase segnale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza di modulazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Ritardo segnale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Disturbo transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussiana"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Durata valore individuale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Dati esterni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tensione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Tipo sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Editor modello spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Seleziona impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Scorri le impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:437 eeschema/lib_field.h:79
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppati per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Il campo deve avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Simboli di gruppo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Raggruppa i simboli in base a proprietà in comune"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Aggiungi campo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Tabella campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nome base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento alternativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Speculare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Non speculare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Attorno all'asse X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Attorno all'asse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Testo pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Mostra nomi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n"
|
|
"e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n"
|
|
"necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o "
|
|
"contenitori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Cambia simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Modifica simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Modifica simbolo di libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Nome pin base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Assegnamenti pin alternativi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:446
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Collegamento libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Modello Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappatura impossibile per permessi insufficienti per la cartella progetto "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
|
|
"librerie di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad "
|
|
"cercherà di mappare i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di "
|
|
"simboli. La rimappatura cambierà i file del progetto e lo schema elettrico "
|
|
"non sarà più compatibile con le precedenti versioni di KiCad. Le copie dei "
|
|
"vecchi file cambiati verranno salvate nella cartella \"remap_backup\" "
|
|
"presente nella cartella del progetto nel caso fosse necessario invertire i "
|
|
"cambiamenti. Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare "
|
|
"manualmente i simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Simbolo %s non trovato nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbolo %s mappato alla libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura del progetto \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Errore di salvataggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continua il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Interrompi il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Rimappa simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:349
|
|
msgid "Label requires non-empty text."
|
|
msgstr "L'etichetta richiede testo non vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"I margini attorno al testo sono controllati dal rapporto scostamento testo\n"
|
|
"nelle Impostazioni schema > Generale > Formattazione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:763
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:764
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:765
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:766
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:552 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
|
|
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
|
|
"collegamenti impronte ai riferimenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
|
|
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nomi connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo genitore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
|
|
"di voler usare questi colori?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(solo editor di simboli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Anteprima colore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/percorso/per/il/foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1169
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Mostra i campi nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi testo selezionati come riquadri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Riempi le forme selezionate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "E&videnzia spessore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Evidenza collegamenti quando solo evidenziati nell'editor del C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Un trascinamento col mouse esegue un'operazione di trascinamento (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionato, un trascinamento col mouse eseguirà un'operazione di "
|
|
"spostamento (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su "
|
|
"pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Bordo foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Sfondo foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nell'editor dello schema:\n"
|
|
"Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
|
|
"Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Comandi tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
|
|
"modificatori:\n"
|
|
"Alt, Maiusc e Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Aggiungi elementi alla selezione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Commuta lo stato selezione degli elementi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Alt+Shift"
|
|
msgstr "Alt+Maiusc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Rimuovi elementi dalla selezione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Chiarisci la selezione da menu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
|
|
"modificatori:\n"
|
|
"Alt, Maiusc e Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
|
msgid "Cmd+Shift"
|
|
msgstr "Cmd+Maiusc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Elementi ripetuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Inclinazione &verticale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Incremento etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Mantieni il navigatore della gerarchia aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Modelli nomi campi globali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Modelli nomi campi del progetto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Campo senza titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Modelli nomi campi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notazione unità simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto spostamento testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"La percentuale della dimensione del testo con la quale spostare il testo "
|
|
"sopra o sotto un filo o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
msgid "Global label size:"
|
|
msgstr "Dimensione etichette globali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuale della dimensione del testo da usare come spazio attorno ad "
|
|
"un'etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore predefinito linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Dimensione simbolo del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Dimensione punto giunzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Mostra riferimenti alla propria pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Abbreviato (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffisso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nessun errore o avviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genera avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genera errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Connessioni pin a pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Tema colori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Usa tema colori dell'editor schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Usa tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le celle denominatore e percorso di una riga di tabella librerie sono vuote."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "La cella denominatore di una riga di tabella librerie è vuota."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "La cella percorso di una riga di tabella librerie è vuota."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Definizione riga non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le celle vuote comporteranno la rimozione di tutte le righe non valide dalla "
|
|
"tabella."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Errore denominazione libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Più librerie non possono condividere la stessa denominazione (\"%s\")."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una delle denominazioni deve essere cambiata dopo l'aggiunta di questa "
|
|
"libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Aggiungi comunque"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una o più righe contenenti le librerie obsolete (*.lib) da salvare "
|
|
"nel formato corrente (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare \"%s\" nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare la voce "
|
|
"obsoleta nella tabella?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare %d librerie obsolete nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare "
|
|
"le voci obsolete nella tabella?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migra libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n"
|
|
"I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
|
|
"di simboli possa venire modificata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Librerie per tipologia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librerie globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Apri libreria esistente alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migra librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
|
|
"pertinenti."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:227
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di modifica"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:101 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Errore nel caricare il foglio di disegno."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:272 eeschema/sheet.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin tristate"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pin libero"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin uscita potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:269
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
|
msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di disegno."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:419
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Pin di tipo \"non connesso\" sono connessi"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non è abilitata nella configurazione corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitti"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Problema di conflitto tra piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etichetta non connessa a nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità del "
|
|
"simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Variabile testo non risolta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Fili non connessi a nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problema simbolo di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Simbolo non annotato"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Il simbolo ha più unità di quelle definite"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Unità dello stesso simbolo hanno valori diversi"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Riferimenti duplicati"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Serve voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:775
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
|
"and ERC exclusions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come il controllo regole "
|
|
"di progettazione (DRC), le netclass e le preimpostazioni strati"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Lo schema elettrico \"%s\" non esiste. Vuoi crearlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:161
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Crea schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:162
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:222
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia dei fogli."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:262 eeschema/files-io.cpp:270
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1207 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Memoria esaurita nel caricare il file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:292 eeschema/files-io.cpp:1210 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
|
|
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
|
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:343
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Voce illegale nell'elenco librerie di simboli del progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:344
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento caricamento progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
|
|
"progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a "
|
|
"librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:351
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "File cache della libreria di simboli del progetto \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò può, in determinate condizioni, rovinare uno schema elettrico. Se lo "
|
|
"schema non presenta simboli mancanti all'apertura, salvarlo immediatamente "
|
|
"prima di apportare modifiche per evitare la perdita di dati. Se sono "
|
|
"presenti simboli mancanti, è necessario il ripristino manuale dello schema o "
|
|
"il ripristino del file della libreria della cache dei simboli e il "
|
|
"ricaricamento dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:393
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Carica senza file cache"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:394
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:426
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file è stato creato con una precedente versione di KiCad. Verrà "
|
|
"convertito al nuovo formato al salvataggio."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:485
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Il file schema è in sola lettura."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:510
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Inserisci schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:584 pcbnew/files.cpp:163
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Tutti i formati supportati|"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:586
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Estensione file non prevista: \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:677 pcbnew/files.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
|
"Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:700 pcbnew/files.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:723 pagelayout_editor/files.cpp:177
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:728
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:794 eeschema/files-io.cpp:861
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:123
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:930
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Il salvataggio sovrascriverà i file esistenti."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:931
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento di salvataggio"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:934
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I file seguenti verranno sovrascritti:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:935
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Sovrascrivi file"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:936
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Annulla salvataggio progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Lo schema \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1143
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importazione schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1233
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1400
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias di"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:880 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1191
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Usati recentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo di potenza (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(pagina %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:398 eeschema/lib_bezier.cpp:336
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:246 eeschema/lib_polyline.cpp:331
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:190 eeschema/lib_text.cpp:351
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Larghezza conduttore"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:403 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:257 eeschema/lib_polyline.cpp:336
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Riquadro di delimitazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Arco, raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 pcbnew/pcb_shape.cpp:570 pcbnew/pcb_track.cpp:696
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cerchio, raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:787
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:683 pcbnew/pcb_track.cpp:751
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 pcbnew/zone.cpp:563
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polilinea, %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:47
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polilinea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Testo grafico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Apri recente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Inserisci i contenuti del foglio schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
|
|
"corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Schema non-KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Assegnamenti impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Grafica negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unità"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Ispeziona"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referenze"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s."
|
|
msgstr "Non trovato il file di libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
"Annotation must be corrected before simulating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Più simboli hanno lo stesso riferimento.\n"
|
|
"L'annotazione deve essere corretta prima della simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Successo."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Clock fronte di discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Rinomina %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
|
|
"o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Tipo voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nome connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membri alias bus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:303
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1589
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
|
|
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
|
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:927
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:960
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1024
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnazione delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1252
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1255
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Non salvato]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1255
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[nessuno schema caricato]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:514
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<foglio radice>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Va a pagina %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:527
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Indietro al foglio precedentemente selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:555
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Filo verticale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus verticale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Filo orizzontale. lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus orizzontale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Filo, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linea grafica, lung. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:883
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:886
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Tipo linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:889
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "da netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:808
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Netclass assegnata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Errore controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
|
|
"il logging, non è necessario impostare un valore."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:252
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Il disegno di archi sullo schema non è attualmente supportato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
msgstr "Id record sconosciuto: %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario pin (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:653
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1870
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:692
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:700
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario etichetta (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario Bezier (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario polilinea (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario poligono (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario rettangolo arrotondato (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
|
msgstr "Il disegno di archi sullo schema non è attualmente supportato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario arco (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
msgstr "Gli archi nei simboli non possono eccedere i 180 gradi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario linea (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario rettangolo (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario voce foglio (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1761
|
|
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
|
msgstr "La porta di potenza ha uno stile sconosciuto, uso di bar invece."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2127
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "File non trovato %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietarion nomefoglio (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario nomefile (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietarioo riferimento (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario implementazione (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Proprietario impronta (%d) non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n"
|
|
"Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n"
|
|
"Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno equivalente KiCad. Solo "
|
|
"la variante master (\"%s\") è stata caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un "
|
|
"equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente "
|
|
"KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante "
|
|
"l'importazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:222
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n"
|
|
"Verificare gli errori e gli avvertimeni di importazione (se presenti)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:276
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo \"%s"
|
|
"\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
|
|
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella "
|
|
"libraria. Il simbolo non è stato caricato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si "
|
|
"trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del "
|
|
"progetto?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha "
|
|
"troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un simbolo di "
|
|
"componente né di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" è scalato nello schema CADSTAR originale ma ciò non è "
|
|
"supportato in KiCad. Quando il simbolo verrà ricaricato dalla libreria "
|
|
"tornerà alla scala 1:1 originale."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" "
|
|
"che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile impostare le variabili di testo poiché non vi è alcun "
|
|
"progetto allegato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" è ruotato di un angolo di %.1f gradi nel progetto CADSTAR "
|
|
"originale, ma KiCad supporta solo angoli di rotazione multipli di 90 gradi. "
|
|
"I collegamenti dovranno essere aggiustati manualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel "
|
|
"progetto. Il simbolo non è stato caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. "
|
|
"La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di "
|
|
"aggiustamento manuale."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID blocco %s (nome blocco: \"%s\") è disegnato sul foglio \"%s\" ma non è "
|
|
"collegato a un altro foglio nel progetto. KiCad richiede che tutti i simboli "
|
|
"foglio siano associati a un foglio, quindi il blocco non è stato caricato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un "
|
|
"foglio figlio ma non c'è una figura definita."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
|
|
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Impossibile trovare \"%s\" nella libreria importata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Nome simbolo non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "ID di libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Nome simbolo genitore non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Nessun genitore per il simbolo esteso %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Nome unità simbolo non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Prefisso nome unità simbolo %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Suffisso nome unità simbolo %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Numero unità simbolo %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Numero simbolo convertito %s non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
|
|
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
msgstr "Numero in virgola mobile con locale non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Numero in virgola mobile non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
|
|
msgid "Missing floating point number"
|
|
msgstr "Numero in virgola mobile mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Definizione nome pin non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Proprietà nome non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1725
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Proprietà nome vuota"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1733
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Valore proprietà non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1276
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Nome pin non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1314
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Numero pin non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1351
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Nome pin alternativo non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Stringa di testo non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1563
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Tipo pagina non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Numero commento riquadro iscrizioni non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1790
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Nome pin foglio non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1798
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Nome pin foglio vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2249
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Nome libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2269
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "ID libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2082
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2250
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La libreria simboli %s esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2276
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "La libreria simboli \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:156
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:330
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:343
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:405
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:424
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1085
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3068
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fine riga non previsto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:354
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:892
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:940
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1208
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1216
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine file inaspettata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1175
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fine file non prevista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1500
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli attributi del campo testo del simbolo devono essere larghi 3 caratteri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2615
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Fine file non prevista."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per leggere la libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:583 eeschema/sch_screen.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identificatore del simbolo schema di libreria '%s' non è valido. "
|
|
"Impossibile collegare il simbolo di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di "
|
|
"libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "File foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:713
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:720
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Percorso gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:723
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:376
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(elemento cancellato)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1383
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flag"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1393
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Genitore mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Indefinito!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1415
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Sconosciuto>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1436
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nessuna libreria definita!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Simbolo %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:578
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:750
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:751
