21405 lines
604 KiB
Plaintext
21405 lines
604 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
|
|
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
|
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
|
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-24 19:20+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-24 19:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: LordBlick <LordBlick by gmail>\n"
|
|
"Language-Team: Polish KiCAD Translation Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski <LordBlick>\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /usr/src/kicad-lp\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "Plik ZIP (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:52
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otwarcie '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:88
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
|
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file '%s'"
|
|
msgstr "Wypakowywyję plik '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:126
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:129
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *BŁĄD*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:157
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file <%s>"
|
|
msgstr "Archiwizuję plik <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:220
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Błąd\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utworzono archiwum ZIP: ' %s' (%d bajtów) "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
|
|
" Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Zmiana nazwy pliku nie jest możliwa…"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący folder projektu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nowy &folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "U&suń folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:698
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:755
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Help (this window)"
|
|
msgstr "Pomoc (To okno)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Load project"
|
|
msgstr "Załaduj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:139
|
|
#: kicad/menubar.cpp:244
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:140
|
|
msgid "New Prj From Template"
|
|
msgstr "Nowy projekt na bazie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:143
|
|
#: kicad/menubar.cpp:363
|
|
msgid "Run Eeschema"
|
|
msgstr "Uruchom Eeschema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:144
|
|
msgid "Run LibEdit"
|
|
msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
#: kicad/menubar.cpp:370
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Run FpEditor"
|
|
msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147
|
|
#: kicad/menubar.cpp:378
|
|
msgid "Run Gerbview"
|
|
msgstr "Uruchom GerbView"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:148
|
|
#: kicad/menubar.cpp:382
|
|
msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
msgstr "Uruchom Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:150
|
|
msgid "Run PcbCalculator"
|
|
msgstr "Uruchom PCB Kalkulator"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Run PlEditor"
|
|
msgstr "Uruchom PlEditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
msgstr "Klawisze skrótów Menedżera"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "&Otwórz projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215
|
|
#: kicad/menubar.cpp:476
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:225
|
|
msgid "Open recent schematic project"
|
|
msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:231
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Tworzy pusty projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:236
|
|
msgid "New Project from &Template"
|
|
msgstr "Nowy na bazie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:239
|
|
msgid "Create a new project from a template"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:245
|
|
#: kicad/menubar.cpp:467
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:252
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:254
|
|
#: kicad/menubar.cpp:481
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:262
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Sp&akuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:269
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Rozpak&uj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:270
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zamknij"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:280
|
|
msgid "Close KiCad"
|
|
msgstr "Zamknij program KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:289
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:296
|
|
msgid "&Open Local File"
|
|
msgstr "Otwórz plik lokalny"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:297
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Edycja lokalnego pliku"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:306
|
|
msgid "Configure Pa&ths"
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:307
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:313
|
|
msgid "&Set Text Editor"
|
|
msgstr "Wybierz edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Set your preferred text editor"
|
|
msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:322
|
|
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
|
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:331
|
|
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
|
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:332
|
|
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:342
|
|
msgid "Set &PDF Viewer"
|
|
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:348
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka &PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:349
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:366
|
|
msgid "Run Library Editor"
|
|
msgstr "Uruchom Edytor bibliotek LibEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:374
|
|
msgid "Run Footprint Editor"
|
|
msgstr "Uruchom Edytor footprintów ModEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:385
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
|
"or Pcbnew elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n"
|
|
"dla programu Eeschema lub Pcbnew"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:389
|
|
msgid "Run Pcb Calculator"
|
|
msgstr "Uruchom Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:391
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
|
msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:394
|
|
msgid "Run Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Uruchom Edytor układu strony"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:396
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:90
|
|
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:407
|
|
msgid "KiCad &Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:408
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:412
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:413
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:421
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "O progr&amie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:422
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:426
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:427
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "P&odgląd"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:428
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:429
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:430
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:471
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:489
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:497
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Szablony systemowe"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:117
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Szablony użytkownika"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
|
msgid "Portable Templates"
|
|
msgstr "Szablony przenośne"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:141
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:143
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:154
|
|
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Błąd wzorca projektu"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:234
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:239
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich własnych, pustych folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:321
|
|
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
|
msgstr "Aby rozpocząć nowy projekt, możesz użyć menu „Plik”."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:335
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:361
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder projektu"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s otwarty [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:443
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Plik tekstowy ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:446
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Załaduj plik do edycji"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa projektu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:66
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:78
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:83
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:67
|
|
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
|
msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
|
msgid "Schematic library editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
|
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "PCB footprint editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:79
|
|
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Templates path"
|
|
msgstr "Ścieżka do szablonów"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Sprawdzenie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Niepoprawny odznacznik! Zmiany pominięto"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Odznacznik nie może być pusty! Zmiany pominięto"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Wartość nie może być pusta! Zmiany pominięto"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wybierz obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Pliki obrazów"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Nie jest możliwe załadowanie obrazu z <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "&Current Library"
|
|
msgstr "Bieżą&ca biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
|
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
|
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "Utwórz plik S&VG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Zakończ "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Cofnij"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ponów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Pow&iększ"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "P&omniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "P&rostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
|
msgid "Component &Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
|
msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
msgstr "Konfiguruje listę bibliotek i ścieżki dostępu do nich"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
|
msgid "Component Editor &Options"
|
|
msgstr "Opcje Edytora Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
|
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
|
msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
|
msgid "Set &Colors Scheme"
|
|
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
|
msgid "Set color preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
|
|
msgid "Eeschema &Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik dla Eesche&ma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
|
|
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278
|
|
msgid "&About Kicad"
|
|
msgstr "O progr&amie KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
|
msgid "About Kicad"
|
|
msgstr "O programie KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:284
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:161
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:192
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy."
|
|
msgstr "Zmiany w arkuszu nie mogą zostać dokonane, gdyż arkusz docelowy już posiada arkusz <%s> lub jeden z jego podarkuszy jako nadrzędny w hierarchi schematów."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:53
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:279
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:287
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Bryła brzegowa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Brak symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Pin wejściowy............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Pin wyjściowy............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Pin dwukierunkkowy........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Pin trójstanowy..........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Pin pasywny..............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Pin nieokreślony.........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Pin wejścia zasilania....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Pin wyjścia zasilania....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Pin z otwartym kolektorem."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Pin z otwartym emiterem..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Nie połączony............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:209
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
msgstr "Etykieta ogólna %s nie ma połączenia z inna etykietą ogólną."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:328
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:534
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Raport ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:536
|
|
msgid "Encoding UTF8"
|
|
msgstr "Kodowanie UTF8"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** Wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:96
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Edytuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:122
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Edytuj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:153
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:158
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Wyłącz narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zakończ rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Usuń rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Przesuń odznacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Przesuń wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Przesuń pole footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Obróć odznacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Obróć wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Obróć pole footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
|
msgid "Edit Reference"
|
|
msgstr "Edytuj odznacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
msgstr "Edytuj wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Footprint Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Component %s"
|
|
msgstr "Przesuń symbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Przeciągnij symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć blok w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć blok w lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Odbij poziomo --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Odbij pionowo ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Zorientuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Kopiuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odznacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Część składowa %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edytuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:508
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:620
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zmień na tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Zmień typ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Przesuń tekst "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Obróć tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Usuń tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Usuń węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Przeciągnij węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Przerwij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:683
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Usuń gałąź"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Usuń do węzła"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Rozpocznij Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Zakończ połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Przeciągnij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Usuń połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:736
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:741
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Rozpocznij Magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:723
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Zakończ magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:728
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Usuń magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Przerwij magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Wejdź w arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Przesuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Przeciągnij arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
|
|
msgid "Rotate Sheet CW"
|
|
msgstr "Obróć arkusz (w prawo)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
|
msgid "Rotate Sheet CCW"
|
|
msgstr "Obróć arkusz (w lewo)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
|
|
msgid "Orient Sheet"
|
|
msgstr "Zorientuj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:780
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:784
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Edytuj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importuj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Usuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:810
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Przesuń pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:815
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Edytuj pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Usuń pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Anuluj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:835
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Dodaj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:841
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:844
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:845
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:849
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Odbij blok ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Odbij blok --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:855
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Obróć blok w lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:870
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Usuń znacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Przesuń obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:887
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:901
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Usuń obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:913
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:925
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Usuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n"
|
|
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:467
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:475
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:483
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Plik jest pusty!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:508
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:514
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:558
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' component load error %s."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku '%s' należącego do projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n"
|
|
"Błąd: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:68
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Pliki schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej pliku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Plik %s został zapisany"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:146
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:213
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:215
|
|
msgid "Save and Load"
|
|
msgstr "Zapisz i Załaduj"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:216
|
|
msgid "Load Without Saving"
|
|
msgstr "Załaduj bez zapisu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Project dir: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gotowy\n"
|
|
"Folder roboczy: '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:353
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importuj Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
|
msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
|
msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Zdublowany znacznik czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:99
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
|
msgid "Part Library Editor: "
|
|
msgstr "Edytor Bibliotek: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:65
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:89
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The current component is not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący symbol nie został zapisany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
|
msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:315
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:336
|
|
msgid "Part Library Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:398
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:440
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** BŁĄD: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' OK"
|
|
msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' OK"
|
|
msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:477
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:480
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:488
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:505
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Element "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:507
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:508
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:509
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:535
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part library '%s' is empty."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:545
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select one of %d components to delete\n"
|
|
"from library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
|
|
"z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:553
|
|
msgid "Delete Part"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
|
msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usunąć symbol z pola edycji?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:636
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:95
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
|
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
|
msgstr "Etykieta ogólna nie jest połączączona do jakiejkolwiek innej."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
|
"annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowanie listy połaczeń wymaga schematu, na którym\n"
|
|
"wszystke elementy posiadają wyróżniający się odznacznik."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:172
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Brak obiektów"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Liczba sieci = %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:181
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:317
|
|
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka '%s' została zmieniona!\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:718
|
|
msgid "No part to save."
|
|
msgstr "Brak symbolu by zapisać."