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:754
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:772
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etichetta \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Etichetta globale \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1679 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Aiuto sintassi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "ritorno a capo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "avanzamento linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", o "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Errore validazione campo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:218
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome vettore bus valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del segnale contiene '{' e '}' ma non è un nome gruppo bus valido."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
|
|
"destinazione ha già il foglio '%s' o uno dei suoi sottofogli come genitore "
|
|
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"I collegamenti dello schema '%s' non sono stati rimappati alla tabella delle "
|
|
"librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve essere "
|
|
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Errore caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Usa schema parziale"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continua caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Annulla caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono nomi di libreria nello schema caricato che mancano dalla tabella "
|
|
"librerie del progetto. Ciò può portare a collegamenti librerie di simboli "
|
|
"interrotti per lo schema caricato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continua caricamento schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tabella librerie del progetto '%s' non esiste o non è leggibile. Ciò può "
|
|
"portare a collegamenti a simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono nomi di librerie nello schema caricato che mancano dalla tabella "
|
|
"librerie del progetto dello schema caricato. Ciò può portare a collegamenti "
|
|
"a librerie di simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una diversa libreria "
|
|
"esistente nell'attuale tabella librerie. Questo conflitto non può essere "
|
|
"risolto e può provocare collegamenti a librerie di simboli interrotti per lo "
|
|
"schema. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file '%s' può causare problemi con un nome file esistente\n"
|
|
"già definito nello schema su file system che non distinguono le\n"
|
|
"minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi se si copia\n"
|
|
"questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Crea nuovo foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i "
|
|
"risultati"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Campiona"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Regola i valori dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Sim Parameters"
|
|
msgstr "Parametri sim"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Simulation parameters and settings"
|
|
msgstr "Impostazioni e parametri simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulatore Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1434
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
|
|
"interrotta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Grafico%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:622
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1079
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senzanome"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1128
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1157
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione come"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1173
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Salva il grafico come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Salva i dati del grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1482
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione di generazione grafico."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1726
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Risultati simulazione:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1797
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Nascondi segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1797
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1803
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1805
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nuovo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Salva come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Salva come file .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Aggiungi segnali..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Campiona dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Regola valore componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Mostra netlist Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
|
|
"errori SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Mostra &legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Sfondo bianco"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Puntatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Tensione (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Corrente (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Resistenza (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatura (rampa)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Tensione (misurata)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "Sweep DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Polo-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "Sconosciuto!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Valore stringa Spice non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Prefisso unità non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Riempire i campi richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della libreria di simboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Caricamento libreria %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
|
|
"librerie\n"
|
|
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Visualizza come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Simbolo come SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor delle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:912
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche dello schema prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unità %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:731
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Gestione librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"I simboli nelle librerie obsolete non sono modificabili. Usare la Gestione "
|
|
"librerie di simboli per eseguire la migrazione al formato corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo %s è derivato da %s. La grafica del simbolo non sarà "
|
|
"modificabile."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Apri %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file di libreria '%s'.\n"
|
|
"Controllare i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:211
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Caricamento libreria \"%s\"..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la liberia \"%s\".\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione.\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1443
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie globale."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie del progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Salvataggio normale come operazione"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non eseguire nessuna operazione aggiuntiva dopo il salvataggio della "
|
|
"libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Rimpiazza voce libreria in tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza una voce libreria di simboli in tabella con una nuova libreria.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La libreria originale non sarà più disponibile all'uso."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova voce alla tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli globale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso con un\n"
|
|
"intero per assicurare che non ci siano voci di libreria duplicate."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova tabella libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli del progetto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso con un\n"
|
|
"intero per assicurare che non ci siano duplicati nelle voci della tabella."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[dallo schema]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[libreria sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[nessun simbolo caricato]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:426
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:162
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivere"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:532
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:552
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Libreria di simboli \"%s\" non scrivibile."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Bisogna salvare in un'altra posizione."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 include/lib_table_grid.h:179
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Denominazione"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:617
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Salva simbolo come"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Salva nella libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"I simboli derivati devono essere salvati nella stessa libreria del simbolo "
|
|
"genitore."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" è già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" è stato modificato.\n"
|
|
"Rimuoverlo dalla libreria?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo %s è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
|
|
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Cancella simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:759
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Mantieni simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:902
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Ripristinare '%s' all'ultima versione salvata?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolo %s non trovato nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Salva libreria '%s' come..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "File di libreria di simboli '%s' salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Indefinito!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:343
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1545
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importa simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Il file di libreria simboli '%s' è vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Il simbolo %s esiste già nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:119
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Esporta simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per salvare la libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolo %s salvato nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento simboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Libreria '%s' non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Simbolo non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il simbolo '%s' dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile enumerare la libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
|
|
"riga %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento della libreria di simboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(caricamento fallito)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Unità %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1005
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[nessuna libreria selezionata]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Scegli simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo successivo"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Cambia la visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file collegamento componenti-impronte '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in "
|
|
"modalità autonoma.\n"
|
|
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo assegnato."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Le impronte \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta \"%s\" non è presente sul C.S. I simboli corrispondenti nello "
|
|
"schema devono essere cancellati manualmente (se si vuole)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ri-collegamento delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Ri-collegamento impronte annullato dall'utente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia riferimento \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia assegnamento impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia valore %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile trovare pin %s \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia etichetta collegamento pin %s %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento %s non può essere cambiato in %s perché è pilotato da un "
|
|
"piedino di potenza."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\" al pin %s collegamento %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Controllo simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulatore..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simula il circuito in SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crea un vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Selezione nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Selezionare un elemento di connessione sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Selezione collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Salva libreria come..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nuovo simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Modifica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Salva il simbolo corrente in una diversa libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Incolla simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importa simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esporta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Aggiorna campi simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il simbolo per far corrispondere i cambiamenti fatti nel simbolo "
|
|
"genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Mostra i tipi elettrici del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Mostra albero dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Nascondi albero dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta vista come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Modalità modifica pin sincronizzata"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
|
|
"propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
|
|
"pin).\n"
|
|
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
|
|
"interscambiabili."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Aggiungi un pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Aggiungi un elemento testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi un rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Aggiungi un cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Aggiungi un arco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Sposta àncora simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Termina il disegno della forma grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Replica lunghezza pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Replica dimensione nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Replica dimensione numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi un simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Aggiungi potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Aggiungi una porta di potenza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Aggiungi una giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importa pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importa un pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Aggiungi una etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Termina foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Termina foglio di disegno"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Ribalta verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da cima a fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Modifica riferimento..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Modifica valore..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autopiazza campi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sul simbolo o sui campi del "
|
|
"simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Cambia simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Assegna netclass..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Assegna una netclass al collegamento del filo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "Conversione DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Commuta tra rappresentazioni DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "Standard DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabella pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide un filo in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Interrompi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide un bus in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Apri l'editor dei simboli per modificare il simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Assegna impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Esegui l'assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato da Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Annota schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Compila nel simbolo il designatore di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Impostazioni dello schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica impostazione schemi inclusi gli stili di annotazione e regole "
|
|
"elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Modifica numero pagina..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Recupera simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie "
|
|
"di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Definizioni bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Gestisci le definizioni dei bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Passa all'editor di C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Apri il C.S. nell'editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Esporta la netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Genera DIBA..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Evidenzia sul C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi corrispondenti nell'editor di C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Mostra pin nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Mostra i campi nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione dei campi testo nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Forza fili e bus Or./Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Commuta la modalità O e V per i nuovi fili e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Console degli script"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Accedi al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nell'editor degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra dell'editor degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Mostra la gerarchia degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Naviga alla pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzioni alla selezione dove servono"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Aggiungi un filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Dispiega dal bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Fine filo o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Completa il disegno del segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Completa il filo con il segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Termina bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Completa il bus con il segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Termina fili"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1099
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Sposta attiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Spostamento simbolo attiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Allinea elementi alla griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
|
|
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
|
|
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità %c e %c del "
|
|
"convertito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
|
"%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
|
"%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c e %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del "
|
|
"convertito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
|
|
"unità %c del convertito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
|
|
"unità %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(I pin di potenza nascosti piloteranno i loro nomi pin su ogni net connessa.)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del convertito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c del "
|
|
"convertito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:436
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Nessun problema trovato sui simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Avvertimenti simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:517
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Nessun datasheet definito."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1597
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1804
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Selezion&a tutto\tA"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1600
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1807
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Espandi selezione\tE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'immagine."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:729
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "La posizione della giunzione non contiene fili o pin collegabili."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'elemento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Clic sopra un foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1309
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unità simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "nessun simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "il simbolo non è multi unità"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:875
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Il valore etichetta non può andare sotto zero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1105
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Modifica campo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1663
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Modifica numero pagina foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:491
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:492
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:496
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:885
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:976
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:982
|
|
msgid "Bus must have at least one member to assign a netclass to members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un bus deve avere almeno un membro per assegnare una netclass ai membri."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1008
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1021
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Assegna netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1022
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Seleziona netclass:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il foglio incollato '%s'\n"
|
|
"è stato abbandonato dato che la destinazione ha già il foglio o uno dei suoi "
|
|
"sottofogli come genitore."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nessun bus selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Il bus non ha membri"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:579
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Nessuna libreria simboli selezionata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nome file SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:518
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Modifica nome simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:625
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Il simbolo non è derivato da un altro simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Piazza comunque il pin"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Cancellare strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerber con strati conosciuti: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento strati automatico"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Dati fori"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati "
|
|
"interni selezionati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:102
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:105
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Carica scelte memorizzate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Selezione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Stampa speculare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Strati inclusi"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Seleziona strato: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:225
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2129 pcbnew/footprint.cpp:2132 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:890
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:352 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1056
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:616 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:689 pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:614
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra D code"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità disegno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato file"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "Questi parametri sono solitamente specificati in file, ma non sempre."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "Unità file"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "No zeri anteriori (formato TZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "No zeri posteriori (formato LZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli interi nei file possono privati degli zeri.\n"
|
|
"No zeri anteriori significa che gli zeri iniziali vengono eliminati\n"
|
|
"No zeri posteriori significa che gli zeri finali vengono eliminati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Formato coordinate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Il formato coordinate non è specificato nel formato Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(il formato decimale non usa queste impostazioni)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Solitamente: 3:3 in mm e 2:4 in pollici"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Formato per mm"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Formato per pollici"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Dimensioni intere"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "File %s non trovato."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in GerbView per caricare i file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Memoria esaurita leggendo:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:87
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "File di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Allo strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Strato inferiore/retro:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Pasta salda sotto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Pasta salda sopra"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sotto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sopra"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Mantieni strati &esterni"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Pasta salda sopra"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Pasta salda sotto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:173
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "File non trovato:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:252
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Caricamento file Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:255 gerbview/files.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Caricamento %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> "
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:382
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Il file zip '%s' non può essere aperto."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
|
msgstr "Saltato file '%s' (tipo sconosciuto).\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
|
msgstr "Saltato file '%s' (file di lavoro gerber).\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo '%s'.</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:639
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nessun attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Codice D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1637
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Speculare"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Asse AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Strato grafico %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Cancella file zip recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Cancella file forature recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 gerbview/gerbview_frame.cpp:637
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:635
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(con attributi X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:660
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1018
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1023
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Opzioni Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri file Gerber recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Apri file forature recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Apri file lavoro recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip recente"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "File '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
|
|
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
|
|
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:643
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<nessuna selezione>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file forature Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Apri file archivio zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra la gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "E&lenca DCode..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Mostra sorgente..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Esporta all'editor di C.S. ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Esporta i dati come file di C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Cancella strato corrente..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Evidenzia componente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Evidenzia DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Strato successivo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Strato precedente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Mostra i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Capovolgi vista gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Mostra come immagine speculare"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nome file scheda"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Codici D"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "File sorgente '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidenzia"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Evidenzia DCode %d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:271
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Foglio di disegno"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Mostra squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Sfondo del C.S."
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Cambia colore strato per"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Cambia colore render per"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2127
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
|
|
"pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:47
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- valori mescolati --"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Cancella file recenti"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:242
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Questo file è già aperto."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:180
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Percorso libreria"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:183
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Formato libreria"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:186
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:313
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Espressione malformata"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Imposta tutti i comandi da tastiera ai predefiniti di KiCad"
|
|
|
|
#: include/project.h:41
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "senza-titolo"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:117
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Nascondi questo messaggio."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito"
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Impossibile emettere i dati."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Cartella:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Titolo modello di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selettore modelli di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Modifica lo schema del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Modifica le librerie di simboli globali e/o del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Modifica il C.S. del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Modifica le librerie di impronte globali e/o del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Anteprima file Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Converti immagini bitmap in simboli dello schema o impronte del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra strumenti per il calcolo di resistenza, capacità di corrente, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica squadratura del foglio e riquadro iscrizioni per usarli nei "
|
|
"progetti di schema e circuito stampato"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Decompressione progetto in '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivia i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:78
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la creazione di una nuova cartella. Provare un percorso "
|
|
"diverso. Il progetto non può essere importato."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file \"%s\"\n"
|
|
"in \"%s\"\n"
|
|
"Il progetto non può essere importato."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:226
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:234
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importa file progetto Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\"\n"
|
|
"non sembra essere un file progetto KiCad valido."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "File progetto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:162
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:557
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carica file da modificare"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:626
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[nessun progetto caricato]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Progetto: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:706
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Recupero sessione"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Recupero \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:56
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Cancella progetti recenti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importa progetto non-KiCad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:102
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Progetto CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Progetto EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivia progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rec&upera progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Sfoglia i file progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:165
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Modifica file locale..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:166
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:225
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:238
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:240
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Repositores"
|
|
msgstr "Gestisci le definizioni dei bus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Violazioni (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Tema colori:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:70
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gestione strati"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Segnala"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install from file..."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150
|
|
msgid "All downloads finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall progress"
|
|
msgstr "Proprietà materiale:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying package changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pending install"
|
|
msgstr "Opzioni di rendering"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pending uninstall"
|
|
msgstr "Motore di rendering"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package identifier: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "License: %s\n"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tags: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Scambia sorgenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266
|
|
msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Errore nel caricare l'editor."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Riempimenti rame proibiti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Nel Contenitore"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Mostra tutti i via"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dl Size"
|
|
msgstr "Dim. X"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inst Size"
|
|
msgstr "Dim. testo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comp"
|
|
msgstr "Azienda:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "File schema elettrico '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:222
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:260
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:262
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:270
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Scambia sorgenti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Modifica file locale..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extracting package '%s'."
|
|
msgstr "Estrazione file \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Impossibile creare %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:306
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
|
|
"this package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:445
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Errore di permessi?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Impossibile spostare '%s' nel cestino."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nome cartella:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Passa a questo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nuova cartella..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722 kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Apri nel file esplorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Aprim la cartella della finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Modifica in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina il file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Rinomina i file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:791
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:806
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Stampa i contenuti del file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:870
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia il nome al file"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Percorso rete: non monitora i cambiamenti cartelle"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Percorso locale: monitora i cambiamenti cartelle"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Apri progetto demo..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Apri un progetto demo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Apri progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Chiudi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Chiudi il progetto corrente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Modifica schema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Modifica simboli elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Modifica C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Modifica impronte C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Anteprima file d'uscita Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Convertitore immagini"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di calcolo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Modifica squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Apri editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:50
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:90
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modelli di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:169
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modelli personali"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:178
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere sulla cartella '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sovrascrittura file:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile copiare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Salva progetto su"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella '%s' non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:565
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Crea (o apre) un progetto di schema elettrico."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Crea (o apre) un progetto di circuito stampato."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1483
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1514
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Errore KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Fallito caricamento dell'applicazione."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Codice errore: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Impaginazione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuovo elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Solo nella prima pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "Allinea O:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "Allinea V:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Larghezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Altezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Posizione finale"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "DPI bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Parametri ripetizione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Passo testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di caratteri o cifre di cui scorrere il testo ad ogni ripetizione."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Passo X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Distanza sull'asse X da percorrere ad ogni ripetizione."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Passo Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Distanza sull'asse Y da percorrere ad ogni ripetizione."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore linea:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Imposta come predefinito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margini pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Destra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Basso:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "File foglio di disegno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il foglio di disegno corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "File \"%s\" caricato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio di disegno esistente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "File \"%s\" inserito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Errore nella lettura del foglio di disegno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Il file di disposizione pagina è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor foglio di disegno KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del foglio di disegno \"%s\"."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[nessun foglio di disegno caricato]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file foglio di disegno non salvato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti al foglio di disegno non salvati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Larghezza pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Altezza pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx carta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Altre pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
|
|
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Aggiungi una linea"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Aggiungi bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Aggiungi foglio da disegno esistente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Aggiungi un file foglio di disegno esistente al file corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nel foglio di disegno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni nell'anteprima"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro iscrizioni nell'anteprima:\n"
|
|
"i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro iscrizioni in modalità modifica:\n"
|
|
"i segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore a ponte a T\n"
|
|
"__Zin__ impedenza in ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impedenza in uscita desiderata<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuazione in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### PI Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore Pi-greco\n"
|
|
"__Zin__ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impedenza d'uscita desiderata<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuazione in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ((Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"#### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore partitivo\n"
|
|
"#### L'attenuazione è 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
|
|
"1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Attenuatore a T\n"
|
|
"__Zin__ impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ impedenza d'uscita desiderata<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuazione in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub>) / (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Errore file dati."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regolatore a tre terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di regolatore.\n"
|
|
"Esistono 2 tipi:\n"
|
|
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
|
|
" - regolatori a 3 piedini."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipo standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo a 3 terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tensione di riferimento interna del regolatore.\n"
|
|
"Non deve essere 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "File dati del regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Nome file dati che contiene i parametri dei regolatori conosciuti."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Modifica regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Modifica il regolatore corrente."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Aggiungi regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori disponibili"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:220
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Elimina regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "𝝅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "T a ponte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Partitore resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
|
msgid "Attenuation:"
|
|
msgstr "Attenuazione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ingressi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza richiesta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Escludi valore 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Escludi valore 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Soluzioni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Soluzione semplice:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Soluzione 3R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Soluzione 4R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Serie-E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Prima striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Seconda striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Terza striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Quarta striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Moltiplicatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Codice colori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linea coassiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linea inglobata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Doppino ritorto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametri substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:664
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Delta tan:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Rugosità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Mu isolante:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Mu conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parametri componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametri fisici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Parametri elettrici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linea trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Lunghezza via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diametro piazzola via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Diametro foro di distanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Corrente applicata:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività metallizzazione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ohm-metri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Permettività relativa substrato:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Incremento temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosecondi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Diametro piazzola via >= Diametro distanza foro.\n"
|
|
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via dentro una zona "
|
|
"rame."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Caduta di tensione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perdita potenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza termica:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "°C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Portata in corrente stimata:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picosecondi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induttanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reattanza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vista dall'alto via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Lunghezza conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività rame:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Piste strati esterni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spessore pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Area sezione trasversale:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Piste strati interni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Tensione > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aggiorna valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 ... 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 ... 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 ... 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 ... 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 ... 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 ... 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 ... 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 ... 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 ... 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conduttori interni\n"
|
|
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
|
|
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
|
|
"(qualsiasi altitudine)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Spaziature elettriche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Tolleranza minima"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classi schede"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice C. S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:319 pcb_calculator/eserie.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:364
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Esatto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:347 pcb_calculator/eserie.cpp:370
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Non vale la pena usarlo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
|
|
"to 4000 kΩ.\n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serie E definite nell'IEC 60063 sono un sistema diffuso di preferenze\n"
|
|
"sui valori nei componenti elettronici. I valori disponibili sono spaziati\n"
|
|
"quasi egualmente in scala logaritmica. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E per\n"
|
|
"creare valori arbitrari. Si può inserire la resistenza richiesta da 0,0025\n"
|
|
"a 4000 kΩ.\n"
|
|
"Vengono date soluzioni fino a 4 componenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per impostazione predefinita, il valore richiesto è sempre escluso dalle "
|
|
"soluzioni. È anche possibile\n"
|
|
"specificare fino a due valori da escludere dalla soluzione se questi valori "
|
|
"non sono disponibili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Fallita scrittura dati"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun nome file dati su cui salvare le modifiche.\n"
|
|
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
|
|
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Caricare questo file e rimpiazzare l'elenco corrente regolatori?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file dati \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:188
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:305
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:311
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref impostata a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:317
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in A \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica la corrente massima, poi la larghezza della pista verrà "
|
|
"calcolata di conseguenza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
|
|
"massima che questa potrà sopportare. La larghezza dell'altra traccia per "
|
|
"sopportare tale corrente verrà poi calcolata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35 A (esterne) o 17.5 A (interne), "
|
|
"aumenti di temperatura fino a 100 °C, e larghezze fino a 400 mils (10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"dove:\n"
|
|
"__I__ = corrente massima in A\n"
|
|
"__dt__ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °C\n"
|
|
"__W,H__ = larghezza e spessore in mils\n"
|
|
"__K__ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza specifica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Perdita dielettrico (fattore di dissipazione)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (ohm*metro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Effettivo %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Profondità effetto pelle:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Altezza del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Altezza massima insieme"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Spessore strip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Grezzezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Grezzezza conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Lunghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Lunghezza elettrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Larghezza spazio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "Modalità TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "Modalità TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Larghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Altezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Efficace %s (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Efficace %s (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Perdite conduttore (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Perdite conduttore (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico (even):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico (odd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Twists"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Lunghezza cavo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:197
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Crea un array"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autopiazzamento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:91
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:823
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1196 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1190 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:471
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1196 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Non sbrogliato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:884
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:591
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1098
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rett."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:43
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:581
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:106
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:120
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "e altri"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:128
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:221 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:901 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:887
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:598
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielettrico %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:543
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta salda sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:603
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Mteriale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Tg perd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Tg perd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Comune a tutte le unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Ha piazzole dentellate"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Finitura rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Connettori a filo schera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Si, smussati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s"
|
|
msgstr "Inserire spessore scheda in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness in %s (min value %s)"
|
|
msgstr "Inserire spessore scheda in %s (valore minimo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
|
|
msgid "Adjust not locked dielectric thickness layers"
|
|
msgstr "Regola strati spessore dielettrico non bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too small value (min value %s %s). Aborted"
|
|
msgstr "Valore troppo piccolo (valore minimo %s %s). Annullato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:226
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Tutti gli strati spessore dielettrico sono bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:308
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Selezionare strato da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Strato \"%s\" substrato %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:364
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:365
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Selezionare lo strato da rimuovere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
|
|
"non usato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
|
|
"usato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1100
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Strati rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Selezionare il numero di strati rame nello stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Controllato in impedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
|
|
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Aggiungi strato dielettrico..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Rimuovi strato dielettrico..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Spessore scheda dallo stackup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Regola spessore dielettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL senza piombo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Oro duro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Stagno immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Nichel immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Argento immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Oro immersione"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Non specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva distinta materiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:96