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1114
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Ustaw opcje pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1125
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1129
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1133
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1137
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1141
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1145
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1149
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1155
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1167
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1251
|
|
#: eeschema/controle.cpp:165
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:469
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:471
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:106
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:243
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "dznacznik %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:255
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:259
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "pole"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s w %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:168
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:169
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:183
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:184
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:185
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:186
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:187
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:207
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Zanegowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Zanegowane zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Wejście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NieLogiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:255
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1984
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1997
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2004
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2011
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:65
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:89
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wybór biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:139
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Wybierz symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nazwa Arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:108
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:268
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:169
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:171
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać zmiany w\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:766
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:767
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:776
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:777
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:902
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:921
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nowy schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:954
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otwórz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1083
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1313
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [brak pliku]"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Utwórz nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Load component to edit from the current library"
|
|
msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
|
msgstr "Pokazuje załączoną notę katalogową lub dokumentację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
|
msgid "Show pin table"
|
|
msgstr "Pokaż tabelę pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:229
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Wyłącz siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:232
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:236
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:240
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
|
msgid "Select component to browse"
|
|
msgstr "Wybierz symbol do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
|
msgid "Display previous component"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
|
msgid "Display next component"
|
|
msgstr "Pokaż następny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Część składowa %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211
|
|
msgid "Set Current Library"
|
|
msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212
|
|
msgid "Select library to be displayed"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
|
msgid "Close schematic component viewer"
|
|
msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250
|
|
msgid "Eesc&hema Manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "O progr&amie Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:249
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:665
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Brak pinów!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:675
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informacje o znacznikach"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:715
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " w elemencie %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:721
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:763
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:723
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:765
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:774
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
|
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
|
msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:243
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:244
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Zmiana widoczności"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nowy projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
|
msgid "Leave sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
|
|
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Wybierz jednostki w calach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Field %s"
|
|
msgstr "Edycja pola %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Pole %s nie może być puste."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:88
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawny znacznik. Odznacznik musi rozpoczynać się literą"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:114
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:130
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:149
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w bibliotece '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
|
msgstr "Rysunek: '%s' OK\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:603
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Tekst (grafika) %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:708
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:712
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:716
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:720
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:724
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:736
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:740
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Pionowo w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:744
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Poziomo odwrotnie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:748
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Pionowo w dół"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:780
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:790
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Globalna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1518
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1523
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1526
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1528
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1534
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1540
|
|
msgid "Key Words"
|
|
msgstr "Słowa Kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Symbol %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:147
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:157
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:51
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Zoom Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:98
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Zoom Redraw"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:106
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:113
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:128
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Mouse Left Click"
|
|
msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
msgstr "Dwuklik lewym klawiszem"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
|
msgid "End Line Wire Bus"
|
|
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
|
|
msgid "Add Bus Entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
|
msgid "Add Wire Entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
|
|
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
msgstr "Dodaj linię łamaną"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
|
msgid "Add Graphic Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Odbij pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:168
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Odbij poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
|
msgid "Orient Normal Component"
|
|
msgstr "Zresetuj orientację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
|
|
msgid "Rotate Item"
|
|
msgstr "Obróć element"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:173
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Edytuj element"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
|
msgid "Edit Component Value"
|
|
msgstr "Edytuj wartość komponentu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
|
msgid "Edit Component Reference"
|
|
msgstr "Edytuj odznacznik komponentu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
|
msgid "Edit Component Footprint"
|
|
msgstr "Edytuj footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
|
msgid "Edit with Component Editor"
|
|
msgstr "Edytuj za pomocą edytora"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
|
|
msgid "Move Schematic Item"
|
|
msgstr "Przesuń element schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
|
msgid "Copy Component or Label"
|
|
msgstr "Kopiuj komponent lub etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:195
|
|
msgid "Drag Item"
|
|
msgstr "Przeciągnij element"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
|
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
|
|
msgid "Find Next DRC Marker"
|
|
msgstr "Znajdź następny znacznik DRC"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:213
|
|
msgid "Create Pin"
|
|
msgstr "Utwórz pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Powtórz pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
|
|
msgid "Move Library Item"
|
|
msgstr "Przesuń bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
|
|
msgid "Save Library"
|
|
msgstr "Zapisz bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
|
|
msgid "Save Schematic"
|
|
msgstr "Zapisz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
|
|
msgid "Load Schematic"
|
|
msgstr "Załaduj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:321
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Wspólne"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:322
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Edytor Schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:735
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:258
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:262
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:519
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:523
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:527
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:531
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:535
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:539
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:543
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:547
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:551
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:555
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:563
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:567
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:575
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:579
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Dodaj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:583
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importuj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:587
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:69
|
|
msgid "&New Schematic Project"
|
|
msgstr "Nowy projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
|
msgstr "Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza nadrzędnego"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
|
msgid "&Open Schematic Project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "App&end Schematic Sheet"
|
|
msgstr "Dołącz arkusz schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Append schematic sheet to current project"
|
|
msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "&Save Schematic Project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:148
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Plot to C&lipboard"
|
|
msgstr "Rysuj i umieść w schowku"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:161
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:171
|
|
msgid "Close Eeschema"
|
|
msgstr "Zamknij Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Find and Re&place"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Import Footprint Selection"
|
|
msgstr "Importuj dane o footprintach"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:250
|
|
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
msgstr "Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
|
msgid "&Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:264
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:300
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Etykieta gl&obalna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:324
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
msgstr "Linia łamana (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
|
msgid "&Graphic Text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
|
msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
|
msgid "Set Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:409
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:410
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:415
|
|
msgid "Load Prefe&rences"
|
|
msgstr "Wczytaj ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:416
|
|
msgid "Load application preferences"
|
|
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "&Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:429
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:434
|
|
msgid "&Rescue Old Components"
|
|
msgstr "Odzyskaj komponenty"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:435
|
|
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Wyszukuje starsze wersje komponentów w pamięci podręcznej oraz odzyskuje je tworząc nową bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
|
msgid "&Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:448
|
|
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:454
|
|
msgid "Generate &Netlist File"
|
|
msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
|
msgid "Generate the component netlist file"
|
|
msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:460
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "Generuj listę &materiałową"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:469
|
|
msgid "A&ssign Component Footprint"
|
|
msgstr "Przypisz footprinty komponentom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "Uruchom CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Stwórz obwód drukowany"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:489
|
|
msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik dla Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
|
msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:111
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:158
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
|
msgstr "Zapisuję symbol w '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Wczytywanie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
|
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done Loading <%s>"
|
|
msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
"Abort reading file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
|
|
"Przerwano odczyt pliku.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:111
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Uruchom polecenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Błąd polecenia. Kod zwrotny %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:120
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Z sukcesem wykonano polecenie."
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:127
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Informacje:"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:137
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Pole %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:749
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:752
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:262
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Odczytaj plik projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:493
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Utworzenie pliku '%s' nie jest możliwe\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue %s as %s"
|
|
msgstr "Odzyskaj %s jako %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "W tym projekcie nie znaleziono nic, co byłoby mozna odzyskać."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nie odzyskano żadnych symboli z pamięci podręcznej."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nowa biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - OK"
|
|
msgstr "'%s' - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - Export OK"
|
|
msgstr "'%s' - Eksport OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating '%s'"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:458
|
|
msgid "No item to paste."
|
|
msgstr "Brak elemetów do wklejenia."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Przesuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Usuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Przesuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Usuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Przesuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Usuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Przesuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Zakończ linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości linii"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Usuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Usuń segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Przesuń pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Edytuj pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Obróć pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Usuń pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Wybierz elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "Jednostki miary:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
|
msgid "&Default bus thickness:"
|
|
msgstr "&Domyślna grubość symbolu szyny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
|
|
msgid "D&efault line thickness:"
|
|
msgstr "Domyślna grubość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
|
msgid "De&fault text size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Poziomy odstęp powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Pionowy odstęp powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
msgstr "Przyrost powtarzanych etykiet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
|
|
msgid "&Auto-save time interval"
|
|
msgstr "Auto zapis tworzony co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
|
msgstr "Maksymalna ilość cofnięć edycji (0 = nieograniczona):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "akcje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
|
|
msgid "&Part id notation:"
|
|
msgstr "Notacja ID elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
|
msgid "&Show grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
|
|
msgid "Sho&w hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Ce&ntruj i przemieść kursor przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
|
|
msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "&Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
|
|
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
|
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
msgstr "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez bieżący rozmiar suwaków"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
|
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "Og&ranicz prowadzenie lini połączeń tylko do pionowego i poziomego."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Pokaż granice s&trony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
|
|
msgid "Field Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nazwa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249
|
|
msgid "D&efault Value"
|
|
msgstr "Wartość domyślna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ połączenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamień przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&o przodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
|
msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Zamień odznacznik komponen&tów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Z&amień wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Dostępne wtyczki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Utwórz listę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Dodaj wtyczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Usuń wtyczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
|
msgid "Edit Plugin File"
|
|
msgstr "Edytuj plik wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid "Plugin Info:"
|
|
msgstr "Informacja o wtyczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Przedrostek odznacznika 'U' i 'IC' z 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
|
msgid "Use net number as net name"
|
|
msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Polecenie symulatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Uruchom symulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Pliki wtyczek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
|
|
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
|
msgstr "Pole Wartość portu zasilania nie może być zmieniane!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
|
|
msgid "Horizontal Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
|
|
msgid "Vertical Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nazwa pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Domyślna wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n"
|
|
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n"
|
|
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyglada na to, że ten projek został stworzony z uzyciem starszych bibliotek komponentów.\n"
|
|
"Niektóre części moga wynagać przydzielenia innych nazw symboli, niektóre symbole\n"
|
|
"moga potrzebować „przywrócenia” (sklonowania i przemianowania) do nowej biblioteki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do aktualizacji projektu są zalecane dalej wskazane zmiany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz by to narzędzie nie ukazywało się ponownie?\n"
|
|
"Żadne zmiany nie zostały wprowadzone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To ustawienie może zostać zmienione z okna dialogowego \"Biblioteki symboli\".\n"
|
|
"Narzędzie może zostać wywołane ponownie za pomocą menu \"Narzędzia\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
|
|
msgid "Rescue Components"
|
|
msgstr "Odzyskaj komponenty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Plik bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
|
|
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
|
|
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
|
|
"Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
|
|
msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżek KiCad-a."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
|
|
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
|
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
|
msgstr "Sprawdzaj konflikty pomiędzy biblioteką a pamięcią podręczną podczas ładowania schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
|
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "Raport ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "W sumie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:81
|
|
msgid "Error list:"
|
|
msgstr "Lista błędów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Delete Markers"
|
|
msgstr "Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:113
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
|
|
msgid "Description\n"
|
|
msgstr "Opis\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
|
|
msgid "Keywords\n"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
|
|
msgid "Alias of "
|
|
msgstr "Alias "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Użyj całego &schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
|
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
|
msgstr "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów wieloczęściowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Porządek numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Wybór numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
|
msgid "Keep this dialog open"
|
|
msgstr "Utrzymuj ten dialog otwartym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Always ask for confirmation"
|
|
msgstr "Zawsze pytaj o potwierdzenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Usuń numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Numeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią się)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Zapis plików rysowniczych w folderze '%s' nie jest możliwy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "H%s x W%s"
|
|
msgstr "H%s x W%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Pusty tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawny przedrostek wyróżnika. Odznacznik musi rozpoczynać sie literą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
|
|
"Alias %s już istnieje!\n"
|
|
"Uaktualnienie tego komponentu nie jest możliwe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nazwa Układu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
|
|
msgid "Show in Browser"
|
|
msgstr "Pokaż w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "Przypisz footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
|
|
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Domyślny odznacznik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
|
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
|
msgid "Create component as power symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
msgid "General Pin Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia główne pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
|
|
msgid "However, some candidates are found:"
|
|
msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Brak nazwy symbolu!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found!"
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawny wyróżnik. Odznacznik musi rozpoczynać się literą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z symbolu.\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Usuń pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main file location."
|
|
msgstr "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do pliku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Ustawienia papieru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Rozmiar schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opcje HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar stront A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Rozmiar strony B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Rozmiar strony C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Rozmiar strony D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Rozmiar strony E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Bottom left corner"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Center of the page"
|
|
msgstr "Na środku strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
msgid "Pen width"
|
|
msgstr "Grubość pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
|
|
msgid "Default line thickness"
|
|
msgstr "Domyślna grubość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich szerokość jest ustawiona na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
|
|
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print options:"
|
|
msgstr "Opcje drukowania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "&Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Domyślna długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar numeracji pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "Rozstaw &powielanych pinów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
|
msgid "Use default netname"
|
|
msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
|
msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Units are interchangeable:"
|
|
msgstr "Części składowe są zamienne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientacja (stopnie)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Odbij poziomo ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Odbij pionowo |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, jeśli istnieje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
|
msgid "Converted Shape"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
|
|
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
"This is an alternate identifier to the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unikalny ID (znacznik czasowy) indentyfikujący komponent.\n"
|
|
"Jest to alternatywny do odznacznika sposób jego identyfikacji."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z biblioteki.\n"
|
|
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
|
|
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Wartość pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
|
|
msgid "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in your browser by pressing this button."
|
|
msgstr "Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w domyślnej przeglądarce."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "jednostka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
|
|
msgid "PosX"
|
|
msgstr "Poz. X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
|
|
msgid "PosY"
|
|
msgstr "Poz. Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Współdzielenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "&Nie wypełniony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project '%s'"
|
|
msgstr "Projekt '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' : library already in use"
|
|
msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Typ ścieżki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in lib).\n"
|
|
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnątrz oznacznika i/lub wartości(nazwy symbolu w bibliotece), białe znaki nie są dozwolone.\n"
|
|
"We wprowadzonym tekście zostało to zamienione na podkreślniki: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "Nazwa arku&sza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
|
|
msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "Nazwa wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
|
|
msgid "This name already exists. Abort"
|
|
msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
|
|
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
|
msgstr "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593
|
|
msgid "Bom Generation Help"
|
|
msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientacja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "Typ &elektryczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Używane przez ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Styl grafiki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Właściwości %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
msgstr "Liczba części składowych (maks. dostępne %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nowy alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Aliasy symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
|
|
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Edycja filtra footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:213
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:342
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generuj błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Plik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
|
msgid "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring it up in your webbrowser."