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Verifica riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Rimuovi grafiche duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Converti linee in rettangolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Azione di pulizia sconosciuta"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(auto intersecante)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(non una forma chiusa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Solo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Solo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Solo selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Escluso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Riannota C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Nessun C.S. da riannotare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "C.S. riannotato con successo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti annotati sul C.S. dovrebbero essere sincronizzati con lo "
|
|
"schema usando lo strumento \"Aggiorna lo schema dal C.S.\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s impronte verranno riannotate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte bloccate non verranno riannotate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte fronte cominceranno da %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte retro cominceranno da %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "l'ultima impronta fronte + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno arrotondate ad una griglia "
|
|
"%s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "posizione impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "Posizione riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono %i tipi di riferimenti\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Esclusione di %s dalla riannotazione\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Cambia schiera\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " saranno ignorati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"******** ordinato per %s *********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Codice ordinamento %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il C.S. ha %d designatori di riferimento vuoti o non validi.\n"
|
|
"Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione \"Controlla impronte rispetto "
|
|
"allo schema\" selezionata.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Riannotare comunque?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Interrotto: troppi errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Ordine impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "In base alla posizione di:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Arrotonda posizioni a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"La posizione dei componenti verrà arrotondata\n"
|
|
"a questa griglia prima dell'ordinamento.\n"
|
|
"Ciò aiuta nel caso di parti non allineate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Ambito riannotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Riannota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Inizio riferimento fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "La preimpostazione è 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Inizio riferimento retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto "
|
|
"designatore di riferimento sul fronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore "
|
|
"di riferimento sul fronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Rimuovi prefisso fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n"
|
|
"nel riquadro del prefisso fronte se presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Rimuovi prefisso retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n"
|
|
"nel riquadro del prefisso retro se presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Escludi impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Escludi i riferimenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riannota questo tipo\n"
|
|
"di riferimento (R significa R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Riannotazione geografica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Stackup scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Strati dell'editore delle schede"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Stackup fisico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Finimenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Vincoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni predefinite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1670
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Regole personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n"
|
|
"Il file progetto associato %s è impossibile da caricare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/files.cpp:616
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Caricamento C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Lato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Area:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Fori passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connettore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Tondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Fessura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1112
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1115
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto statistico C.S.\n"
|
|
"========================"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nome scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nello scrivere il file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Dimensioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Escludi componenti senza pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Dim. X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Dim. Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via/Piaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Strato iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Strato finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Genera file rapporto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Aggiorna impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Fondi linee in rettangoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
|
|
"diversi (corto circuiti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Cancella grafiche ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Pulizia grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella via ecce&denti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Cancella piste non connesse da un lato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Pulisci piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Rapporto risoluzione vincoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distanza smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Raggio stondamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"I raggi dei supporti termici non possono essere meno della larghezza minima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
|
|
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
|
|
msgstr "Selezionanto <no net> si creerà un'isola di rame isolata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Nascondi nomi net autogenerati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nome zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Livello priorità zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
|
|
"maggiore priorità del livello 2.\n"
|
|
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
|
|
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
|
|
"altre zone.\n"
|
|
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo "
|
|
"regole elettriche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Visualizzazione contorni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Completamente tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Smusso vertici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elettriche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza rame per questa zona (imposta a 0 per usare la distanza netclass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connessioni piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
|
|
"Può essere superata dalle impostazioni piazzola locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1403
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1405
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Supporti per passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Apertura supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza che verrà mantenuta libera tra l'area riempita della zona e una "
|
|
"piazzola connessa da raggi di supporto termico."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Tipo riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Riempimento pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Motivo tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Larghezza tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Spazio tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di sforzo di smusso\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1 = smusso\n"
|
|
"2 = angoli arrotondati\n"
|
|
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Rimuovi isole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Sotto i limiti di area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:347
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Dimensioni minime isola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:350
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:379
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da '%s': valore previsto "
|
|
"consistente con l'alfabeto '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valore passo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "conteggio orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "conteggio verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "conteggio punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parametri errati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Conteggio verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Spostamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Spostamento verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Tipo alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Direzione numerazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Dal valore di inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Numero iniziale piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schema numerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse primario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse secondario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Salto numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Schiere a griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Centro orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centro verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
|
|
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Quanti elementi nell'array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Opzioni numerazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Schiere circolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato permesso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Cambia proprietà dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Formato bollatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Riquadro testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Formato dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Valore misurato di questa dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Imponi valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque "
|
|
"valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità "
|
|
"selezionate nell'editor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Formato unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Scegli come mostrare le unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se "
|
|
"l'impostazione di precisione è più elevata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Testo dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Pos X testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientamento testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Mantieni allineato con la dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere "
|
|
"alle righe della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Testo speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Giustificato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Modalità posizione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Fuori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "In linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Riga dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Lunghezza freccia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Scostamento linea estensione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Avvia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:225
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
|
|
"personalizzate. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Mostra regole di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Fatto.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Esegui strumenti di risoluzione distanze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Cancella esclusioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:968
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "non eseguito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può "
|
|
"essere lento per progetti complessi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
|
|
"connessione di pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Test in esecuzione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Violazioni (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Elementi non connessi (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Parità schema (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Verifica regole di progettazione (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Primo numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Cambia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Cambia le impronte selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Cambia le impronte con id libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Aggiorna dimensioni, stili e posizioni del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Aggiorna modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna/reimposta stringhe: ci sono due casi che queste descrizioni devono "
|
|
"coprire: l'utente ha eseguito delle modifiche su un'impronta sul C.S. e "
|
|
"vuole rimuoverle, o l'utente ha fatto dei cambiamenti all'impronta di "
|
|
"libreria e vuole propagarli indietro sul C.S. ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Aggiorna impronta %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cambia impronta %s da \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** impronta non trovata ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta strati e visibilità testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni, stili e posizioni testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Aggiorna/reimposta modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Il file %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Regola automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Unità d'uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Esporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:138
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "File SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:202
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Modelli in scala non-unitaria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelli scalati rilevati. La scalatura modelli non è affidabile per "
|
|
"l'esportazione meccanica."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento di scalatura modelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:268
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"I bordi scheda mancano o non sono chiusi con tolleranza di %.3f mm.\n"
|
|
"Eseguire un DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:345
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine centro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignora componenti virtuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Sostituisci modelli con nomi simili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Rimpiazza i modelli VRML con modelli STEP con lo stesso nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Sovrascrivi vecchio file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza concatenamento contorni scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Stretto (0.001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Lasco (0.1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolleranza è la distanza entro la quale due punti vengono considerati "
|
|
"uniti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file della scheda)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Esportato '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Esporta come elementi neri su sfondo bianco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Dimensione corrente pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Soltanto area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Stampa una pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Stampa bordi scheda su tutte le pagine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Esporta file SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda VRLM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine personalizzata:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "Unità VRML per i file in uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato: copia i modelli 3D nella cartella di destinazione\n"
|
|
"Se non selezionato: unisci i modelli 3D nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa percorsi per i file modello nel file scheda VRML relativi al file VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Includi i&mpronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Includi &elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Includi &grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Includi pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Includi &via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Includi &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtra elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:227
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:355
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Nessun riscontro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' trovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Trovati: %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Distingui maiuscole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Da capo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Cerca i riferimenti impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Cerca valori impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Cerca altri elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Cerca marcatori DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Trova il precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Ricomincia la ricerca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Avvia controlli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:76
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:305
|
|
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta si può spostare e orientare liberamente sull'area di lavoro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta è bloccatà: non si può spostare né orientare sull'area di lavoro "
|
|
"e può essere selezionata solo se la casella \"Elementi bloccati\" è "
|
|
"abilitata nel filtro di selezione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:323
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:523
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementi di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Lato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Unlock footprint"
|
|
msgstr "Sblocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Blocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Sposta e posiziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regole di autopiazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Cambia impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1113
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1458
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Non nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Escludi dai file di posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Escludi dalla DIBA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Distanze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
|
|
"per la distanza della maschera)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
|
|
"distanza pasta salda)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Distanza piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
|
|
"di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.<\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Distanza assoluta pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa "
|
|
"impronta.\n"
|
|
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
|
"del valore di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Distanza relativa pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la "
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Esso può essere superato da un valore locale della piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
|
|
"per le piazzole sugli strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
|
|
"determinare la distanza finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connessione a zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Usa impostazioni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni e scavalcamenti distanze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare “Cambia "
|
|
"impronta…” per assegnare un'impronta diversa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:277
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Il nome impronta non può contenere '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Tipo componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
|
|
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n"
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Questo valore può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore "
|
|
"locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Script Python non caricabili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostra pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aggiorna moduli Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
|
|
"sul pulsante <b>Aggiungi l'opzione selezionata</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opzioni per la libreria '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opzioni plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Scelte opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Aggiungi l'opzione selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (molto sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Separa i file per fronte, retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Un file per scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
|
|
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Includi i&mpronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Genera file di piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Genera nomi pin univoci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Genera file mappa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Cartella d'uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Formato file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
|
|
"intestazioni complete."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
|
|
"metallizzati e non, in un unico file."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Modalità forature fori ovali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
|
|
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
|
|
"(raccomandato)\n"
|
|
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Formato file mappa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Origine forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file "
|
|
"posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Unità forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:313
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Impronte disponibili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:113
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Cancella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Grafiche bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Grafiche sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Impronte sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Piste sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Solo lo strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtro strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Strato corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Strati serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Strati di contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Strati fabb."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Spessore linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Altri elementi testo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementi di testo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Imposta a valori specificati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Foro microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtra elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Errore nello scrivere il file vuoto tabella librerie impronte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' non è una tabella librerie impronte valida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare la tabella librerie impronte da:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"a:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Proprietà cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Proprietà poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Proprietà rettangolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Proprietà segmento di linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Il raggio non può essere zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Il rettangolo non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Punto iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Punto finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Punto di c. Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angolo dell'arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Forma riempita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:117
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Gruppo modificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nome gruppo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Impedisce ai gruppi di essere spostati sull'area di disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Membri gruppo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Proprietà gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Impostazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Strato importato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Strato KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti gli strati richiesti (marcati con \"*\") devono essere abbinati. Fare "
|
|
"clic su \"Auto-abbina strati\" per far abbinare automaticamente gli strati "
|
|
"rimanenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Strati non abbinati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Strati importati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Strati KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Strati abbinati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Auto-abbina strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbina automaticamente ogni strato non abbinato al suo equivalente KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Strato superiore/fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Strato inferiore/retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "X spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Y spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
|
|
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Usa coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Conteggio piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Conteggio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Lunghezza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza die"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Lunghezza totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nuovo collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Rinomina collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Raggruppati per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Car. jolly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "Esp. regolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Sottostringa car. jolly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "Sottostringa esp. regolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Crea rapporto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Ispettore collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Seleziona netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Il file netlist non esiste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Lettura file netlist '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "File netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Metodo di collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
|
|
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
|
|
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Cancella le connessioni ad unica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Genera avvertimenti per le piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avvertimento se una piazzola in una impronta non compare nella "
|
|
"netlist.\n"
|
|
"Vengono verificate solo le piazzole su uno strato rame con un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importa netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Stile contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zone non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 pcbnew/pcb_shape.cpp:599
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:339
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:354
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:378
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:404
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:439
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Selezionare un vertice da cancellare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "lato retro (speculare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "raggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "conteggio vertici %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s e strati connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Solo lo strati connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s e %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Attenzione: dimensione piazzola minore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: foro piazzola più grande della dimensione della piazzola o forma "