|
|
msgstr "Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:309
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symbole do zaktualizowania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instancje tego symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
|
msgid "Cached Part:"
|
|
msgstr "Część w pamięci podręcznej:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
|
msgid "Library Part:"
|
|
msgstr "Ścieżka bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "Symbol braku podłączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "Błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Kolor Tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n"
|
|
"i nie będą widoczne na ekranie, Czy na\n"
|
|
"pewno chcesz uzyć tych kolorów?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units"
|
|
msgstr "Liczba części składowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część składową"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Pin Name Position Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
|
|
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
|
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid "Check this option when creating multiple unit components and all units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i nie mogą one być zamieniane między sobą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
|
|
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
|
|
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
|
msgid "Documentation File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
|
msgid "Copy Document from Parent"
|
|
msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Przeglądaj pliki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid "Alias List"
|
|
msgstr "Lista aliasów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których się odnosi.\n"
|
|
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
|
|
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
|
|
"Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n"
|
|
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:120
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Błąd %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:644
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawna liczba typu float w\n"
|
|
"pliku: <%s>\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"brak liczby typu float w\n"
|
|
"pliku: <%s>\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:406
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "nieznany token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr "Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer '%s' in file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"at line %d, position %d\n"
|
|
"was not defined in the layers section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa '%s' w pliku\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"w linii %d, pozycja %d\n"
|
|
"nie została zdefiniowana w sekcji warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieprawidłowy identyfikator footprintu w\n"
|
|
"pliku: <%s>\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"pozycja: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle module text type %s"
|
|
msgstr "nieznany opis footprintu typu %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2322
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid net ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieprawidłowy identyfikator sieci w\n"
|
|
"pliku: <%s>\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"pozycja: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z odznacznikem \"%s\" na liście sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Kreator footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
|
|
msgid "Select the wizard script to load and run"
|
|
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz poprzednią stronę parametrów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz następną stronę parametrów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
|
|
msgid "Export the footprint to the editor"
|
|
msgstr "Wstaw do edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
|
|
msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
msgstr "Komunikaty Kreatora Footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:27
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
|
msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla <b>Nazwy footprintu</b>"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
|
msgid "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest potrzebne ustawienie Wartości."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
|
msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Pełna Długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Szerokość dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1134
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1142
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1152
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1179
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:385
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1161
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1188
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Długość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1169
|
|
msgid "Zone "
|
|
msgstr "Strefa "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1204
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1209
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1234
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1240
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1247
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Wiercenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Określona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1272
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(KlasaPołączeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1581
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Odznacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Odznacznik %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Wartość %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
|
|
msgid "Move Block Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń blok dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Eydycja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Transform Footprint"
|
|
msgstr "Przekształć footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:943
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
|
msgid "Duplicate Pad"
|
|
msgstr "Powiel pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
|
|
msgid "Move Pad Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń pole dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
|
msgid "Create Pad Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
|
|
msgid "Duplicate Text"
|
|
msgstr "Powiel tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
|
|
msgid "Create Text Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk tekstów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:886
|
|
msgid "Move Text Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń tekst dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Zakończ krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
|
|
msgid "Move Edge"
|
|
msgstr "Przesuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
|
|
msgid "Duplicate Edge"
|
|
msgstr "Powiel krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
|
|
msgid "Move Edge Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń krawędź dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
|
|
msgid "Create Edge Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Dodaj krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
|
|
msgid "Delete Edge"
|
|
msgstr "Usuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Zmiany Globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
|
|
msgid "Change Body Items Layer"
|
|
msgstr "Zmień warstwę elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Ustaw szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method for finding footprints.\n"
|
|
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad configuration folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint libraries you want to use.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for more information."
|
|
msgstr "Pcbnew został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. Pcbnew skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Lock Footprint"
|
|
msgstr "Zablokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
|
|
msgid "Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Odblokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
|
|
msgid "Automatically Place Footprint"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Automatically Route Footprint"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Przesuń rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
|
msgid "Duplicate Drawing"
|
|
msgstr "Powiel rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
|
|
msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń rysunek dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
|
|
msgid "Create Drawing Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edytuj rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Zamknij obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edytuj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Duplicate Dimension"
|
|
msgstr "Powiel wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Move Dimension Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń wymiar dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Usuń wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
|
|
msgid "Move Target Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń element pozycjonujący dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Duplicate Target"
|
|
msgstr "Powiel element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Create Target Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk elementów pozycjonujących"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
|
msgid "Global Spread and Place"
|
|
msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Unlock All Footprints"
|
|
msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Lock All Footprints"
|
|
msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
|
msgid "Spread out All Footprints"
|
|
msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
|
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
|
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Orient All Footprints"
|
|
msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autorouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
|
|
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Resetuj niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Powiększ blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Przesuń gałąź"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Duplicate Track"
|
|
msgstr "Powiel ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
|
|
msgid "Move Track Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń ścieżkę dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Create Track Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Przerwij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Usuń przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Usuń ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Usuń sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ustaw flagi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowany: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowany: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Dodaj narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Strefa chroniona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Przesuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
|
|
|
|
# sprawdzić
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
|
msgstr "Powiel strefę na inną warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Wypełnij strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Przesuń strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
|
|
msgid "Move Zone Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń strefę dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Edytuj parametry strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Usuń obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Usuń obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Obróć +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Obróć -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1009
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Edycja parametrów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
|
|
msgid "Delete Footprint"
|
|
msgstr "Usuń footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
|
|
msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń footprint dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Powiel footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
|
msgid "Create Footprint Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk z footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
|
|
msgid "Exchange Footprint(s)"
|
|
msgstr "Zamień Footprint(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1016
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
|
|
msgid "Drag Pad"
|
|
msgstr "Przeciągnij pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
|
msgid "Edit All Pads"
|
|
msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
|
msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu (lub podobnych fooprintów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
|
|
msgid "Automatically Route Pad"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
|
|
msgid "Automatically Route Net"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Automatyczna szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1094
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " używa Klas Połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252
|
|
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr "Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z opisem krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
|
|
msgid "Footprint Layer"
|
|
msgstr "Warstwa footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
msgstr "Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
|
msgstr "Czy usunąć footprint %s z biblioteki '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek wyszukiwania."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' jest otylko do odczytu, niezapisywalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Zapisz footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
|
msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępne.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
|
|
"w katalogu biblioteki .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:94
|
|
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:95
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:493
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd:\n"
|
|
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n"
|
|
"w '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
|
msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:790
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
|
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
|
msgstr "nie można nadpisać biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
|
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
|
msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
|
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
|
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Zapisz plik makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Odczytaj plik makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:102
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Nie można przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Nie można przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n"
|
|
"To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nowa szerokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:83
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:94
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:153
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Brak footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:176
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
|
msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
|
msgstr "* Ostrzeżenie: Komponent '%s', element PCB '%s' różny od zdefiniowanego w liście połączeń '%s' \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
|
msgstr "Komponent '%s', o identyfikatorze '%s' nie jest prawidłowy. \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library table.\n"
|
|
msgstr "Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w aktualnej konfiguracji tabeli bibliotek. \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
msgstr "Znacznik @(%d,%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Usunąć sieć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:231
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Precyzowanie wyboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
|
|
"Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
|
|
"Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"brak liczby typu float w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
|
msgstr "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
|
msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć znacznika czasowego w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odznacznika w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
|
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
|
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
|
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:68
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
|
|
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
"You cannot use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrana warstwa nie jest włączona dla tej płytki\n"
|
|
"Nie można jej użyć"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:217
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:465
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:466
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:476
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:477
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:842
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Powiększenie "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:563
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:566
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:580
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:607
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:615
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:618
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Brak kształtu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dokumentacja: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Footprint %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
|
|
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
|
|
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:691
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Podgląd 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:744
|
|
msgid "Footprint Editor "
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:751
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:760
|
|
msgid "Footprint Editor (active library: "
|
|
msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:693
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:715
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:741
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:769
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:797
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:897
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1433
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1435
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1445
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1492
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1449
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1452
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1460
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Dodaj obszar wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1464
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1468
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Ustaw zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1472
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1476
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1480
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1484
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1496
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1504
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1508
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:201
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Długość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:226
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za duża"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:232
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:587
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:593
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:600
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:611
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:629
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:628
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kąt w stopniach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:641
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:786
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kształt złożony"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:807
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:812
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetryczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:812
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Odbity"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:815
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opcje kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:847
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:950
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:956
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
|
|
msgid "No pad for this footprint"
|
|
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
|
|
msgid "Only one pad for this footprint"
|
|
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
|
msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pola niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pola lutownicze blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n"
|
|
"Taka sytuacja nie powinna wystąpić."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Otwór blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
|
|
msgid "Via inside a keepout area"
|
|
msgstr "Przelotka wewnątrz obszaru wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
|
|
msgid "Track inside a keepout area"
|
|
msgstr "Ścieżka wewnątrz obszaru wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
|
|
msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz obszaru wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Via inside a text"
|
|
msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
|
|
msgid "Track inside a text"
|
|
msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
|
|
msgid "Pad inside a text"
|
|
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:99
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:954
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:957
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmentów ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:960
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:963
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:971
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Łącza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:974
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:977
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nie można dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nie można zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zmieniam oznacznik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Usuwam zbędny komponent \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
|
msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
msgstr "Komponent '%s', nie znaleziono pola lutowniczego '%s' w footprincie '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
|
msgstr "W strefie przewodzącej o nazwie sieci '%s' brakuje odpowiednich pól lutowniczych do podłączenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
|
|
msgid "Load Footprint"
|
|
msgstr "Zapisz footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the footprint libraries can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%d items]"
|
|
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
|
|
msgid "No footprint found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Key words: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%u items]"
|
|
msgstr "Footprinty [%u elementów]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:500
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved"
|
|
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(nie aktywny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:121
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otwórz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:159
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s' już istnieje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:203
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
|
msgstr "Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:339
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:417
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:508
|
|
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
|
|
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:667
|
|
#: pcbnew/files.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
|
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:708
|
|
#: pcbnew/files.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s'"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: '%s'"
|
|
msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
|
msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB skopiowane do:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
|
|
msgid "Hide footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
|
|
msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
|
|
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nowa płytka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Zapisz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
|
msgid "Open footprint editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
|
msgid "Open footprint viewer"
|
|
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Wydrukuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
|
|
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:314
|
|
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Schowaj siatkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
|
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:392
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
|
|
msgid "Add footprints"
|
|
msgstr "Dodaj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:443
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Dodaje obszary wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
|
|
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- aby zmienić"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
|
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Pokaż następny footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
|
msgid "3&D Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189
|
|
msgid "P&cbnew Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"nieprawidłowy identyfikator footprintu w\n"
|
|
"pliku: <%s>\n"
|
|
"linia: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtr sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:79
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Wybierz sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
msgstr "Zamień footprint z '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprints '%s'"
|
|
msgstr "Zamień footprinty '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' created\n"
|
|
msgstr "Plik '%s' został utworzony\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
|
msgstr "*** Nie można utworzyć pliku '%s' ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
msgstr "Zamienić footprint %s → %s (o wartości = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
|
msgstr "Zamień footprint %s → %s ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
|
|
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
|
msgstr "Czy na pewno zamienić wszystkie wskazane elementy PCB ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
|
msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
|
|
msgid "No footprints!"
|
|
msgstr "Brak footprintów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:536
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Zapisz Plik Pozycjonowania Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
|
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not readable."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie jest czytelny."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Set Acti&ve Library"
|
|
msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "&New Footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Create new footprint"
|
|
msgstr "Utwórz nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "&Import Footprint From File"
|
|
msgstr "Importuj footprint z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Import footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
|
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Open a footprint from library"
|
|
msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
|
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Load a footprint from the current board"
|
|
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "&Load Footprint"
|
|
msgstr "Załaduj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Load footprint"
|
|
msgstr "Ładuje footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Save &Current Library As..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
|
msgid "Save entire current library under a new name."
|
|
msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
|
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
|
msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Save footprint in active library"
|
|
msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
|
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
|
msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
|
msgid "Create a new library and save current module into it"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
|
msgid "&Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
|
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
|
msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "&Import DXF File"
|
|
msgstr "Importuj plik DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134
|
|
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
|
msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Print current footprint"
|
|
msgstr "Drukuj bieżący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Delete objects with eraser"
|
|
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Edit &Properties"
|
|
msgstr "Edytuj parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
|
msgid "&Size and Width"
|
|
msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "&Pad Setting"
|
|
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "Edit settings for new pads"
|
|
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
|
|
msgid "&3D Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
|
|
msgid "&Switch canvas to default"
|
|
msgstr "Przełącz na tryb domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
|
msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250
|
|
msgid "Switch canvas to Open&GL"
|
|
msgstr "Przełącz w tryb OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
|
|
msgid "Switch canvas to &Cairo"
|
|
msgstr "Przełącz na tryb Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "Z&akotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
|
|
msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
|
|
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
|
|
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
|
msgstr "Dodaje biblioteki footprintów za pomocą kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
|
|
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
|
|
msgid "Configure footprint libraries"
|
|
msgstr "Konfiguruje listę bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "U&stawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
|
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
|
|
msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342
|
|
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Wy&miary"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:815
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:819
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Pełna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
|
msgid "Pad to die"
|
|
msgstr "Od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:826
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Liczba segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr "Eksport bilansu materiałowego nie jest możliwy, żaden element PCB tu nie wystepuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Zapisz listę materiałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Zamień warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:252
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę In.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę In.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę In.3"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę In.4"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę In.5"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę In.6"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Save Board"
|
|
msgstr "Zapisz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Save Board As"
|
|
msgstr "Zapisz PCB jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "Load Board"
|
|
msgstr "Załaduj PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Delete Track Segment"
|
|
msgstr "Usuń segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Add New Track"
|
|
msgstr "Dodaj nowę ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Add Through Via"
|
|
msgstr "Dodaj przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
|
|
msgid "Add MicroVia"
|
|
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Place Item"
|
|
msgstr "Wstaw element"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Flip Item"
|
|
msgstr "Przerzuć element"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Move Item Exactly"
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Duplicate Item"
|
|
msgstr "Powiel element"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
|
msgstr "Powiel element ze zwiększeniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Kopiuj element"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
msgstr "Usuń ścieżkę/footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
|
|
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
|
|
msgid "Set Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Switch to Default Canvas"
|
|
msgstr "Przełącz w tryb normalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
|
msgstr "Przełącz w tryb OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
|
|
msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
|
msgstr "Przełącz w tryb Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:204
|
|
msgid "Switch Track Width To Next"
|
|
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:207
|
|
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
|
msgstr "Przełącz na 1 siatkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
|
msgstr "Przełącz na 2 siatkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217
|
|
msgid "Switch Grid To Next"
|
|
msgstr "Przełącz na następny skok siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220
|
|
msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
|
|
msgid "Switch Units"
|
|
msgstr "Przełącz jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
|
msgid "Track Display Mode"
|
|
msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
|
|
msgid "Record Macro 0"
|
|
msgstr "Nagraj makro 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
|
|
msgid "Call Macro 0"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
|
|
msgid "Record Macro 1"
|
|
msgstr "Nagraj makro 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
|
|
msgid "Call Macro 1"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
|
|
msgid "Record Macro 2"
|
|
msgstr "Nagraj makro 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
|
|
msgid "Call Macro 2"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
|
|
msgid "Record Macro 3"
|
|
msgstr "Nagraj makro 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
|
|
msgid "Call Macro 3"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
|
|
msgid "Record Macro 4"
|
|
msgstr "Nagraj makro 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
|
|
msgid "Call Macro 4"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
|
|
msgid "Record Macro 5"
|
|
msgstr "Nagraj makro 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
|
|
msgid "Call Macro 5"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
|
|
msgid "Record Macro 6"
|
|
msgstr "Nagraj makro 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
|
|
msgid "Call Macro 6"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
|
|
msgid "Record Macro 7"
|
|
msgstr "Nagraj makro 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:259
|
|
msgid "Call Macro 7"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
|
|
msgid "Record Macro 8"
|
|
msgstr "Nagraj makro 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
|
|
msgid "Call Macro 8"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:265
|
|
msgid "Record Macro 9"
|
|
msgstr "Nagraj makro 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
|
|
msgid "Call Macro 9"
|
|
msgstr "Wywołaj makro 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:351
|
|
msgid "Board Editor"
|
|
msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otwórz "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Dołącz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
|
|
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when Pcbnew runs in stand alone mode"
|
|
msgstr "Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
|
|
msgid "Save the current board as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
|
msgid "Save a copy of the current board as..."
|
|
msgstr "Zapisz kopię bieżącej płytki jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
|
|
msgid "Revert to Las&t"
|
|
msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej automatycznie przez Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
|
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "&Drill (.drl) File"
|
|
msgstr "Plik &wierceń (.drl)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
|
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
|
msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
|
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
|
msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Plik materiałowy (*.csv)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "Sesja &Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "&DXF File"
|
|
msgstr "Plik DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importuj pliki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
msgid "I&DFv3 Export"
|
|
msgstr "Eksportuj płytkę do IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
msgid "IDFv3 board and component export"
|
|
msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Eksportuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "Ustawi&enia strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
|
msgid "Export SV&G"
|
|
msgstr "Eksportuj SV&G"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
|
|
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
|
|
msgid "&Archive New Footprints"
|
|
msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w tej bibliotece)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
|
|
msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
|
msgid "Close Pcbnew"
|
|
msgstr "Zamknij Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "Usuwanie &globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
|
|
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń przerwy lub niepołączone ścieżki do pól i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Zamień warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
|
|
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiar &pola elementu PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
|
msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
|
msgstr "Ustaw rozmiar i szerokość tekstu pól elementu PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Lista Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
|
|
msgid "&Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "Strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "Strefa chroniona"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "Wymiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
|
msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
|
|
msgid "&Single Track"
|
|
msgstr "Pojedyncza ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
|
|
msgid "Interactively route a single track"
|
|
msgstr "Router interaktywny dla pojedynczych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
|
msgid "&Differential Pair"
|
|
msgstr "Pary różnicowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
|
|
msgid "Interactively route a differential pair"
|
|
msgstr "Router interaktywny dla par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
|
msgid "&Tune Track Length"
|
|
msgstr "Dostrój długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
|
|
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/przesunięcia fazowe sygnałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
|
|
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
|
msgstr "Pobieranie Bibliotek Modeli &3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
|
|
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
|
msgstr "Pobierz biblioteki modeli 3D z Github-a za pomocą kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
|
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
|
|
msgid "&Interactive Routing"
|
|
msgstr "Router interaktywny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
|
|
msgid "Configure Interactive Routing."
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksty i rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
|
|
msgid "&Differential Pairs"
|
|
msgstr "Pary różnicowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
|
|
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
|
msgstr "Określa globalną wartość przerwy/szerokości dla par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "Zapi&sz makra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Zapisuje makra do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "Odczytaj mak&ra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Wczytuje makra z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Zapis/odczyt makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "Para warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Zmień aktywną parę warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr "&DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "Konsola &Skryptów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Opcje warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Trasowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
|
|
msgid "D&imensions"
|
|
msgstr "Wym&iary"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:185
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:400
|
|
msgid "No board currently edited"
|
|
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:425
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć źródła footprintu na głównej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie można uaktualnić footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:435
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie można wstawić tego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:955
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:959
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:969
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wierzchnia i Spodnia warstwa są takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Non Plated"
|
|
msgstr "Bez pokrycia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Show non plated holes"
|
|
msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pady z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pady z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Tekst z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Tekst z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Footprinty Przód(Wierzch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Footprinty Tył(Spód)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odznaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Pokaż odznaczniki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy przewodzące"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy przewodzące oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy przewodzące oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy przewodzące"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Warstwa przewodząca z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Warstwa przewodząca z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna warstwa przewodząca"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa kleju z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa kleju z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa nadruku z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa nadruku z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska lutownicza z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska lutownicza z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Rysunki objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Komentarze objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:66
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Odznacznik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:66
|
|
msgid "Search for footprint"
|
|
msgstr "Szukaj footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:575
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:582
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:818
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Obszar odcięty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:591
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Bez przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:594
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Bez ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Bez stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:599
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Strefa chroniona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:610
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:623
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:627
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Narożniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Wielokąty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:644
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Linie kreskowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:649
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Liczba Wierzchołków"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:821
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Strefa chroniona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Długość Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording macro %d"
|
|
msgstr "Nagrywanie makra %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %d recorded"
|
|
msgstr "Makro %d zostało nagrane"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call macro %d"
|
|
msgstr "Wywołaj makro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
|
msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:867
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nie można przeładować kreatora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:427
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:435
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Włącz by była widoczna"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:462
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:180
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:196
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Przerwane\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:209
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:219
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:229
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:239
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy testowe...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pola niepołączone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:262
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Strefy chronione ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:272
|
|
msgid "Test texts...\n"
|
|
msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:285
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:492
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Wiercenie X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:864
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Owal"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:870
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:883
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:886
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:889
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:892
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Bez pokrycia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad %s na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no sense.\n"
|
|
"Please, choose an other layer for the new zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powielona strefa znajduje się na tej samej warstwie jak strefa kopiowana.\n"
|
|
"Proszę wybrać inną warstwę docelową dla nowej strefy."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
|
|
msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
|
msgstr "Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy sprawdzaniu DRC!"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "BŁĄD: obszar wykluczenia jest dozwolony tylko na warstwach przewodzących"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:981
|
|
msgid " [new file]"
|
|
msgstr " [nowy plik]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
|
msgid "New footprint using the footprint wizard"
|
|
msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "Load footprint from library"
|
|
msgstr "Załaduj footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
|
msgid "Update footprint in current board"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Import footprint"
|
|
msgstr "Importuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
|
msgid "Export footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Footprint properties"
|
|
msgstr "Właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
|
|
msgid "Print footprint"
|
|
msgstr "Drukuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Sprawdź footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
|
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Ustaw punkt odniesienia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Dodaj odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Dodaj odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:203
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Eksport płytki udany."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:208
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Nie można eksportować. Popraw błędy i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1133
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć następnego segmentu granicznego z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego figurę zamkniętą."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć następnego segmentu odcinającego z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego figurę zamkniętą."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Komponent o wartości '%s' ma pusty identyfikator oznacznika."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Wiele komponentów ma ten sam odznacznik \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:115
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Nie można usuwać Odznacznika!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:119
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "Nie można usuwać Wartości!"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:295
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operacje na blokach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Powiększenie: %.2f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:596
|
|
msgid "Place the footprint anchor"
|
|
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Wybierz..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:735
|
|
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
|
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918
|
|
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
msgstr "Nie dostepne dla OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
|
|
msgid "Cannot delete component reference."
|
|
msgstr "Nie można usuwać odznacznika komponentu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
|
|
msgid "Cannot delete component value."
|
|
msgstr "Nie można usuwać wartości komponentu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Powielono %d pozycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
|
msgid "trivial connection"
|
|
msgstr "banalne połączenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
|
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
|
msgstr "Wybiera połączenie pomiędzy dwoma łączami."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
|
msgid "copper connection"
|
|
msgstr "łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
|
msgid "Selects whole copper connection."
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie połączenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
|
msgid "whole net"
|
|
msgstr "cała sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Wybeira wszystkie ściezki i przelotki należące do tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
|
msgid "Find an item"
|
|
msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
|
msgid "Searches the document for an item"
|
|
msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
|
|
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
|
msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
|
msgstr "Kopiuje ustawienia wybranego pola lutowniczego do obecnych ustawień pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
|
|
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
|
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pola do tego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
|
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
|
msgstr "Kopiuje obecne ustawienia pola lutowniczego do wybranego pola/pól."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
|
|
msgid "Global Pad Edition"
|
|
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
|
|
msgid "Changes pad properties globally."
|
|
msgstr "Zmienia globalne ustawienia pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Powiel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
|
msgid "Rotates selected item(s)"
|
|
msgstr "Obraca wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
|
msgid "Flips selected item(s)"
|
|
msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Rysuj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Rysuj okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Rysuj łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
|
|
msgid "Add a text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Zwiększ grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Wypełnij strefę(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
|
msgid "Fill all"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie stref(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
|
msgid "Unfill all"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Połącz strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Dodaj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
|
|
msgid "Enumerate pads"
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
|
|
msgid "Copy items"
|
|
msgstr "Kopiuj elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
|
|
msgid "Paste items"
|
|
msgstr "Wstaw elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
|
|
msgid "Create corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
|
|
msgid "Align items to the top"
|
|
msgstr "Wyrównaj elementy do górnej linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
|
|
msgid "Align items to the bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj elementy do dolnej linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
|
|
msgid "Align items to the left"
|
|
msgstr "Wyrównaj elementy do lewej linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
|
|
msgid "Align items to the right"
|
|
msgstr "Wyrównaj elementy do prawej linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Rozłóż poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Rozłóż pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
|
msgid "Align/distribute"
|
|
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Ścieżka "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
|
|
msgid "net class width"
|
|
msgstr "szerokość z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Przelotka "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
|
|
msgid "net class size"
|
|
msgstr "rozmiar z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
|
|
msgid ", drill: default"
|
|
msgstr ", otwór: domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
|
msgid ", drill: "
|
|
msgstr ", otwór:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:229
|
|
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
|
msgstr "Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi by je ponumerować"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:346
|
|
msgid "Select reference point"
|
|
msgstr "Wybierz punkt odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied %d item(s)"
|
|
msgstr "Skopiowano pozycji: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:421
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
|
"fall back to using the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
|
|
"Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
|
|
"Nie można dodać otworów do konturów."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1398
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej? "
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią się)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów od strony przedniej(wierzchniej): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Ilość komponentów: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334
|
|
msgid "Componment Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generowanie pliku pozycjonowania komponentów zakończono pomyślnie."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów od strony tylnej(spodniej): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Całkowita ilość komponentów: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzono plik raportu o footprintach:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Nie można utworzyć %s ** \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
|
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Nie można utworzyć "
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Center of page"
|
|
msgstr "Na środku strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Upper left corner of page"
|
|
msgstr "Górny lewy róg strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Center left side of page"
|
|
msgstr "Środek lewej krawędzi strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Lower left corner of page"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "User defined position"
|
|
msgstr "Pozycja zdefiniowana przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
|
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
|
msgstr "Umiejscowienie punktu odniesienia (0, 0) DXF:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
|
msgid "X Position:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
|
msgid "Y Position:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz Plik"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
|
msgid "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
|
|
msgid "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
|
msgid "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Zbyt długa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Zbyt krótka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Dostrojono:"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60
|
|
msgid "Routing Options..."