|
|
"del foro e della piazzola che non si sovrappongono."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr "Attenzione: i valori di distanza locale negativa non avranno effetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: le distanze negative della maschera di saldatura più grandi di "
|
|
"alcune primitive di forma. I risultati potrebbero essere sorprendenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: distanza maschera di saldatura negativa più grande della "
|
|
"piazzola. Non verrà generata nessuna maschera di saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: margine pastasalda negativo più grande della piazzola. Non verrà "
|
|
"generata nessuna maschera di pastasalda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: i fori metallizzati dovrebbero avere una piazzola in rame almeno "
|
|
"su uno strato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "Valore troppo grante per la dimensione delta della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Attenzione: piazzola passante non ha foro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: le piazzole del connettore normalmente non hanno pastasalda. "
|
|
"Usare piazzole SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Attenzione: la piazzola SMD non ha strati esterni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Attenzione: la proprietà allineatore non ha senso con piazzole NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Attenzione: la proprietà testpoint non ha senso con piazzole NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "Attenzione: la proprietà dissipatore non ha senso per piazzole NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Attenzione: la proprietà dentellata è per piazzole PTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Attenzione: la proprietà BGA è per piazzole SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Errore: dimensione angolo negativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Attenzione: la dimensione angolo renderà la piazzola circolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: la forma piazzola personalizzata deve risolvere un singolo poligono."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Errori proprietà piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Avvertenze proprietà piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2028
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2205
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Nessuna forma selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2119
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Anello/cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Tipo di forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Aggiungi primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1457
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Connettore a pettine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, meccanico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Apertura SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non consentire la modifica della posizione della piazzola rispetto "
|
|
"all'impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Forma piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Tonda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1465
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1467
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1468
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Personalizzata (base circolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Personalizzata (base rettangolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Asse trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Dimensione vertice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Raggio angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo.\n"
|
|
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Dimensione smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Smussi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
|
|
"gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Dimensione X foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Spostamento forma dal foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
|
|
"Gli strati verranno invertiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Note di stesura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file "
|
|
"per la fabbricazione:\n"
|
|
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
|
|
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
|
|
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
|
|
"Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n"
|
|
"Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n"
|
|
"Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
|
|
"(castellated)\n"
|
|
"Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1473
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Piazzola BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1475
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1474
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1476
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "piazzola punto di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1477
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Piazzola dissipatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
|
|
"netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
|
|
"di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
|
|
"la pasta salda.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
|
|
"della piazzola.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Da impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza raggi supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Usa forma piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Usa piazzola convessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Elenco primitive:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento "
|
|
"0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Modifica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Primitiva di trasformazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Cancella primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Impronta R1 (300K), lato retro (specchiata), ruotata di 180.0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Punto iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Punto di controllo 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Punto di controllo 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Punto finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Sposta vettore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Poligono di forma base"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Genera file forature..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Scala X vincolata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Scala Y vincolata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correzione larghezza vincolata. La ragionevole correzione del valore della "
|
|
"larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Traccia i valori impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Traccia i riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Forza la stampa di valori / riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
msgstr "Traccia Edge.Cuts su tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
|
|
"strato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Schizza piazzole su strati fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la "
|
|
"tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Non coprire i via (tent)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine "
|
|
"nei file tracciati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione attuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracciatura in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Verifica riempimento zone prima della tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Margine e/o larghezza minima maschera di saldatura globale non sono a 0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
|
|
"mask min width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molti fabbricanti di C.S. si aspettano 0 e usano i propri limiti, "
|
|
"specialmente per la larghezza minima della maschera di saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "File > Impostazione scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
|
|
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
|
|
"e l'elenco dei file Gerber generati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formato coordinate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
|
|
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
|
|
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Includi gli attributi netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n"
|
|
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
|
|
"visualizzatori Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita macro aperture nei file Gerber\n"
|
|
"Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala "
|
|
"esatta Postscript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala "
|
|
"esatta Postscript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correzione larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
|
|
"dell'uscita postscript.\n"
|
|
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
|
|
"piazzole e via.\n"
|
|
"Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opzioni DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
|
msgstr "Usa font KiCad per tracciare i testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per usare i font di tracciatura KiCad\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
|
|
"(usando font DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Esporta unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Opzioni SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le unità usate per unità SVG utente.\n"
|
|
"Nel dubbio scegliere Millimetri."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"La grandezza di una unità utente SVG.\n"
|
|
"Il numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm o 1 pollice.\n"
|
|
"L'unità utente è 10^-<N> mm o 10^-<N> pollici.\n"
|
|
"Scegliere 6 nel dubbio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Avvia DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Spazio piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Spazio via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Skew obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Lunghezza / skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Regola da:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Regola a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Vincolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Dalle regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Serpeggiamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Spaziatura min (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spaziatura minima tra segmenti adiacenti. La spaziatura risultante può "
|
|
"essere maggiore in base alle regole di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Stile angolatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Raggio angolatura (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Evidenzia collisioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Compatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Aggira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Trascinamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Spingi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
|
|
"invece che spostati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
|
|
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
|
|
"indietro la collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Elimina piste ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la "
|
|
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
|
|
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
|
|
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
|
|
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permetti violazioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
|
|
"anche se questa sta violando le regole DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Suggerisci fine pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Ottimizza l'intera pista trascinata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, l'intera porzione della traccia visibile sullo schermo verrà "
|
|
"ottimizzata e ri-sbrogliata quando viene trascinato un segmento. Se "
|
|
"disabilitata, verrà ottimizzata solo l'area vicino al segmento che si sta "
|
|
"trascinando."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Usa il percorso mouse per impostare la postura della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la postura delle piste sarà guidata dal modo in cui il mouse "
|
|
"viene spostato dalla posizione di partenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Fissa tutti i segmenti al clic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, tutti i segmenti di traccia verranno fissati sul posto fino "
|
|
"alla posizione del cursore. Se disabilitata, l'ultimo segmento (più vicino "
|
|
"al puntatore) rimarrà libero e seguirà il puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Usa origine locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Usa origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
|
|
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Foratura reale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Applica proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Regole di base:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Piste proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Impedisce lo sbroglio piste in quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Via proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Impedisce il posizionamento di via in quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Piazzole proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Solleva un errore DRC se una piazzola tocca quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Riempimenti rame proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Le zone non effettueranno riempimenti in rame in quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Impronte proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "Solleva un errore DRC se il contorno di un'impronta tocca quest'area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nome area:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Un nome univoco per questa area regola per l'uso in DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il disegno dell'area è consentito solo orizzontalmente, verticalmente e a 45 "
|
|
"gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Proprietà area regola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Sposta elementi su:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Allo strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Scambia strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
|
"Verrà tagliato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:361
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Cambia proprietà del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Mantieni testo in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Descrizione impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s e %s piazzola %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %lu piazzole connesse a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Cambia le net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Lascia le net non modificate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Aggiornamento net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente via net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia automaticamente la net di questo via quando le piazzole o zone che "
|
|
"tocca vengono cambiate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Punto finale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Punto finale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Larghezze predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Usa larghezze net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Foro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Usa dimensioni net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Strato iniziale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Strato finale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Larghezza anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s e strati connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro via deve essere minore del diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Foro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "&Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&Rimuovi strati non usati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "Ripris&tina strati non usati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "&Solo selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Mantieni strati &esterni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
|
|
"simbolo dello schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
|
|
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
|
|
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
|
|
"le impronte esistenti sulla scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella il nome collegamento delle piazzole quando c'è solo una piazzola "
|
|
"che appartiene a questo collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Genera avvertimenti per piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nomi collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Distanze contorni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Mostra con la distanza via alla fine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostra sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Distanze piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
|
|
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra distanza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Ricarica automaticamente vista 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, modifiche sulla scheda faranno ricaricare la vista 3D "
|
|
"(potrebbe rallentare nel caso di schede molto grandi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Grafiche magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante il disegno di linee grafiche, forza orizzontale, verticale o 45 "
|
|
"gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Passo per i comandi di &rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
|
|
"tastiera di rotazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Permetti piazzole libere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le piazzole sono movibili rispetto al resto dell'impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Nessun modificatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Seleziona elementi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Maiusc+Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Maiusc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Evidenzia net (per piazzole o piste)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Maiusc+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punti magnetici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Creando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Piste magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Grafiche magnetiche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Modifica piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento trascinamento pista mouse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere l'azione da eseguire nel trascinamento di un segmenti di pista col "
|
|
"mouse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Sposta il segmento di pista senza spostare le piste connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Disegna un contorno per mostrare la dimensione del foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
|
|
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri-riempi le zone dopo l'apertura della finestra delle proprietà della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
|
"using the Zone Properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, le zone verranno riempite nuovamente dopo aver modificato le "
|
|
"proprietà della zona utilizzando la finestra di dialogo Proprietà zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
|
|
"1/4 della sua larghezza o altezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr "Nota: un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Editor opzioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "modifica opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Seleziona la libreria %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Attenzione: denominatori duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Aggiungi esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Sostituzioni percorsi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:375
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:380
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Mostra pulsante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Apri cartella plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Ricarica plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Mostra errori plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Origine pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Origine schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Aumenta destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Aumenta sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Asse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Aumenta su"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Aumenta giù"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Caratteristiche permesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Deviazione massima permessa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
|
|
"approssima.\n"
|
|
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La deviazione massima permessa tra un vero arco o cerchio e i segmenti usati "
|
|
"per approssimarlo. Valori più piccoli producono grafica più omogenea a "
|
|
"discapito della performance."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Nota: lo riempimento zone può essere lento se < %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Strategia riempimento zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Comportamento di imitazione tradizionale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produce un profilo leggermente più morbido a scapito delle prestazioni, "
|
|
"alcuni problemi di fedeltà dell'esportazione, e un esclusione di zona molto "
|
|
"aggressiva."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Poligoni stondati (migliore prestazione)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migliore prestazione, fedeltà di esportazione esatta, e riempimenti più "
|
|
"completi vicino alle zone a più alta priorità."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Permetti stondamento fuori dal contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Includi altezza stackup nei calcoli della lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la distanza tra strati rame verrà inclusa nei calcoli della "
|
|
"lunghezza pista per piste con via. Se disabilitata, l'altezza stackup dei "
|
|
"via viene ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Distanza minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra elementi rame che non appartengono alla stessa net. Se "
|
|
"impostata, è un minimo assoluto che non può essere ridotto da netclass, "
|
|
"regola personalizzata, o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza minima pista. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate, o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima anello:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza minima anello. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diametro minimo via. Se impostata, è un valore minimo che non può essere "
|
|
"ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Distanza foro rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra un foro e un elemento rame non associato. Se impostata, "
|
|
"è un minimo assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o "
|
|
"altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Distanza bordo rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra il bordo scheda e qualunque elemento rame. Se "
|
|
"impostata, è un valore minimo e non può essere ridotto da regole "
|
|
"personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Foro minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione minima foro passante. Se impostata, è un minimo assoluto e non "
|
|
"può essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Distanza da foro a foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza minima tra due fori passanti. Se impostata, è un minimo "
|
|
"assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o altre "
|
|
"impostazioni. (Nota: non si applica ai fori fresati.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diametro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diametro minimo per microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Foro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione foro microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
|
|
"essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Distanza minima elemento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra due elementi sullo stesso strato serigrafia. Se "
|
|
"impostata può migliorare la leggibilità. (Nota: non si applica a forme "
|
|
"multiple all'interno di una singola impronta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la pagina dello stackup fisico per cambiare il numero di strati rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà "
|
|
"tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "%s sono proibiti nei nomi degli strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Il nome strato '%s' è già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda "
|
|
"corrente (%i invece di %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Strati interni da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Tutti gli strati definiti dall'utente sono già stati aggiunti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Fuori scheda, di prova"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
|
|
"frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "power plane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
|
|
"Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "User1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "User2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "User3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "User4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "User5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "User6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "User7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "User8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "User9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa i valori raccomandati dal produttore di C.S. per la distanza della "
|
|
"maschera di saldatura e larghezza ponte minima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:38
|
|
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non ne viene fornito nessuno, si suggerisce di impostare i valori a zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (normale per la "
|
|
"distanza della maschera di saldatura)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima ponte maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
|
|
"Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n"
|
|
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra le aperture nella maschera di saldatura. Le aperture "
|
|
"delle piazzole più vicine di questa distanza verranno tracciate come una "
|
|
"singola apertura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
|
"valore di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
|
|
"distanza pasta salda)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
|
|
"Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello "
|
|
"di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "Spazio aggiuntivo come percentuale della dimensione della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
|
|
"determinare la distanza finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:81
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Annullare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Regole DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRORE:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Regole DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Controlla la sintassi regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità "
|
|
"scelte nella UI)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Posizione testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Mantieni testo allineato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe "
|
|
"dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Quante cifre di precisione mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è "
|
|
"impostata per mostrare più cifre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Nessuna dimensione foro via definita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:943
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netclass \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "netclass \"%s\" (coppia diff)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "area proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "area proibita \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tassellazione zone in rame..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Superamento locale su %s; distanza: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "larghezza minima scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Distanza minima scheda: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "larghezza minima scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Distanza minima scheda: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Verifica %s; distanza: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s: %s."
|
|
msgstr "Verifica %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Verifica %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Le distanze scheda e netclass si applicano solo tra elementi rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Vincolo zona proibita non rispettato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Proibisci vincolo non rispettato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Strati proibiti non abbinati."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Strato regola \"%s\" non abbinato; regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Strato regola non abbinato; regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Vincolo incondizionale applicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Regola incondizionale applicata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition '%s'."