|
|
msgstr "Opcje trasowania..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
|
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
|
msgstr "Pokazuje okno dialogowe z opcjami routera."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:62
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:62
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:65
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
|
|
msgid "Auto-end Track"
|
|
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
|
|
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
|
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
|
|
msgid "Drags a track or a via."
|
|
msgstr "Przeciąga ścieżkę lub przelotkę."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:77
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
|
msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
msgstr "Własny Rozmiary Ścieżek/Przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
|
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
|
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
|
msgstr "Ustawia szerokość i prześwit bieżąco prowadzonych ścieżek różnicowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Rozmiar użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Use the starting track width"
|
|
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
|
msgid "Use net class values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Router Interaktywny"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
|
|
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr "Zwykłe/zagrzebane przelotki nalezy właczyć w ustawieniach projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:408
|
|
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr "Mikroprzelotki nalezy właczyć w ustawieniach projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Przelotki permanetne możliwe tylko na płytce dwuwarstwowej."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:422
|
|
msgid "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr "Mikroprzelotki możliwe tylko pomiędzy zewnęrznymi, bezpośrednio sąsiadujacymi warstwami(F.Cu/B.Cu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:643
|
|
msgid "Route Track"
|
|
msgstr "Trasowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:650
|
|
msgid "Router Differential Pair"
|
|
msgstr "Router par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Length Tuning Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
|
msgid "Increase spacing"
|
|
msgstr "Zwiększ prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease spacing"
|
|
msgstr "Zmniejsz prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
|
msgid "Increase amplitude"
|
|
msgstr "Zwiększ amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease amplitude"
|
|
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
|
|
msgid "Tune Trace Length"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
|
|
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
|
|
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
|
|
msgid "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format PRETTY.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '.pretty'."
|
|
msgstr "opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny katalog zakończony przez '.pretty'."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można rozpoznać adresu URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
|
"for library path: '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nie można pobrać archiwum Zip: '%s'\n"
|
|
"dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n"
|
|
"Powód: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
|
|
msgstr "Nastąpił wyjątek '%s' w avhttp podczas otwierania linku:'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download data from: '%s'\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nie można pobrać danych z: '%s'\n"
|
|
"Powód: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można rozpoznać adresu URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerbera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
|
msgstr "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach nadruku\n"
|
|
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach nadruku\n"
|
|
"Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na warstwach nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Rysuj odznaczniki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
|
msgstr "Wymusza rysowanie wartości lub odznaczników posiadających włączoną opcję ich ukrycia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr "Wymusza rysowanie wartości lub odznaczników posiadających włączoną opcję ich ukrycia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Nie maskuj przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Rysuj w negatywie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Znaczniki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
|
|
msgid "Default line width"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n"
|
|
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
|
msgid "Current solder mask settings:"
|
|
msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
|
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
msgid "val"
|
|
msgstr "val"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Solder mask min width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
|
|
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opcje Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid "Include extended attributes"
|
|
msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
|
msgstr "Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Usuń maskę nadruku z pól bez maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
msgid "4.5 (unit mm)"
|
|
msgstr "4.5 (w mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
msgid "4.6 (unit mm)"
|
|
msgstr "4.6 (w mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
"Use the higher value if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n"
|
|
"Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Pokrycie pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opcje PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Skala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Width correction"
|
|
msgstr "Korekcja szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
|
|
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
|
|
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach milsów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Wymuś format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz warstwy składu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy przewodzące"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy przewodzące"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Usuń na&dmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe seg&menty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
msgid "D&elete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Usuń ni&epołączone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
|
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami SMD.\n"
|
|
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
|
|
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
|
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce ze ścieżek lub pól lutowniczych\n"
|
|
" (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
|
|
msgid "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit component's pads."
|
|
msgstr "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
|
|
msgid "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or edited."
|
|
msgstr "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Kształt 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Typ wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
|
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
|
msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
|
|
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
|
|
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie mają określonego jego rozmiaru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "Full page with frame ref"
|
|
msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Tylko obszar płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Jeden plik na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
|
msgid "All in one file"
|
|
msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
|
msgid "File option:"
|
|
msgstr "Opcje pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
|
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wybierz listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
|
msgstr "Trzeba wybrać prawidłowy plik listy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
|
|
msgid "The netlist file does not exist"
|
|
msgstr "Pod wskazaną nazwą plik listy połączeń nie istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
|
|
msgid "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to read the netlist?"
|
|
msgstr "Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz odczytać listę sieci?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
|
|
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Użyj znaczników czasu aby powiązać komponenty i footprinty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
|
|
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Użyj odznaczników aby powiązać komponenty i footprinty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:240
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Brak duplikatów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplikaty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
|
|
msgid "No missing footprints."
|
|
msgstr "Brak brakujących footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Brakujące:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:286
|
|
msgid "No extra footprints."
|
|
msgstr "Brak nadmiarowych footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Brak na liście sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Sprawdź footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
|
|
msgid "Save contents of message window"
|
|
msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
|
msgid "File Write Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Top side"
|
|
msgstr "Wierzch(Przód)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Bottom side"
|
|
msgstr "Spód(Tył)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "+90.0"
|
|
msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "Other rotation"
|
|
msgstr "Obrót elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
|
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
|
msgstr "Obrót (co 0.1 stopnia):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Sheet path:"
|
|
msgstr "Ścieżka arkusza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
msgid "Change Footprint(s)"
|
|
msgstr "Zamień footprint(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normalny+Wstawianie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
msgid "Lock module"
|
|
msgstr "Zablokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
msgid "Auto Place"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 90 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 180 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Właściwości lokalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
|
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym footprincie\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"dla tego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
|
|
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
msgid "3D Scale and Position"
|
|
msgstr "Skala 3D i pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Skala kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
msgid "Shape Offset (inch):"
|
|
msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
|
msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Dodaj kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Usuń kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
msgid "Edit Filename"
|
|
msgstr "Edycja nazwy pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Ustawienia 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
|
msgid "On new graphic item creation:"
|
|
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowego elementu graficznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
|
msgid "&Graphic line width"
|
|
msgstr "&Grubość linii grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text line width"
|
|
msgstr "Grubość linii tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Text &height"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Text &width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
|
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
|
msgstr "By użyć nazwy footprintu jako tekstu domyślnego dla pól 'Odznacznik' i 'Wartość' należy te pola pozostawić puste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
|
|
msgid "&Reference"
|
|
msgstr "Odznacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny tekst odznacznika footprintu\n"
|
|
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Warstwa nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Warstwa Składu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
|
|
msgid "V&alue"
|
|
msgstr "W&artość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
|
|
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Opcje główne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:458
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr "Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna szerokość."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Długość ścięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:529
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Pokazuj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Wyrównanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
|
msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'"
|
|
msgstr "Utworzenie pliku '%s' nie jest możliwe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Znajdź znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Okręgów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Pkt. centralny X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Pkt. centralny Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Promień X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Promień Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Łuków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on an unknown layer.\n"
|
|
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
|
|
"Obecnie został przeniesiony na warstwę nadruku przednią(wierzchnią). Proszę to poprawić."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
|
|
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
|
msgstr "Kąt łuku musi być większy niż zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
|
|
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "Domyślna grubość musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
|
|
msgid "Error list"
|
|
msgstr "Lista błędów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametry klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
|
|
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Lista powiązań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Edytor klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Opcje przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
|
|
msgid "Blind/buried Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n"
|
|
"Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było zabronione.\n"
|
|
"Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia są w innym miejscu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
|
|
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
|
|
"na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n"
|
|
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Przelotka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Przelotka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Przelotka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Przelotka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Przelotka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Przelotka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Przelotka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
|
|
msgid "Via 8"
|
|
msgstr "Przelotka 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
|
|
msgid "Via 9"
|
|
msgstr "Przelotka 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Via 10"
|
|
msgstr "Przelotka 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 11"
|
|
msgstr "Przelotka 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 12"
|
|
msgstr "Przelotka 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Ścieżka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Ścieżka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Ścieżka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Ścieżka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Ścieżka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Ścieżka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Ścieżka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 8"
|
|
msgstr "Ścieżka 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 9"
|
|
msgstr "Ścieżka 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 10"
|
|
msgstr "Ścieżka 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 11"
|
|
msgstr "Ścieżka 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
|
msgid "Track 12"
|
|
msgstr "Ścieżka 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Wsp. X początku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Wsp. Y początku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Wsp. X końca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Wsp. Y końca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kąt łuku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "0.1 degree"
|
|
msgstr "0.1 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Item thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Default thickness:"
|
|
msgstr "Domyślna grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Strona tylna(spodnia) (footprint w odbiciu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie przewodzącej i posiada otwór."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
|
|
msgid "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
|
|
"Należy użyć pól SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n"
|
|
"Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "wybierz katalog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
|
|
msgstr "Ścieżka Biblioteki („.pretty” będzie dodane do nazwy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Wielokrotność pozioma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Wielokrotność pionowa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Prześwit poziomy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Prześwit pionowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie poziome:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pionowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Przeplot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rzędami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumnami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Typ Przeplotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Kierunek Numerowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
|
|
msgstr "Odwrotna numeracja przy przejściu rzędu/kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
|
msgid "Restart numbering"
|
|
msgstr "Zresetuj numerację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinaty (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schemat Numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "Numbering start:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie numeracji od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Środek poziomy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Środek pionowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Promień:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "0 mm"
|
|
msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kąt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr "Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Ilość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together"
|
|
msgstr "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
|
msgid "Numbering type:"
|
|
msgstr "Typ numeracji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
msgid "Item rotation:"
|
|
msgstr "Obrót elementu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Bieżące ustawienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Bieżąca sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Wartość z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Bieżąca wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Tracks and Vias:"
|
|
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Otwory zdefiniowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
|
|
"Jeśli opcja \"Zdefiniowane przelotki\" jest zaznaczona, pokazywane są tylko otwory niestandardowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Routing Help:"
|
|
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Na polach lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show Track Clearance:"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
|
|
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Footprinty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show text in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys padów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
|
msgstr "Pokazuj pady bez wskaźnika połaczeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Pozostałe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Rozsuwaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Omijaj przeszkody"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Figure out what's best"
|
|
msgstr "Pokaż najlepszą opcję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
|
msgstr "Podczas przeciągania myszą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "move item"
|
|
msgstr "przesuwaj elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "interactive drag"
|
|
msgstr "przeciągaj interaktywnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Tryb wolnego kąta (bez przepychania/obejścia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Automatic neckdown"
|
|
msgstr "Automatycznie zwężaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Optimizer effort"
|
|
msgstr "Głębokość optymalizacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "Niska"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "Wysoka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Otwór przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
|
msgstr "FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Opcje obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Linia kreskowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Wygląd obrysów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
msgstr "Dozwolono ścieżki, przelotki i wyprowadzenia. Wykluczenie jest zbędne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "One file per side"
|
|
msgstr "Jednen plik na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "One file for board"
|
|
msgstr "Jednen plik na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Pliki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
|
|
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
|
msgid "With INSERT attribute set"
|
|
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
|
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
|
|
msgid "Footprints Selection:"
|
|
msgstr "Wybór footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
|
"Warning: this options will modify the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń footprintów.\n"
|
|
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających wyłącznie pola lutownicze SMD.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Uruchom DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Lista niepołączonych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Usuń każdy znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
|
|
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemy / Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
|
|
msgid "All supported library formats|"
|
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NIEZNANA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
|
|
msgid "Downloading libraries"
|
|
msgstr "Pobierz biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"while downloading library:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"podczas pobierania biblioteki:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Proszę czekać..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
|
msgid "Validating libraries"
|
|
msgstr "Sprawdź biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
|
|
msgid "NOT CHECKED"
|
|
msgstr "NIESPRAWDZONA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
|
|
msgid "INVALID"
|
|
msgstr "BŁĘDNA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
|
msgstr "Walidacja bibliotek %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz odbudować połączenia?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
|
|
msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na tym komputerze.\n"
|
|
"Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera FreeRoute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew Error"
|
|
msgstr "Błąd Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Docelowa odchyłka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD :\n"
|
|
"muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Czy wszystko usunąć z projektu płytki?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
|
|
msgid "Invalid track width"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
|
|
msgid "Invalid via diameter"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
|
|
msgid "Invalid via drill size"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Otwór przelotki musi być mniejszy od jej średnicy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy z tyłu(na spodzie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy z przodu i tylu(wierzch/spód)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy z przodu(na wierzchu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy z przodu i tylu(wierzch/spód)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
|
msgid "Board Thickness"
|
|
msgstr "Grubość płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
|
|
msgid "CrtYd_Front_later"
|
|
msgstr "Kulisowa_Przednia_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy rezerwacji obszaru footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Poza płytką, testowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
|
|
msgid "Fab_Front_later"
|
|
msgstr "Skladu_Przednia_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy składu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Kleju_Przednia_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy kleju"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "PastyLut_Przednia_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy pasty lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na płytce, nie przewodząca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Nadruku_Przednia_po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Maski_Przednia_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Przednia_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa przedniej(wierzchniej) warstwy przewodzącej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy przewodzącej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "zasilania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "łączona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "zworek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Typ warstwy przewodzącej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "Wewnetrzna#30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tył(Spód)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa tylnej(spodniej) warstwy przewodzącej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy przewodzącej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Maski_Tylna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Nadruku_Tylna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "PastyLut_Tylna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy pasty lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Kleju_Tylna_po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy kleju"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
|
|
msgid "Fab_Back_later"
|
|
msgstr "Skladu_Tylna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy składu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
|
|
msgid "CrtYd_Back_later"
|
|
msgstr "Kulisowa_Tylna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "Krawedzi_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Używaj warstwy obrysu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Kontury płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
|
|
msgid "Margin_later"
|
|
msgstr "Marginesu_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Obrys poza płytką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "ECO1_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "ECO2_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Komentarzy_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Używaj warstwy dla komentarzy i notatek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Rysunkowa_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Używaj warstwy dokumentacji rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Dopasuj do strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Skala 0,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Skala 0,7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Przybliżona skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Dokładna skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Skala 1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Skala 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Skala 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Skala 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Przybliżona skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mały znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Rzeczywiste otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 strona na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Pojedyncza strona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Wydruk strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opcje strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Length/skew"
|
|
msgstr "Długość/Odchyłka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Dostrój z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Dostrój do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Ograniczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "z Reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "ręcznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Docelowa długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meanderowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Rozstaw (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "Kąt 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "Łukowate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Wsp. X centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Wsp. Y centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
|
msgid "Point X:"
|
|
msgstr "Współrzędna X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
|
msgid "Point Y:"
|
|
msgstr "Współrzędna Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
|
msgid "Start Point X:"
|
|
msgstr "Wsp. X początku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
|
msgid "Start Point Y:"
|
|
msgstr "Wsp. Y początku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on an unknown layer.\n"
|
|
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
|
|
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista błędów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
|
msgid "Grid Reference Point:"
|
|
msgstr "Punkt Odniesienia Siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
|
msgid "X Ref:"
|
|
msgstr "Odnośnik X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
|
msgid "Y Ref:"
|
|
msgstr "Odnośnik Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 Cala"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Jednostki Wyjściowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i nadruku)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Skala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Skala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Use net class width"
|
|
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Średnica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Drill:"
|
|
msgstr "Wiercenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Use net class size"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Witaj w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr "Proszę wybrać adres dla pobrania bibliotek modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "http://github.com/KiCad"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:53
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Lokalny katalog modeli 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Domyślna Ściezka Modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
|
|
"Proszę wybrać inny folder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:99
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:114
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:125
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:128
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:154
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Lokalny katalog bibliotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:158
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "bez znaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:162
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Biblioteki 3D do pobrania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:180
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
|
msgid "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the <b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr "Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj wybraną opcję</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opcje biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
|
msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
|
msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Skala X ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Skala Y ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
|
msgstr "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach [%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file '%s' created."
|
|
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementy do usunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Wyczyść płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Parametry filtrowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki autoroutera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Zablokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odblokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odblokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtr warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Bieżąca warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint Fields"
|
|
msgstr "Pola footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Odznacznik sygnatury"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint Filter:"
|
|
msgstr "Filtr footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n"
|
|
"Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu filtrowi.\n"
|
|
"Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
|
|
msgid "Current Text Dimensions"
|
|
msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
|
|
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
msgstr "Brak wyboranej warstwy dla tekstu, Proszę wybrać"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Note: For clearance values:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Dla wartości odstępu:\n"
|
|
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
|
|
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
|
|
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas rysowania.\n"
|
|
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
|
msgid "Top/Front Layer"
|
|
msgstr "Warstwa wierzchnia/przednia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
|
msgid "Bottom/Back Layer"
|
|
msgstr "Warstwa spodnia/tylna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Plugin Options:"
|
|
msgstr "Opcje wtyczki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Append a blank row"
|
|
msgstr "Dołącz pusty wiersz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete the selected row"
|
|
msgstr "Usuń wybrany wiersz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Move the selected row up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Move the selected row down one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Option Choices:"
|
|
msgstr "Wybór opcji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Option Specific Help:"
|
|
msgstr "Informacja na temat opcji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
|
|
msgid "Cannot make path relative. The target volume is different from board file volume!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego gdzie znajduje się plik z płytką!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Name in Library"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
|
msgid "Local Clearance Values"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
|
msgid "3D Shape Names"
|
|
msgstr "Nazwy kształtów 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:317
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr "Ścieżka Srodowiskowa KISYS3DMOD nie jest zdefiniowana , albo jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "Pobierz biblioteki 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:459
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Grubość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Text Position X"
|
|
msgstr "Położenie poziome tekstu(X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
|
msgid "Text Position Y"
|
|
msgstr "Położenie pionowe tekstu(Y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
|
|
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
|
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak stare złącze ISA PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd:\n"
|
|
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n"
|
|
"w <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Dołącz &footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Dołącz elementy &tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Dołącz zab&lokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Dołącz grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Dołącz ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Dołącz krawędzie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Dołąc&z strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
msgstr "Ry&suj wybrane elementy podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Include &items on invisible layers"
|
|
msgstr "Uwzględn&ij elementy z niewidocznych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Library Tables by Scope"
|
|
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabela:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nazwa tabeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki własne projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
|
msgid "Append with Wizard"
|
|
msgstr "Dołącz za pomocą kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Append Library"
|
|
msgstr "Dołącz bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Remove Library"
|
|
msgstr "Usuń bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
|
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Edycja Opcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
|
msgid "Environment Variable"
|
|
msgstr "Zmienna środowiskowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
|
msgid "Path Segment"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi środowiskowymi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne kartezjańskie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne Polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
|
|
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Mały krzyż"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "&Maximum links:"
|
|
msgstr "Limit połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
msgstr "&Autozapis (w minutach):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
|
msgid "Ma&ximum undo items:"
|
|
msgstr "Limit przywróceń edycji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Kąt ob&rotu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
|
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Stosuj kontrolę r&eguł projektowych podczas trasowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
|
|
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
|
msgid "&Show ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż linie pomocnicze połaczeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
|
msgid "S&how footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż linie pomocnicze połaczeń footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu podczas jego przesuwania.\n"
|
|
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Usuń niepo&dłączone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
|
msgstr "Ścieżki ty§lko pod kątem 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
|
|
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
|
msgstr "L&inie graficzne tylko pod kątem 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Przyciągaj do padów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
|
|
msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
|
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
|
|
msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
|
msgstr "Panoramuj &tylko do obszaru dającego się przesuwać"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "&Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
|
|
msgid "Advanced/Developer"
|
|
msgstr "Zaawansowane/Dla Programistów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
|
|
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
|
msgstr "Gdy strefy są wypełniane, zapisuj ich geometrię do plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segment width:"
|
|
msgstr "Szerokość segmentu grafiki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Board edge width:"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper text thickness:"
|
|
msgstr "Grubość tekstu warstwy ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Edge width:"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Grubość tekstu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Główne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy rozmiar siatki (wymiar powinien być ≥%.3f mm i ≤%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy punkt początkowy siatki (koordynaty powinny być ≥%.3f mm i ≤%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Właściwości:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
|
msgstr "180°, 90° i 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja krawędzi strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline Appearence:"
|
|
msgstr "Wygląd obrysów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Keepout Options:"
|
|
msgstr "Opcje obszaru wykluczenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Bez ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Bez przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Zła wartość orientacji footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Pierwszy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Jednostki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format dziesiętny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera początkowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Zachowaj zera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Drill Map File Format:"
|
|
msgstr "Format pliku mapy wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Drill File Options:"
|
|
msgstr "Opcje pliku wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Nagłówek minimalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
|
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
|
msgstr "Umieść dane otworów PTH i NPTH w jednym pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Bezwzględny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Oś pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi pomocniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informacje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Liczba otworów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Punkty lut. pokryte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
|
|
msgid "Drill File"
|
|
msgstr "Plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Mapa wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Report File"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Szybkie przełączanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Siatka 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Siatka 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Dobierz automatycznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> found"
|
|
msgstr "Znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drukuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:221
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Dowolna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
|
|
msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> < <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> < <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> ≥ <b>Średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> < <b>Min. średnica otworu przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> ≥ <b>Średnica mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica otworu mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s < <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s < <b>Min. rozmiar przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s ≤ <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według odznacznika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Odległość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142
|
|
msgid "Move vector X:"
|
|
msgstr "Przesuń w osi X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
|
|
msgid "Move vector Y:"
|
|
msgstr "Przesuń w osi Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Wartość komponentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Odznacznik komponentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Change footprint"
|
|
msgstr "Zamień footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Change footprints"
|
|
msgstr "Zamień footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Change footprints having same value"
|
|
msgstr "Zamień footprinty o tym samym polu wartości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
|
msgid "Update all footprints of the board"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
|
|
msgid "Export Footprint Association File"
|
|
msgstr "Eksportuj Plik Powiązań Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
|
|
msgid "List Footprints"
|
|
msgstr "Lista Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
|
|
msgid "View Footprints"
|
|
msgstr "Podglad Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
|
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
msgstr "Bieżąca nazwa footprintu (FPID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
|
msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
msgstr "Nowa nazwa footprintu (FPID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtrowanie Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (pad count)"
|
|
msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (pad count)"
|
|
msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Zastosuj filtry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Szerokośc minimalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Wygładzanie narożników:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Ścięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "THT thermal"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Szerokość łącza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
|
msgid "Priority level:"
|
|
msgstr "Priorytet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
|
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
|
|
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na każdej warstwie przewodzącej, strefy są wypełniane zgodnie z ich priorytetem.\n"
|
|
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Opcje wypełniania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the source for the libraries to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Witamy w Kreatorze Tabeli Bibliotek!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę wybrać źródło bibliotek w celu dodania ich do tabeli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
|
msgid "Files on my computer"
|
|
msgstr "Pliki na tym komputerze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
|
msgid "Github repository"
|
|
msgstr "Repozytorium GitHub"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
|
msgid "https://github.com/KiCad"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
|
msgid "Save a local copy to:"
|
|
msgstr "Zapisz lokalną kopię do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
|
msgid "Select files or folders to add:"
|
|
msgstr "Wybierz pliki lub foldery w celu dodania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
|
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
|
msgstr "Przejrzyj i potwierdź zmiany w bibliotekach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
|
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
|
msgstr "Gdzie nowe biblioteki mają zostać dodane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
|
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
|
msgstr "Do globalnej tabeli bibliotek (widocznej dla wszystkich projektów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
|
msgid "To the current project only"
|
|
msgstr "Tylko dla tabeli bieżącego projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Footprint"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w footprincie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "PTH, Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Złącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kształt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "0.1 deg"
|
|
msgstr "0,1 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Nachylenie trapezu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid "Trapezoid direction:"
|
|
msgstr "Ukierunkowanie trapezu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Parent footprint orientation"
|
|
msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Strona płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Strona przednia(wierzchnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Circular hole"
|
|
msgstr "Otwór okrągły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Oval hole"
|
|
msgstr "Otwór owalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Warstwa ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Warstwa przednia(wierzchnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Warstwa tylna(spodnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy przewodzące"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Przednia(wierzchnia) kleju"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Tylna(spodnia) kleju"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Przednia(wierzchnia) pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Tylna(spodnia) pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Przednia(wierzchnia) nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Tylna(spodnia) nadruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Przednia(wierzchnia) maski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Tylna(spodnia) maski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Prześwity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Net pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
|
|
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości ustalonej globalnie...\n"
|
|
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
|
|
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid "Copper Zones"
|
|
msgstr "Pola miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
|
msgid "Thermal relief width:"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
|
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wartość na 0\n"
|
|
"by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
|
|
"Strony tylna(spodnia) i przednia(wierzchnia) będą zamienione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Footprint Selection"
|
|
msgstr "Wybór footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
|
|
"- poprzez odznacznik/sygnaturę (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
|
|
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Pozostaw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
|
msgid "Exchange Footprint"
|
|
msgstr "Zamień footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Unconnected Tracks"
|
|
msgstr "Niepołączone ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Dodatkowe footprinty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
|
|
"Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
|
msgid "Single Pad Nets"
|
|
msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Testuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Save Messages to File"
|
|
msgstr "Zapisz wiadomości do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
|
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
msgstr "Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując płytki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Dry Run:\n"
|
|
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb bezpieczny:\n"
|
|
"Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n"
|
|
"Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej analizy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Nie potwierdzaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Silent mode:\n"
|
|
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb cichy:\n"
|
|
"Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Plik listy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
|
|
"Przeniesiono na przednią(wierzchnią) warstwę nadruku. Proszę poprawić."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: '%s' OK."