|
|
msgstr "Verifica condizioni regola '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Vincolo applicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regola applicata; scavalca i vincoli precedenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elettrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Progetto per produzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Parità schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Integrità segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Connessione mancante tra elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elementi che cortocircuitano"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Elementi non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Testo (o dimensione) sullo strato Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Violazione distanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Violazione distanza bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Intersezione aree rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Il collegamento zona rame non ha piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Via non connesso o connesso ad un unico strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "La pista ha un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Violazione distanza foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Larghezza anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Foro fuori portata"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Foro microvia fuori portata"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "La scheda ha il bordo malformato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Impronte duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Impronta mancante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Impronta extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Serigrafia sovrapposta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Lunghezza pista fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Skew tra piste fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Troppi via su una connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Distanza locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "regola %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "Errore nell'espressione."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ERRORE: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "\"(\" mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Comando versione mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Numero versione mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto.| Era previsto numero di versione."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Comando incompleto."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Nessun errore."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Nome regola mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Espressione condizione mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "\")\" mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "L'area regole \"%s\" non permette piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Valore minimo mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Valore massimo mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Valore opz. mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Nome o tipo strato mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Verifica anelli via circolari..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larghezza anello min %s; corrente %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larghezza anello max %s; corrente %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Verifica connessioni piazzole, via e zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Verifica connessioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:193
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Raccolta elementi rame ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:209
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Verifica distanze piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Controllo distanze fori..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:224
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Verifica distanze piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:232
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Controllo piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:240
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Verifica distanze zone in rame..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:247
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Controllo zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:444
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:673
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:701
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:723
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:748
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:984
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s distanza %s; attuale %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(coll %s e %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Verifica definizioni ingombri impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Raccolta ingombri impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Verifica sovrapposizione ingombri impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "CD elaborate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max: %s; corrente: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "spazio minimo: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "spazio massimo: %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "corrente: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Verifica vincoli zone proibite e disabilitazioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Verifica distanze rame da bordi scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Controllo distanze serigrafia da bordi scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Verifica fori piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Verifica fori via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Controllo fori micro-via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larg. min %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s larg. max %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Verifica distanze da foro a foro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Impronta mancante %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo "
|
|
"schema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Verifica parità C.S. rispetto allo schema..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Nessuna netlist fornita, salto LVS."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s lungh. min: %s; effettivo: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s lungh. max: %s; effettivo: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s skew max %s; effettivo: %s; lung. collegamento media: %s; effettivo: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s conteggio max: %d; effettivo %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<senza vincoli>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(strato %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Verifica contorni scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Verifica strati disabilitati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Verifica variabili testo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Verifica serigrafia elementi sovrapposti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Verifica %d caratteristiche serigrafia rispetto a %d elementi scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr "Verifica serigrafia possibile ritaglio maschera di saldatura..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Verifica %d aperture maschera rispetto a %d elementi serigrafia."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Verifica larghezza piste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Verifica diametro via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diametro min %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diametro max %s; effettivo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi %d zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Esporta file di test D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Salva file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file contiene forme di piazzole non supportate dall'esportatore Hyperlynx "
|
|
"(le forme supportate sono ovali, rettangolari, circolari)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Sono stati esportati come piazzole ovali."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Il contorno scheda non corretto. Eseguire DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:643 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:660 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1026
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Genera file posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamento fronte (cima): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio componenti: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamento retro (fondo): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio totale componenti: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Generazione file riuscita."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamenti: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di rapporto impronte creato:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapporto impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Creato file '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Creato file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Creato file di lavoro Gerber '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Impostazioni stackup non aggiornate."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:144
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Tutti i file scheda KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri file scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:214
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come il controllo regole "
|
|
"di progettazione (DRC), le netclass e le preimpostazioni strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:256
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Salva file scheda come"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:284
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "File di recupero '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "Ok per caricare il file di recupero '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s\" prima di "
|
|
"continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:390
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
|
|
"impostazioni sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > "
|
|
"Regole di progettazione > Vincoli).\n"
|
|
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di KiCad che "
|
|
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:549
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Avvertimeno distanza bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "Il file del C.S. '%s' è già aperto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:587
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:615
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Creazione C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del C.S. '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Memoria esaurita nel caricamento file C.S. '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio impronta %s nella libreria impronte specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:865
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:957 pcbnew/files.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio del file regole personalizzato '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1016 pcbnew/files.cpp:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel salvataggio file scheda '%s'.\n"
|
|
"Fallita rinomina del file temporaneo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheda copiata su:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1193
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lato scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Sotto (capovolto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:904
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autopiazzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:907
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "non nello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:910
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "escludi dai file posizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:913
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "escludi dalla DIBA"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:915
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Stato: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:915
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Forma 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:920
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nessuno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Specifiche: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1218
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Impronta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2141 pcbnew/pad.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:1416
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento distanze"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2144 pcbnew/pad.cpp:1519
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento margine pastasalda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2148 pcbnew/pad.cpp:1522
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento rapporto margine pastasalda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2151 pcbnew/pad.cpp:1524 pcbnew/zone.cpp:1427
|
|
msgid "Thermal Relief Width"
|
|
msgstr "Larghezza supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2155 pcbnew/pad.cpp:1527 pcbnew/zone.cpp:1424
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Vuoto supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "impronta: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtro selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[da %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[nessuna impronta caricata]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1135
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1144
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Modifica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configurazione corrente non include una libreria con denominatore \"%s"
|
|
"\".\n"
|
|
"Usare il gestore delle librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:286
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata nella corrente "
|
|
"configurazione.\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Recupero librerie di impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Caricamento impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
|
|
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
|
|
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
|
|
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
|
|
"prima di cancellare un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Non è un file impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Impronta esportata nel file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "La libreria '%s' è a sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La libreria %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta da esportare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:718
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
|
|
"Impossibile salvare."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Salva impronta come"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" rimpiazzata in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" aggiunta a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Inserire nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nessun nome impronta definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore librerie impronte KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
|
|
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
|
|
"devono corrispondere.\n"
|
|
"Un termine numerico corrisponderà anche con l'elenco piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la libreria \"%s\". Usare la gestione "
|
|
"librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Libreria impronte non trovata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione. Usare la "
|
|
"gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nessun assistente selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<non valido>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Rif."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:567 pcbnew/pcb_shape.cpp:607
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Riferimento \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Valore \"%s\" di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Testo impronta \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dell'impronta %s dalla libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr "url doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Piedi"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nessun file selezionato!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Selezionare uno strato valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Piazzamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Parametri importazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Strato grafico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Scala importazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Raggruppa elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Parametri DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Unità predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Incontrata definizione di spline non valida"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
|
|
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
msgstr "Creata curva Bezier non valida"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
|
|
"annullata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Sconosciuto (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:433
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Impronte [%u elementi]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Impronta '%s' salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Libreria impronte '%s' salvata come '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Mostra come &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità &disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modalità &contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rec&upera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico dall'editor di "
|
|
"C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra Session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "File scheda non-KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
|
|
"schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Impronte nella libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n"
|
|
"(non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Impronte nella nuova libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una nuova libreria impronte contenente tutte le impronte usate nella "
|
|
"scheda\n"
|
|
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "File per fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Autopiazzamento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Plugin esterni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Sbr&oglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Dimensione spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Dimensione tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Crea impronta per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angolo in gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Lunghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valore componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "File descrizione forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "La forma ha dimensione zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "La forma non ha punti."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Piazza elemento per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Nel Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta '%s' non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Aggiungi %s (impronta '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Aggiunto %s (impronta '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta '%s' non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambia impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiata impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Cambiato riferimento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiato valore %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornata associazione simbolo %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Aggiorna %s proprietà."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Aggiornate %s proprietà."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aggiungi %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Rimuovi %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aggiunti %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Rimosso %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Disconnesso %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Nessun collegamento per il simbolo %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnesso %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connesso %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnesso via da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti zona rame \"%s\" da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnessa zona rame \"%s\" da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnessa zona rame da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame \"%s\" non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame su strato \"%s\" a (%s, %s) non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed single pad net %s."
|
|
msgstr "Rimosso collegamento a piazzola singola %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Elaborazione simbolo \"%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Impronte multiple trovate per '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimossa impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Rimossa connessione non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1106
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Aggiorna netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il componente con rif \"%s\" nella netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo '%s' nella sezione filtro impronte della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file netlist '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Errore caricamento netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta di %s è cambiata: impronta scheda '%s', netlist impronta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ID impronta '%s' non valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s impronta '%s' non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
|
|
"impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:705 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:840 pcbnew/pad.cpp:859
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:813 pcbnew/pad.cpp:834 pcbnew/pad.cpp:853
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/pad.cpp:1494
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nome pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:1496
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Tipo pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:901
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:902
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Allineatore globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:903
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Allineatore locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:904
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Punto di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:905
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Dissipatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:906
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Dentellati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:914 pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:936
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:949
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Foro X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:959 pcbnew/pcb_track.cpp:725 pcbnew/pcb_track.cpp:768
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1932 pcbnew/zone.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Distanza min: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:961 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:734
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/pcb_track.cpp:776
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1920 pcbnew/router/router_tool.cpp:1934
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(da %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1099
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1100
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1101
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1102
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1114
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Piazzola passante di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Piazzola passante %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1459
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Connettore a bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1460
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, meccanico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1466
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezoide"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Piazzola dentellata"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1484
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Tipo piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1492
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1501
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Dimensione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1504
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Dimensione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1507
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Dimensione X foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1510
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Dimensione X foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1513 pcbnew/pcb_track.cpp:715
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1516
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Scavalcamento margine maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1530
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Proprietà fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1533
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto raggio tondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Errore nel caricamento delle librerie impronte del progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Scavalca testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:316
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffisso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimensione \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Esporta netlist usata per aggiornare lo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico '%s' non può essere rimosso!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Il file scheda è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1135
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1404
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
|
|
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
|
|
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1450
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "File schema elettrico '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1513
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1664
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Modifica regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Impossibile compilare le regole di progettazione personalizzate."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:600 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:702
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Argomento mancante a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:491
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:504
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:521
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1138
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "deve essere mm, in o mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Gruppo senza nome, %zu membri"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Gruppo '%s', %zu membri"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<senza nome>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non attivato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Violazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marcatore (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:584
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1377 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Fine X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1379 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Fine Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Obiettivo C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Microvia %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "anello rimosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:710
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Lunghezza sbrogliata"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:718
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Lung. intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Larghezza min: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:745
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:746
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:763 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Larghezza anello min: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista (arco) %s su %s, lung. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista %s su %s, lung. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "X origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Y origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Strato superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Strato inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Tipo via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Plugin azioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origini e assi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Strati multipli"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:158
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Mappatura sconosciuta dello strato Altium \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Lo stream pads6 ha una lunghezza inattesa per il subrecord 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Errore nel leggere il file: impossibile determinarne la lunghezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Errore nel leggere il file."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "\"%s\" non analizzato correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "\"%s\" non analizzato completamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "File non trovato: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Nome netclass duplicato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1159
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1309
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata "
|
|
"spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignorata dimensione di tipo %d (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1426
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Nessun modello 3D verrà importato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "File non trovato: \"%s\". Modello 3D non importato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Caricamento collegamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Caricamento poligoni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poligono sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato spostato "
|
|
"sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Caricamento regole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Caricamento regioni scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1695
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Caricamento zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zona sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata spostata "
|
|
"sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Forma poligono ignorata di tipo %d (non ancora supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Caricamento riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Caricamento archi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zona proibita archi sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
|
|
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arco sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato spostato "
|
|
"sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Caricamento piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
|
|
"passante."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
|
|
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
|
|
"supportata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
|
|
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
|
|
"supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2475
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Caricamento via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2537
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Caricamento piste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zona proibita piste sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
|
|
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pista trovata sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata "
|
|
"spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Caricamento testo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo trovato sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato "
|
|
"spostato sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Caricamento rettangoli..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riempimento sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato "
|
|
"spostato sullo strato KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non "
|
|
"sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una "
|
|
"procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare "
|
|
"incongruenze tra C.S. e schema elettrico. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un "
|
|
"equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno un equivalente KiCad. "
|
|
"Solo la variante \"%s\" è stata caricata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su "
|
|
"questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su "
|
|
"questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. "
|
|
"Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile "
|
|
"revisionare le regole importate ed applicate."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area CADSTAR \"%s\" nel componente di libreria \"%s\" non ha un "
|
|
"equivalente KiCad. L'area non è né un via né un'area sbroglio proibito. "
|
|
"L'area non è stata importata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione piazzola CADSTAR \"%s\" è uno stack piazzola complesso, che "
|
|
"non è supportato da KiCad. Si prega di controllare le piazzole importate in "
|
|
"quanto potrebbero richiedere correzione manuale."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla "
|
|
"forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha errori di importazione: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle definizioni di gruppo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il sottogruppo %s nella mappa dei gruppi (ID gruppo "
|
|
"genitore=%s, Nome=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID dimensione %s è una dimensione angolata, che non ha un equivalente KiCad. "
|
|
"In sua vece viene caricata una dimensione allineata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID dimensione %s ha lo stile \"Esterno\" in CADSTAR. Gli stili dimensione "
|
|
"esterni non sono ancora supportati in KiCad. L'oggetto dimensione è stato "
|
|
"invece importato con un classico stile dimensione interno."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Tipo dimensione (ID %s) non previsto. Non è stato importato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione %s è una dimensione angolare che non ha equivalente KiCad. "
|
|
"L'oggetto non è stato importato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree "
|
|
"di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi "
|
|
"supportati sono stati importati."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento "
|
|
"non sono supportate."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: "
|
|
"\"%s\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" "
|
|
"abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata "
|
|
"ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. "
|
|
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. "
|
|
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per "
|
|
"l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò "
|
|
"quest'impostazione è stata ignorata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper "
|
|
"- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra "
|
|
"queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state "
|
|
"applicate come area isola minima della zona KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i supporti termici "
|
|
"nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. "
|
|
"Viene usata l'impostazione per le piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
|
|
"will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello CADSTAR \"%s\" a supporti termici nel progetto originale ma non "
|
|
"c'è equivalente KiCad alle impostazioni originali CADSTAR. È stato applicato "
|
|
"invece un riempimento pieno. Quando il modello verrà ri-riempito i supporti "
|
|
"termici verranno rimossi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non "
|
|
"esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata "
|
|
"creata una zona rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2014
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto "
|
|
"equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se "
|
|
"riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma "
|
|
"era un contorno non riempito (aperto o chiuso)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non "
|
|
"esiste. Ignorato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente \"%d"
|
|
"\" nel componente \"%s\". Ignorato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2276
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare le variabili di testo poiché non è stato caricato "
|
|
"alcun progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. "
|
|
"KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato "
|
|
"ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forma per \"%s\" è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un "
|
|
"equivalente KiCad. Uso riempimento continuo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice tratteggio CADSTAR \"%s\" ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta "
|
|
"solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio "
|
|
"importato viene reso incrociato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" ha larghezza linee diversa per ogni "
|
|
"tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il "
|
|
"tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di "
|
|
"tratteggio, cioè %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" a dimensione passi diverse per ogni "
|
|
"tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il "
|
|
"tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima "
|
|
"definizione di tratteggio, cioè %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di "
|
|
"angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il "
|
|
"tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f "
|
|
"gradi dall'orizzontale."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID dimensione %s usa un tipo di unità non supportato da KiCad. Sono stati "
|
|
"applicati invece i millimetri."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3756
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. "
|
|
"KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi "
|
|
"non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è "
|
|
"vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i "
|
|
"collegamenti)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3766
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" "
|
|
"assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR "
|
|
"perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di "
|
|
"progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da "
|
|
"ciò."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<pacchetto> '%s' duplicato nella <librereria> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Nessun package '%s' presente nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1360
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Poligono ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamento ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Testo ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rettangolo ignorato dato poiché strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Cerchio ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Sezione FABMASTER sconosciuta %s:%s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione riga non valida in riga J %zu. Attesi 11 elementi, trovati %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il valore dell'unità, impostata a mils."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare etichetta colonna %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Attesi %zu elementi, trovati %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr "Atteso valore dimensione foro, trovato %s!%s!%s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "Attesi valori dimensioni piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Dimensione piazzola non valida alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "Attesi valori di piazzamento piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome tipo forma piazzola '%s' sconosciuto sullo strato '%s' alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato non valido per l'id stringa '%s' nella riga piazzola personalizzata "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile inserire elemento grafico %d nel padstack '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Primitiva forma piazzola non riconosciuta '%s' alla riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Conteggio token non valido. Era previsto 8, trovato invece %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Formato non valido per la stringa record_tag '%s' nella riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Erano attesi %zu elementi, trovati "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Elemento grafico non gestito '%s' nella riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Elemento duplicato per l'ID %d e sequenza %d nella riga %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazzola personalizzata '%s' non valida. Rimpiazzata con piazzola circolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Non trovata piazzola personalizzata di nome '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dati incisione erano previsti su uno strato rame. Riga trovata sullo "
|
|
"strato \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Impossibile convertire '%s' come numero intero."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Libreria impronte '%s' non trovata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "La libreria '%s' non ha impronta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:665
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Token sconosciuto '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Il token elemento contiene %d parametri."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare la cartella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "La cartella libreria '%s' ha sottocartelle inattese."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "File inatteso '%s' trovato nella libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Libreria impronte '%s' impossibile da cancellare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La libreria impronte '%s' è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la "
|
|
"struttura del gruppo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salvare comunque?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Struttura interna dati gruppo rovinata"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:348
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Salva comunque"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Apertura annullata dall'utente."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Questo file non contiene un circuito stampato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria '%s' non esiste.\n"
|
|
"Vuoi crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Libreria non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Il nome file impronta '%s' non valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare il file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "File inatteso '%s' trovato nel percorso libreria '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
|
|
"Recuperarli nello strato User.Comments?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Strati non definiti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Tipo pagina '%s' non valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato '%s' nel file '%s' alla riga %d, non presente nell'hash strati "
|
|
"fissi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome NETCLASS '%s' duplicato nel file '%s' alla riga %d, scostamento %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"riga: %d scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4602
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
" file: '%s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5003
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità obsoleta di riempimento segmento non è più supportata.\n"
|
|
"Convertite le zone a riempimento poligonale?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5005
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2490
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Avvertimento zona obsoleta"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" ha versione non riconosciuta: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla riga: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "FP_SHAPE '%c=0x%02x' sconosciuto alla riga %d dell'impronta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Nome NETCLASS '%s' duplicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2405
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile non valido in file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile mancante in file: '%s'\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Non trovata sezione di libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Non trovato un viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Metodo sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Applica script azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Finisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumenta spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuisci spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Aumenta ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuisci ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Regola lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovati collegamenti complementari coppia differenziale. Assicurarsi che "
|
|
"i nomi dei\n"
|
|
"collegamenti appartenenti ad una coppia differenziale non finiscano con N/P "
|
|
"né con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
|
|
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
|
|
"accoppiato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
|
|
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Troppo lunga: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Troppo corta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Regolata: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:453
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "pista esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:467 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480
|
|
msgid "board minimum width"
|
|
msgstr "larghezza minima scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:476
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "netclass 'Default'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:478
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "scelta utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s is malforme."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa zona non può essere gestita dallo sbrogliatore.\n"
|
|
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1669 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
|
|
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Troppo lungo: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Troppo corto: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Regolato: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un foro non metallizzato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "L'area regole \"%s\" non permette piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "L'area regole non permette piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un elemento di testo."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da una grafica."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Il punto di sbroglio iniziale viola il DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Termina pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Auto-finisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
|
|
"correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Piazza microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza microvia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiungi un microvia alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Modalità vertici piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
|
|
msgstr "Commuta tra vertici a punta e arrotondati durante lo sbroglio piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Larghezza piste netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Usa valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, foro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s, spazio via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s, spazio %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"File evento: %s\n"
|
|
"Copia scheda: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Salva log sbrogliatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare i log eventi dello\n"
|
|
"sbrogliatore a scopo di debug?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Mostra impostazioni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"I via ciechi/sepolti devono prima essere abilitati in Impostazioni scheda > "
|
|
"Regole di progettazione > Vincoli."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia devono prima essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole di "
|
|
"progettazione > Vincoli."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:997
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Piste solo sugli strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1405 pcbnew/router/router_tool.cpp:1830
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1407
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Trascina comunque"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1832 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Sbrogliamento coppia differenziale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Sbrogliamento pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net Class: %s"
|
|
msgstr "Netclass: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1912
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Sbrogliamento pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1912
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(no connessione)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Larghezza pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940
|
|
msgid "Diff Pair Gap"
|
|
msgstr "Distanza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Un simbolo con valore '%s' ha l'ID di riferimento vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Più simboli hanno lo stesso ID di riferimento '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
|
|
" Risolvere il problema e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Il file della sessione usa un'ID strato non valido '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Forma dei via non supportata: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Un wire_via si riferisce ad un padstack '%s' inesistente."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:746
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- per commutare"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:79
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la larghezza predefinita per le nuove tracce. Nota che questa "
|
|
"larghezza può essere scavalcata dalla larghezza minima della scheda o dalla "
|
|
"larghezza di una traccia esistente se la funzione \"Usa larghezza traccia "
|
|
"esistente\" è abilitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si sbroglia da una pista usa la sua larghezza invece "
|
|
"dell'impostazione larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:648
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Pista: usa larghezza netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Pista: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:731
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:700
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: usa dimensioni netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Ometti informazioni extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Ometti collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Non premettere il percorso con l'UUID dell'impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:392
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "File Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:417
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:441
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Esporta netlist scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "File netlist scheda KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Il percorso \"%s\" è in sola lettura."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Errore I/O"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d ID duplicati rimpiazzati.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:617
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potenziali problemi riparati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Nessuna problema trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "L'aggiornamento del C.S. richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
|
|
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
|
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1068
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Piazza un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1172 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1172 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1442
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Strumenti collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
|
|
"personalizzate. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Rapporto distanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione distanza bordo per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione distanza per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Impossibile generare rapporto distanze su un gruppo vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione distanza foro per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Supporto termico zona: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:337
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:779
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Scavalcato da %s; supporto termico: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Distanza zona: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Scavalcato da supporto termico più largo da %s; distanza: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Distanza: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione distanza serigrafia per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione distanza per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione distanza foro per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
|
|
msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Rapporto vincoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione larghezza pista per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli larghezza: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione diametro via per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli diametro: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Larghezza anello via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vincoli larghezza anello: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Dimensione foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione diametro foro per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Vincolo foro: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Zone proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Risoluzione zona proibita per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rapporto potrebbe essere incompleto: alcuni ingombri impronte sono "
|
|
"malformati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Eseguire un DRC per un'analisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Crea dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:207
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Converti forme in poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:243
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Converti forme in zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:707
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Converti poligoni in linee"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:797
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Crea un arco da un segmento di linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nome strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Spessore (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Spessore (mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangente perdita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:394
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CARATTERISTICHE SCHEDA"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:410
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Conteggio strati rame: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:419
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Dimensioni globali scheda: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:429
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Spaziatura/min piste: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:439
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Finitura rame: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Piazzole dentellate: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:455
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Spessore scheda: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:471
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Diametro min foro: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Controllo impedenza: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Bordi scheda metallizzati: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Seleziona dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1615
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Disegna un segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Disegna un rettangolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:382 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Disegna un cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Disegna un arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Piazza un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:930
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Disegna una bollatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:943
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Disegna una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1146
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1196 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1340
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2066
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2559
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "La posizione via viola il DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2663
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Piazza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "I test parità schema richiedono uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Strumenti speciali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare piste archi di %.1f gradi o più."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Trascina pista arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:809
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1173
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1208
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Bisogna selezionare almeno due segmenti di pista diritti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1212
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Inserire raggio stondamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1212 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1374
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Piste di stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1222
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato inserito un raggio zero.\n"
|
|
"L'operazione di stondamento non è stata eseguita."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1381
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1383
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Cambia lato / ribalta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2066
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d elementi duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2422
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2423 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2437
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Selezione copiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2424
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Copia annullata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:584
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Nessuna problema impronte rilevato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Raggruppamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Fare clic su un nuovo membro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:143
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
|
|
"Premere <Esc> per annullare o doppio clic per confermare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Rinumera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Piazza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Modifica forme piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:733
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Ricombina piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Create Polygon from Selection"
|
|
msgstr "Crea poligono dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create Zone from Selection"
|
|
msgstr "Crea zona dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection"
|
|
msgstr "Crea area regole dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Crea un'area regole dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Crea linee dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Crea arci dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Crea un arco dal segmento di linea selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Crea piste dalla selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Crea piste dalle linee grafiche selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Disegna linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Disegna una linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Disegna poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Disegna un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Disegna rettangolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Disegna cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Disegna arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Aggiungi caratteristiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Aggiungi una tabella caratteristiche scheda su uno strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Aggiungi tabella stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Aggiungi tabella stack-up scheda su uno strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi dimensione allineata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi dimensione centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Aggiunge una dimensione al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi dimensione ortogonale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Aggiungi bollatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Aggiungi area regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Aggiungi un'area regole (proibita)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importa grafiche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importa file di grafica 2D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Imposta l'origine delle coordinate (àncora) dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumenta larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Commuta la postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Cancella ultimo punto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Chiudi contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
msgstr "Limita le linee a 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Limita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo regole DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
|
|
"spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Sposta con il riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Copia con il riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplica ed incrementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Cancella tutta la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Mostra albero impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Nascondi albero impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nuova impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Crea impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Taglia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Copia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Incolla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importa impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importa impronta da file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Esporta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Esporta impronta su file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Rimuove piazzole inutilizzate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via "
|
|
"con fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Cambia impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Scambia strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Modifica proprietà pista e via globalmente nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Cancellazioni globali..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Pulizia piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Pulisce grafiche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Aggiungi spazio per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea per microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
|
|
"precedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Rinumera piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Aggiungi una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Separa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di "