|
|
msgstr "Rysunek: '%s' OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Przerwać routowanie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
msgstr "Umieszcza footprint %d z %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Komórek."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
|
msgid "OK to abort?"
|
|
msgstr "Czy przerwać?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No footprint found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not selected"
|
|
msgstr "Footprint nie został wybrany"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Dodaj komórki"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
|
|
msgid "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your home folder. You must first configure the library table to include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for more information."
|
|
msgstr "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb by uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:79
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Plik projektu: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
|
msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
|
|
msgid "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr "Niektóre z przypisanych footprintów to odnośniki do bibliotek Legacy (nie posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb próbował skonwertować te wpisy do nowego formatu FPID? (Jeśli pominiesz ten krok, wadliwe przypisania zostaną usunięte i trzeba będzie je wykonać na nowo.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w <b>więcej niż jednej</b> bibliotece.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
|
msgid "Edits sent to Eeschema"
|
|
msgstr "Zmiany przekazano do symboli w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Component to Footprint links modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n"
|
|
"Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:373
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:623
|
|
msgid "Filter list: "
|
|
msgstr "Filtruj listę wg: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
|
|
msgid "Key words: "
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "słów kluczowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:657
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "ilości wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:665
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Bez filtracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrowane według %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
|
|
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:688
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Błąd Konfiguracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: '%s'"
|
|
msgstr "Projekt '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:719
|
|
msgid "[no project]"
|
|
msgstr "[brak projektu]"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Powiększ (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Pomniejsz (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Odśwież widok (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
|
|
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
msgstr "Widok 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found"
|
|
msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
|
|
msgid "Select previous unlinked component"
|
|
msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
|
|
msgid "Select next unlinked component"
|
|
msgstr "Wybierz następny wolny komponent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
|
|
msgid "Delete all associations (links)"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
|
|
msgid "Display footprint documentation"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
|
|
msgid "Filter footprint list by keywords"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pliku powiązań '%s' w domyślnych ścieżkach wyszukiwania."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Nastapił błąd otwierania pliku powiązań '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Błąd ładowania pliku powiązań"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "Znaleziono %lu powiązań footprint/cmp."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:288
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapi&sz Zmiany\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Close CvPcb"
|
|
msgstr "Zamknij CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Footprint Li&braries"
|
|
msgstr "Biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Edit &Equ Files List"
|
|
msgstr "Edytuj listę plików .equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
|
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n"
|
|
"Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią odpowiednie footprinty"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:104
|
|
msgid "&Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:113
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:124
|
|
msgid "CvPcb &Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik dla CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
|
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
|
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
|
|
msgid "Equ files:"
|
|
msgstr "Pliki aut. przypisań:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list"
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "Edit Equ File"
|
|
msgstr "Edytuj plik .equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Absolute path"
|
|
msgstr "Ścieżka bezwzględna"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Relative path"
|
|
msgstr "Ścieżka względna"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
|
msgid "Path option:"
|
|
msgstr "Opcje ścieżek:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Pokaż &numery pól"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
|
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Przypisanie ze schematu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Przypisanie z pliku CMP"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
|
msgid "Neg. Obj."
|
|
msgstr "Obiekty negatywowe"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy przewodzące oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
|
|
|
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
|
|
|
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
|
|
msgid "OK to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono plików"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
|
|
msgid "ICI command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
|
|
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
|
msgstr "Warstwa %d (%s, %s, %s)"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
|
msgstr "Warstwa %d (%s, %s)"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d *"
|
|
msgstr "Warstwa %d *"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:535
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:597
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Pliki Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:60
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Pliki wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:121
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:135
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:137
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:232
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Otwórz plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:455
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:491
|
|
msgid "(with X2 Attributes)"
|
|
msgstr "(z atrybutami X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:510
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "atrybuty X2"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "DCodes Display Mode"
|
|
msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
msgstr "Klawisze skrótów Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:65
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Otwórz p&lik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Close GerbView"
|
|
msgstr "Zamknij GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lista D-Kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Pokaż źródło"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:201
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:202
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:211
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor &tekstu"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Gerbview &Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:225
|
|
msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:244
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemniej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "oś AB"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
|
|
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Drukuj warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Brak narzędzia"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Narzędzie "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys punktów"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys linii"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
|
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
|
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
|
|
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:182
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
|
|
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
|
|
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nie eksportuj"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
|
|
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw przewodzących \n"
|
|
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size without limits"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Rozmiar A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Rozmiar B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Rozmiar C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
|
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstw:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Ilość warstw przewodzących:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Zapamiętaj wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build time %.3f s"
|
|
msgstr "Czas budowania %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build layer %s"
|
|
msgstr "Budowanie warstwy %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986
|
|
msgid "Load 3D Shapes"
|
|
msgstr "Ładowanie kształtów 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Kolor Tła na spodzie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Kolor Tła na wierzchu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788
|
|
msgid "Silk Screen Color"
|
|
msgstr "Kolor Warstwy Nadruku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:812
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Kolor Maski Lutowniczej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Kolor Warstwy Miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:861
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Kolor Bazowy PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:882
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Kolor Warstwy Pasty Lutowniczej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
|
"Therefore use the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
|
|
"Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Budowanie ciała płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Widok z góry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Widok z dołu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Widok z prawej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Widok z lewej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Widok z przodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Widok z tyłu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Przesuń w górę ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %3.1f"
|
|
msgstr "Powiększenie: %3.1f"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
|
|
msgid "3D Image File Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku modelu 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Przeładuj płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
|
msgid "Realistic Mode"
|
|
msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opcje renderingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Renderuj cienie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
|
msgid "Show Holes in Zones"
|
|
msgstr "Pokaż otwory w strefach"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
|
|
msgid "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer"
|
|
msgstr "Otwory w strefach wypełnień są wyświetlane, jednak czas kalkulacji obrazu staje się dłuższy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
|
msgid "Render Textures"
|
|
msgstr "Renderuj tekstury"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
|
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
|
msgstr "Użyj tekstur siatki/obłoku do wyświetlania płytki, soldermaski i warstwy nadruku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
|
msgid "Render Smooth Normals"
|
|
msgstr "Renderuj stosując wygładzanie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
|
|
msgid "Use Model Normals"
|
|
msgstr "Użyj ustawień wygładzania z modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
|
|
msgid "Render Material Properties"
|
|
msgstr "Użyj właściwości materiałów podczas renderowania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Wybierz kolory"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
|
msgid "Background Top Color"
|
|
msgstr "Kolor górnej części tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
|
|
msgid "Background Bottom Color"
|
|
msgstr "Kolor dolnej części tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Kolor Warstwy Nadruku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
|
msgstr "Finałowy Kolor Miedzi/Powierzchni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Pok&aż osie 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Brak siatki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "Siatka 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "Siatka 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "Siatka 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "Siatka 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
|
|
msgid "Show Board Bod&y"
|
|
msgstr "Pokaż ciało płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
|
msgid "Show Copper &Thickness"
|
|
msgstr "Pokazuj grubość miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
|
|
msgid "Show 3D M&odels"
|
|
msgstr "Pokaż M&odele 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
|
|
msgid "Show Zone &Filling"
|
|
msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
|
|
msgid "Show &Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
|
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
msgstr "Pokaż w&arstwy kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
|
|
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy opi&sowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
|
|
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
|
|
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
|
|
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i nadruku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
|
|
msgid "Show &Eco Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy &Ekstra Komentarzy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Show 3D Models"
|
|
msgstr "Pokaż Modele 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy nadruku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Pokazuj wszystkie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Nie pokazuj żadnej"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:47
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "Brak warstw"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Wewnętrzne"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki "
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
|
msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:94
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:114
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:320
|
|
#: common/footprint_info.cpp:341
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:339
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:260
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Wybór powiększenia"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:273
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Powiększenie: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:284
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Wybór siatki"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
|
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:380
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:68
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Przesuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:72
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:76
|
|
msgid "Drag item"
|
|
msgstr "Przeciągnij element"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:80
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:88
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:92
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Wklej blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:96
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:100
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:104
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Przerzuć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:109
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:241
|
|
#: common/richio.cpp:338
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:303
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
|
msgstr "nie można otworzyć lub zapisać pliku '%s'"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:609
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
|
|
|
|
#: common/draw_frame.cpp:322
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:140
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:171
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:175
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:198
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki bezwzględnej '%s' w odniesieniu do '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'.\n"
|
|
|
|
#: common/wxunittext.cpp:195
|
|
msgid "default "
|
|
msgstr "domyślny "
|
|
|
|
#: common/project.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku projektu '%s' (uprawnienia katalogu docelowego)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n"
|
|
"Polecenie to '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
|
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
|
msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
|
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
|
msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
|
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
|
msgstr "Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
|
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
|
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
|
msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
|
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
|
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
|
|
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
|
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
|
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
msgstr "Pliki HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
|
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
|
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
|
msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
|
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
|
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
|
msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:160
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " milsy"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:160
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " w"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:162
|
|
#: common/base_units.cpp:249
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:245
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:253
|
|
msgid " deg"
|
|
msgstr " st."
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:185
|
|
#: common/fpid.cpp:202
|
|
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
|
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID"
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:306
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:323
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:464
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:493
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:787
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:815
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:821
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:822
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:829
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:835
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:836
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:841
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:842
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:85
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:126
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:134
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomi (Fiński)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:142
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:150
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:158
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:166
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:174
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:182
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:190
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:198
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:206
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:214
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:222
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:230
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:238
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:246
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:254
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:262
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:332
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:339
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Preferowany edytor:"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running, Continue?"
|
|
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:744
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:745
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:820
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
|
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga! Niektóre ścieżki dostępu skonfigurowane tutaj zostały zdefiniowane \n"
|
|
" na zewnątrz dla aktualnie działającego procesu i będą tymczasowo nadpisane."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
|
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
|
"external environment variable definition(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
|
|
"które będą już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
|
|
" dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane.\n"
|
|
"Jeśli nowe ustawienia mają zastąpić ustawienia pochodzące z zewnątrz,\n"
|
|
"należy zmienić nazwy zmiennych systemowych będących w konflikcie\n"
|
|
"lub usunąć je z systemu."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:829
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie."
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schowek"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Spodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:376
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s jest duplikatem"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:709
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:769
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:731
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The program cannot be closed\n"
|
|
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program nie może zostać zamknięty\n"
|
|
"Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
" or\n"
|
|
"'%s' could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik pomocy \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ani\n"
|
|
"'%s' nie może zostać odnaleziony."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
|
msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:463
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:489
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Kopiuj informacje o &wersji"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:490
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:543
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:544
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Błąd Schowka"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:618
|
|
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uuups!\n"
|
|
"Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB\n"
|
|
"plik '%s'\n"
|
|
"nie został zapisany poprawnie. Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje jakie wykonano?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:720
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size%s"
|
|
msgstr "Rozmiar%s"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:166
|
|
#: common/wxwineda.cpp:180
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pozycja "
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:188
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
|
msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad w sieci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projekt na Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "The new KiCad site"
|
|
msgstr "Nowa witryna programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Skomentuj KiCad-a"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2 lub póżniejsze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Twórcy programu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Twórcy dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change its assignment?"
|
|
msgstr "'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić to przypisanie?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potwierdź zmianę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
|
msgid "Add a new entry to the table."
|
|
msgstr "Dodaje nowy wpis do tabeli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69
|
|
msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
|
msgstr "Usuwa wybrany wpis z tabeli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a string to filter items.\n"
|
|
"Only names containing this string will be listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n"
|
|
"Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "pusty tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar użytkownika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numer arkusza: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Data wydania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Rewizja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Komentarz 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Komentarz 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Komentarz 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Komentarz 4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130
|
|
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
msgstr "<b>Błąd: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132
|
|
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
|
msgstr "<b>Ostrzeżenie: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134
|
|
msgid "<b>Info: </b>"
|
|
msgstr "<b>Informacja: </b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Błąd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233
|
|
msgid "Save report to file"
|
|
msgstr "Zapisz raport do pliku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Nie mozna zapisać raportu do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
|
msgstr "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected custom paper size\n"
|
|
"is out of the permissible limits\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Select another custom paper size?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
|
|
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
|
|
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Wybierz plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n"
|
|
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"zamiast\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
|
msgid "Invalid Input"
|
|
msgstr "Błąd wprowadzania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Wartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
|
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
msgstr "Wartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
|
msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
|
msgstr "Pierwszy znak zmiennej środowiskowej nie może być cyfrą(0-9)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
|
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
|
msgstr "Nie może być dwóch takich samych zmiennych środowiskowych."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
|
msgid "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that have been defined externally at the system or user level. Environment variables defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this table. This means the values in this table are ignored."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę i ścieżkę dostępu dla każdej ścieżki. Wpisy wyszarzone są nazwami, które zostały zdefiniowane zewnętrznie jako zmienne systemowe lub użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie systemu lub uzytkownika mają większy priorytet, niż zdefiniowane w niniejszej tabeli. Oznacza to, że w takim przypadku są one ignorowane."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
|
msgid "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will only accept upper case letters, digits, and the underscore characters."