|
|
"forme individuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Termina modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola "
|
|
"modificata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Aggiorna plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Mostra cartella plugin nei file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Impostazione scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
|
|
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importa netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importa sessione Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Esporta DSN Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "File forature (.&drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Genera file forature Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Posizionamento componenti (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Genera file posizionamento componenti per il pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Diba..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Crea una distinta materiali dalla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista alla successiva dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia dimensione via alla successiva dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambia dimensione via alla precedente dimensione predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplica zona su strato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Commuta blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Blocca o sblocca gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedisce agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
|
|
"disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
|
|
"disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggruppa gli elementi selezionati in modo che vengano trattati come un "
|
|
"singolo elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Separa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Separa ogni gruppo selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Rimuovi elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Entra nel gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Lascia il gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Lascia il gruppo corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Aggiungi scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Apri un'altra scheda ed aggiungi i suoi contenuti a questa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Evidenzia il collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Cancella ogni evidenziazione collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Commuta evidenziazione net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Commuta evidenziamento net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame sui collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Nascondi net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Nascondi la ratsnest del collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Mostra net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Mostra la ratsnest del collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Passa all'editor degli schemi el."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Apri schema in Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Commuta la ratsnest degli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Mostra il gestore aspetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Capovolgi vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Visualizza scheda dal lato opposto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Linee ratsnest curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Schizza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Schizza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Schizza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Zoom automatico all'estensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Disegna riempimenti zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Disegna contorni zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Disegna bordi fratture riempimenti zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Disegna triangolazione riempimenti zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Commuta zona schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "Cicla tra la visualizzazione di zone riempite e delineate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato successivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Commuta strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Risoluzione distanze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti "
|
|
"selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Risoluzione vincoli..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Riannota geograficamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Ripara scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Ripristina impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posiziona relativamente a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
|
|
"altro elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
|
|
"piazzole, o intere connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtra elementi selezionati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Rimuove gli elementi dalla selezione per tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
|
|
msgstr "Aggiorna riempimenti rame delle zone selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Aggiorna riempimenti rame di tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Svuota zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Rimuovi riempimenti rame dalle zone selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Rimuovi riempimenti rame da tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Piazza impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Sbroglia pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Sbroglia piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Sbroglia coppie differenziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Modalità sbroglio evidenziata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Modalità sbroglio spinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Modalità sbroglio evitamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Imposta coppia di strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Annulla ultimo segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Passa al segmento precedente della pista corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1365 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
|
|
"sbrogliati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Non mostrare più"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tutte le zone sono riempite. Usare Modifica > Riempi tutte le zone (%s) "
|
|
"se si desidera vedere tutti i riempimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:551
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Elemento bloccato."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:825
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenuto appunti non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1166
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1183
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:552
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Sposta un angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2083
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2120
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Dividi segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2191
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:70
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Allinea/distribuisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posiziona relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Verifica zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Mostra regole DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC "
|
|
"contengono errori."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:539
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Mostra piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Mostra tutti i via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Mostra tutte le piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Mostra le zone rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Piazzole a fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Mostra riferimenti impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Mostra tutto il testo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Violazioni DRC con importanza avvertimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Errori DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Esclusioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Mostra squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati rame interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Strati fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vista assemblaggio fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Strati retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:400
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Vista assemblaggio retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:440
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtra collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:576
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:586
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Strati inattivi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Attenua"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:604
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Gli strati inattivi verranno resi tenui"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:610
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Gli strati inattivi verranno nascosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Capovolgi vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Colori collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:654
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:669
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Visualizzazione ratsnest:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "Le ratsnest vengono mostrate per gli elementi su tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Strati visibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Le ratsnest vengono mostrate per gli elementi sugli strati visibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:842
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Imposta colore net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Evidenzia %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Seleziona piste e via in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:850
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "De-seleziona piste e via in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:858
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic (o centrale) per cambiare colore; clic destro per ulteriori "
|
|
"azioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1407
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi questo strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Grafiche illustrative"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti illustrativi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Per uso personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Strato definito dall'utente 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1589
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1606
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1608
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Imposta opacità a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2173
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Imposta colore netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamenti in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2192
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Mostra tutte le netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2195
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le altre netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2249
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Salva preimpostazione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2250
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Cancella preimpostazione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nome preimpostazione strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Salva preimpostazione strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Reimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Cancella preimpostazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Seleziona preimpostazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2845
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Apri preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2859
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle "
|
|
"preferenze per abilitare la modifica dei colori."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Oggetti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configura le netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Reimpostazioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl+Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(non salvato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Preimpostazioni strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Solo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Elementi bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Aree regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Altri elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Area regola"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:554
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:561
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "No via"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "No piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "No piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "No zone rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "No impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:585
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1410
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s e %d di più"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:626
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:629
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Area piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:641
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "Linee tratteggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Conteggio vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Area regole ritaglio su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Ritaglio zona su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Area regole su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zona %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1401
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Ereditato"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1419
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Larghezza min"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1422
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Connessioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:97
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Ri-riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] caricamento fallito: riga in ingresso troppo lunga\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Convertitore immagini KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Crea un componente da una bitmap per l'uso con KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor schemi elettrici KiCad (autonomo)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Strumento di disegno elettrico"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Editor di schemi elettrici indipendente di KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore file Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Visualizza file Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "Suite EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Suite per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice per C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Calcolatrice per vari calcoli relativi ai circuiti elettrici"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor di C.S. KiCad (autonomo)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Progettazione C.S."
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Editor di C.S. autonomo di KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "Suite EDA per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è una suite di automazione per la progettazione elettronica (EDA) "
|
|
"gratuita e open source. Permette la progettazione di schemi elettrici e "
|
|
"circuiti stampati (PCB), la simulazione elettronica, il rendering 3D e la "
|
|
"stampa / esportazione dei dati in numerosi formati. KiCad include anche una "
|
|
"libreria di componenti di alta qualità con migliaia di simboli, impronte e "
|
|
"modelli 3D. KiCad ha requisiti di sistema minimi e funziona su Linux, "
|
|
"Windows e macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "Finestra principale KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Gli sviluppatori di KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "File forature Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Progetto KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Schema KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Circuito stampato KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Model Visibility"
|
|
#~ msgstr "Visibilità modelli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
|
#~ msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
#~ msgstr "Commuta modelli 3D virtuali"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Virtuale\""
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "Non ci sono pin senza riferimenti in questo foglio da eliminare."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Personalizzato (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Lo strato %s è necessario."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pad %s"
|
|
#~ msgstr "piazzola %s"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "File eseguibile (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Strato superiore (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Strato inferiore (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Maschera di saldatura inferiore (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Maschera di saldatura superiore (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Serigrafia inferiore (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Serigrafia superiore (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Pasta salda inferiore (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Pasta salda superiore (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Sfondo sotto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Carica colori dallo stackup scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Materiali disponibili:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Materiali dielettrici"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Arrotondamento contorno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid shape"
|
|
#~ msgstr "Forma piena"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Motivo tratteggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Errore: la dimensione angolo non è un numero."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Verifica %s; distanza ingombri: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Verifica %s; distanza serigrafia: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Verifica %s; distanza fori: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Verifica %s; distanza bordo: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Tipo connessione zona: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Scavalcato da %s; tipo connessione: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
#~ msgstr "La piazzola non è passante; la connessione sarà: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s non presente sullo strato %s. Nessuna distanza definita."
|
|
|
|
#~ msgid "kicad"
|
|
#~ msgstr "kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbcalculator"
|
|
#~ msgstr "pcbcalculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Opzioni forma"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "File \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s"
|
|
#~ "\". "
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones"
|
|
#~ msgstr "Riempi zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Zone a reticolato"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Schizza zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra le aree piene delle zone in modalità contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Parametri errati o mancanti!"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Leggi file di descrione della forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "Converti in poligono"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Zone"
|
|
#~ msgstr "Converti in zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Converti in area regole"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Converti in linee"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Converti in arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Converte i segmenti di linea selezionati in un arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Converti in piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Converte le linee grafiche selezionate in piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La larghezza riga non può essere 0 per forme diverse da quelle riempite "
|
|
#~ "con il colore del contorno del corpo."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Esegui comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Messaggi informativi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Messaggi d'errore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Pin ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "L'etichetta ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La Bezier ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La polilinea ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Il poligono ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Il rettangolo stondato ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "Il disegno di archi non è per ora possibile sugli schemi elettrici."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "L'arco ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La linea ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Il rettangolo ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Il riferimento ha indice-proprietario %d inesistente."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di "
|
|
#~ "lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Nascondi piste corrispondenti:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista "
|
|
#~ "filtrata.\n"
|
|
#~ "I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
|
|
#~ "mostrati."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\"<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il poligono ha solo %d punti estratti da %ld vertici. Sono richiesti "
|
|
#~ "almeno 2 punti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion ha solo %d punti estratti da %ld vertici. Sono richiesti "
|
|
#~ "almeno 2 punti."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Riempi tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Svuota"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Svuota le zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Svuota tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni raytracing"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Scegli i colori"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo in alto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Colore serigrafia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Colore maschera di saldatura..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Colore pasta salda..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Colore corpo scheda..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni di resa OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni render raytracing"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Post-elaborazione"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Reimposta ai predefiniti"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo, alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Colore rame"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Colore pasta salda"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Usa tutte le proprietà"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Usa solo diffusione"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Stile colore CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Motivi procedurali"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi pavimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Rifrazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Riflessioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale "
|
|
#~ "(lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Archivia file \"%s\": fallito!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
|
|
#~ "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
|
|
#~ "componente in uno schema elettrico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
|
|
#~ "Errore: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Margine (in 0.001 di pollice) tra la posizione nome pin e il corpo del "
|
|
#~ "componente.\n"
|
|
#~ "Un valore tra 10 e 40 solitamente va bene."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le assegnazioni dei pin alternative non sono disponibili per i componenti "
|
|
#~ "DeMorgan."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati "
|
|
#~ "degli\n"
|
|
#~ "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[nessun file]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome simbolo non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identificatore di libreria non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome simbolo esteso non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome unità simbolo non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prefisso nome unità simbolo %s non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero unità simbolo %s non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definizione nome simbolo non valida in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome proprietà non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome proprietà vuoto in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valore proprietà non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome pin non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero pin non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome pin alternativo non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stringa di testo non valida in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome proprietà non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome proprietà vuoto in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valore proprietà non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome pin foglio non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome pin foglio vuoto in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome libreria di simboli non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID libreria simboli non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "La libreria \"%s\" esiste già"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Errori durante il caricamento di simboli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli "
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore \"%s\" durante il salvataggio del simbolo \"%s\" sulla libreria "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "no file selected"
|
|
#~ msgstr "nessun file selezionato"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezionare lo strato dielettrico da aggiungere allo stackup scheda."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Elenco strati dielettrici"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezionare lo strato dielettrico da rimuovere dallo stackup scheda."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Strati dielettrici"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Origine forature e tracciatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options:"
|
|
#~ msgstr "Altre opzioni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Tolleranza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezionare lo strato definito dall'utente su cui aggiungere l'insieme "
|
|
#~ "strati scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nessun diritto di scrittura del file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [da %s.%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Ignoralo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'arco sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
|
|
#~ "Eco1_User"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La pista sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettila su "
|
|
#~ "Eco1_User"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formato non valido per la stringa record_tag \"%s\" nella riga di "
|
|
#~ "definizione geometrica %zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elemento grafico non gestito \"%s\" nella riga di definizione geometrica "
|
|
#~ "%zu"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste (o non è una cartella)."
|
|
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "L'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Net ID non valido in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d\n"
|
|
#~ "scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I microvia possono essere piazzati solo tra gli strati esterni (F.Cu/B."
|
|
#~ "Cu) e quelli direttamente adiacenti a questi."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Supercampionatura (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Supercampionatura (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Antialiasing bilanciato"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Component"
|
|
#~ msgstr "Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, o %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s, o %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Visibili"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Percorso modelli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile cancellare \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Cancella cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Cancella file"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Confermi la cancellazione di \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Elimina elementi multipli"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Errore modello"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le "
|
|
#~ "modifiche?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le "
|
|
#~ "modifiche?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Il nuovo file di disposizione pagina non è stato salvato"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Cambiamenti disposizione pagina non salvati"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Distanza termica:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Esegui"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Finestra di test script"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza termica"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Spaziatura termica"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Evidenzia ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Distanza termica"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza supporti termici"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "File guida HTML o PDF \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "o\n"
|
|
#~ "%s non trovato."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Abilita seconda sorgente"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Sorgente DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal left"
|
|
#~ msgstr "Sinistra orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Su verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Destra orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Giù verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Benvenuti!"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Workbook"
|
|
#~ msgstr "Apri libretto di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Workbook"
|
|
#~ msgstr "Salva libretto di lavoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Chiudi simulazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Errori riportati da Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotazione non eseguita!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lo schema verrà aggiornato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lo schema non verrà aggiornato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Riannotazione fallita!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna schema"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
|
|
|
|
#~ msgid "One file per layer"
|
|
#~ msgstr "Un file per strato"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Tutti gli strati in un file"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Paginazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "bloccato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad è una suite Open Source e multipiattaforma di automazione della "
|
|
#~ "progettazione elettronica (EDA). I suoi programmi gestiscono il disegno "
|
|
#~ "dello schema elettrico e creazione del relativo Circuito Stampato con "
|
|
#~ "generazione di file Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Eeschema editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "PcbNew progettazione C.S."
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "PcbNew visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (autonomo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Disegno schemi elettrici"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad progettazione schemi elettrici (autonomo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Suite di progettazione circuiti elettronici (EDA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (autonomo)"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Progettazione circuiti stampati KiCad (autonomo)"
|