|
|
msgstr "Pole nazwy zmiennej środowiskowej przyjmuje tylko duże litery, cyfry i podkreślnik dla kompatybilności ze wszystkimi obsługiwanymi platformami."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
|
msgid "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad libraries."
|
|
msgstr "<b>KIGITHUB</b> jest uzywany przez KiCAD-a do wskazania adresu sieciowego oficjalnego repozytorium bibliotek komponentów."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
|
msgid "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "<b>KISYS3DMOD</b> to podstawowa ściezka do plików modeli trójwymiarowych elementów PCB (katalogi .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
|
msgid "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint libraries (.pretty folders)."
|
|
msgstr "<b>KISYSMOD</b> to podstawowa ściezka do lokalnych plików elementów PCB (katalogi .pretty)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
|
msgid "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be used to define files and paths relative to the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr "<b>KIPRJMOD</b> jest wewnętrznie zdefiniowana przez KiCAD-a (nie edytowalna) jako absolutna ściezka aktualnie załadowanego pliku projektu. Ta zmienna środowiskowa moze być użyta do wskazywania plików i ścieżek lokalnie powiązanych z zasładowanym projektem. Przykładowo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty wskazuje katalog zawierający bibliotekę footprintów specyficznych dla projektu o nazwie footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
|
msgid "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create your own project templates folder."
|
|
msgstr "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> jest opcjonalna i może wskazywać katalog z preferowanymi przez uzytkownika szablonami."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla Zmiennych Środowiskowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
|
|
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
|
msgstr "Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić powiązanie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Połowa rozmiaru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Skala obrazu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "Save the changes before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie utracone."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Obraz oryginalny"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "Bitów:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Załaduj obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
|
|
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Poziom odcięcia:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
|
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
|
msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Warstwa ekstra komentarzy#1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "User Layer Eco2"
|
|
msgstr "Warstwa ekstra komentarzy#2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
|
|
"Dwa niewidoczne pola: odznacznik i wartość są zawsze umieszczane na warstwie nadruku."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
|
|
msgid "Create a logo file"
|
|
msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created"
|
|
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
|
|
msgid "Create a Postscript file"
|
|
msgstr "Utwórz plik Postscipt"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
|
|
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
|
|
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
|
msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file<%s>\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać pliku <%s>\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Błąd pliku danych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
|
|
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza [Ω·m]"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Wysokość podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "ErEff"
|
|
msgstr "ErEff"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Conductor Losses"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dielectric Losses"
|
|
msgstr "Straty izolatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Skin Depth"
|
|
msgstr "Naskórkowość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "H_t"
|
|
msgstr "H_t"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Wysokość prostokąta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Grubość paska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Chropowatość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Długość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Z0"
|
|
msgstr "Z0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Ang_l"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Szerokość przerwy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "TE-Modes"
|
|
msgstr "TE-Modes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "TM-Modes"
|
|
msgstr "TM-Modes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "TanM"
|
|
msgstr "TanM"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Szerokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Wysokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Długość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
msgid "ErEff Even"
|
|
msgstr "ErEff Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "ErEff Odd"
|
|
msgstr "ErEff Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Conductor Losses Even"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Conductor Losses Odd"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Dielectric Losses Even"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zpar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedancja parzysta (linie zasilane współnym napięciem)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Znpar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr "Impedancja nieparzysta (linie zasilane napięciem symetrycznym (różnicowym))"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Skrętów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Długość przewodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
|
|
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku danych <%s>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
|
|
msgid " Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
|
|
msgid " Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref wynosi 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Tłumienie większe niż %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:446
|
|
msgid "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit."
|
|
msgstr "Po podaniu maksymalnego natężenia prądu, będzie obliczana najbardziej pasująca szerokość ścieżki."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:448
|
|
msgid "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be calculated."
|
|
msgstr "Jeśli podasz szerokość ścieżki, będzie obliczony maksymalne natężenie prądu, jakie jest dla niej możliwe. Może również być obliczana szerokość ścieżki wytrzymująca zadaną wartośc natężenia prądu."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
|
|
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
msgstr "Wartości znaczące pokazane są wytłuszczonym drukiem."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:453
|
|
msgid "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)."
|
|
msgstr "Obliczenia są prawidłowe dla pradów o natężeniach do 35A (warstwy zewnętrzne) lub 17.5A (warstwy wewnętrzne), przyrostów temperatury do 100 °C, szerokości do 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
|
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
msgstr "Wzór (na podstawie IPC 2221) to"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
|
|
msgid "where:"
|
|
msgstr "Legenda:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
|
msgid "maximum current in amps"
|
|
msgstr "maksymalny prąd w A"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
|
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
msgstr "przyrost temperaturowy powyżej temperatury otoczenia w °C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:463
|
|
msgid "width and thickness in mils"
|
|
msgstr "szerokość i grubość w milsach"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:465
|
|
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
msgstr "0.024 dla wewnętrznych ściezek lub 0.048 dla zewnętrznych ściezek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "milsów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radiany"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:119
|
|
msgid "Vout"
|
|
msgstr "Vout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:127
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
msgid "Vref"
|
|
msgstr "Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
|
|
"Wartość nie może być zerem."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
msgid "Iadj"
|
|
msgstr "Iadj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "μA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ regulatora napięcia.\n"
|
|
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
|
|
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
|
|
"- regulatory trójkońcówkowe."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Oblicz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:190
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulatory napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:251
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulatory napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:268
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Prąd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:288
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
|
msgid "Conductor length"
|
|
msgstr "Długość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
|
msgid "Resistivity"
|
|
msgstr "Rezystywność"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:312
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr " [Ω·m]"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
|
|
msgid "External layer traces"
|
|
msgstr "Zewnętrzna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
|
|
msgid "Trace width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
|
|
msgid "Trace thickness"
|
|
msgstr "Grubość ściezki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Cross-section area"
|
|
msgstr "Powierzchnia przekroju"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482
|
|
msgid "Voltage drop"
|
|
msgstr "Spadek napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
|
msgid "Power loss"
|
|
msgstr "Strata mocy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
|
msgid "Internal layer traces"
|
|
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:535
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Napięcie > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:571
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:584
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
|
|
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej wysokości)\n"
|
|
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej wysokości)\n"
|
|
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
|
|
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na dowolnej wysokości)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Linia koplanarna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Falowód prostokątny"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linia koncentryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linia paskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Skrętka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna [Ω·m]"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:735
|
|
msgid "mu Rel"
|
|
msgstr "mu Rel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry komponentów:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametry fizyczne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
|
|
msgid "Synthetize"
|
|
msgstr "Syntetyzuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry elektryczne:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Wyniki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1035
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linia trasmisyjna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etykieta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "Typu Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Mostkowy typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Splitter rezystorowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Tłumiki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Tłumienie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki FR"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "5%"
|
|
msgstr "5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "2%"
|
|
msgstr "2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "1%"
|
|
msgstr "1%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "0.5%"
|
|
msgstr "0.5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "0.25%"
|
|
msgstr "0.25%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "0.1%"
|
|
msgstr "0.1%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
msgid "0.05%"
|
|
msgstr "0.05%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1213
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Pierwszy pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Drugi pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Trzeci pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
|
|
msgid "4rd Band"
|
|
msgstr "Czwarty pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kody kolorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Class 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Class 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Class 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Class 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Class 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Class 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Prześwit min."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Klasy płytek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file '%s'"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
|
|
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać zmiany w\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:175
|
|
msgid "Create file"
|
|
msgstr "Utwórz plik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(punkt początkowy)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(punkt końcowy)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
|
|
msgid "Error writing page layout descr file"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:111
|
|
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Dołącz plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Dodaj bitmapę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Przesuń punkt początkowy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Przesuń punkt końcowy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
|
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Zapisuje projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Drukuj układ strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Usuń wybrany element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
|
|
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
|
|
"teksty razem z formatowaniem pól"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny prawy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
|
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pierwsza strona"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Pozostałe strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
|
|
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"The current page layout has been modified.\n"
|
|
"Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący układ strony został zmieniony.\n"
|
|
"Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> loaded"
|
|
msgstr "Plik <%s> został załadowany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:122
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> inserted"
|
|
msgstr "Plik <%s> został wstawiony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write <%s>"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć <%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> written"
|
|
msgstr "Plik <%s> został zapisany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file <%s>"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121
|
|
msgid "&BackGround Black"
|
|
msgstr "Tło w kolorze czarnym"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121
|
|
msgid "&BackGround White"
|
|
msgstr "Tło w kolorze białym"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Ukryj siatkę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Edytor Układu Strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
|
msgid "&New Page Layout Design"
|
|
msgstr "Nowy projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
|
msgid "Load Page Layout &File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Load &Default Page Layout"
|
|
msgstr "Wczytaj domyślny układ strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
|
msgstr "Często używane pliki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
|
|
msgid "&Save Page Layout Design"
|
|
msgstr "Zapisz projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
|
msgstr "Zapisz projekt układu strony jako"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Print Pre&view"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Close Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Zamknij edytor układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151
|
|
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik Edytora Układu Strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik Edytora Układu Strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Wydruk układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Pos X (mm)"
|
|
msgstr "Poz X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Pos Y (mm)"
|
|
msgstr "Poz Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dolny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "End X (mm)"
|
|
msgstr "Koniec X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "End Y (mm)"
|
|
msgstr "Koniec Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option"
|
|
msgstr "Opcja wyświetlania"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "H justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "V justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
|
msgid "Text Width (mm)"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
|
msgid "Text Height (mm)"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Stałe:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max Size X (mm)"
|
|
msgstr "Maks. wielkość X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
msgid "Max Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Maks. wielkość Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Bitmap PPI"
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Parametry powtarzania:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat count"
|
|
msgstr "Ilość powtórzeń"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
msgid "Text Increment"
|
|
msgstr "Zwiększaj tekst co"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
|
msgid "Step X (mm)"
|
|
msgstr "Skok X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
|
msgid "Step Y (mm)"
|
|
msgstr "Skok Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Domyślne wartości:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "Text Size X (mm)"
|
|
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
|
msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Line Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Grubość linii (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marginesy strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "Left Margin (mm)"
|
|
msgstr "Lewy margines (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Right Margin (mm)"
|
|
msgstr "Prawy margines (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
|
msgid "Top Margin (mm)"
|
|
msgstr "Górny margines (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
msgstr "Margines dolny (mm)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Wybór szablonu projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Znacznik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Odśwież widok schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
|
msgid "Find components and text"
|
|
msgstr "Znajdź symbole i teksty"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Place component"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Place not-connected flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Place net name - local label"
|
|
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj etykietę globalną.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
|
msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu podrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
|
msgid "Annotate schematic components"
|
|
msgstr "Numeruje elementy na schemcie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
|
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
|
msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
|
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
|
msgstr "Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
|
msgid "Add pins to component"
|
|
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
|
msgid "Add text to component body"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
|
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
|
msgid "Add circles to component body"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
|
msgid "Add arcs to component body"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
|
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
|
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:47
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Kolory Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:83
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Wtyczki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Pomocnik Odzyskiwania Projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Właściwości rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
|
|
msgid "Field Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Lista materiałowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabela pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
|
|
"This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
|
|
"Jest to funkcja eksperymentalna (ciągle rozwijana)"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
|
msgid "Import DXF File"
|
|
msgstr "Importuj plik DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
|
msgid "Trace length tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
|
|
msgid "Footprint Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Interaktywnego Routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
|
msgid "Set Text Size"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
|
msgid "PCB Library Tables"
|
|
msgstr "Tabele bibliotek PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
|
msgid "Footprint Wizards"
|
|
msgstr "Kreator Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
|
|
msgid "Generate Component Position Files"
|
|
msgstr "Stwórz Plik Pozycji Komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Ścieżek i Przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:78
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opcje eksportu VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Właściwości stref miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Dodaj Kreatora Bibliotek Modeli Trójwymiarowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
|
|
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
|
msgid "Grid Properties"
|
|
msgstr "Właściwości siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Generuj pliki wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
|
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
|
msgid "Pad enumeration settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
|
|
msgid "Track width and via size"
|
|
msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
|
|
msgid "Export SVG file"
|
|
msgstr "Eksportuj plik SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszaru wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Właściwości wymiarowań"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit maski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "Zamień footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
|
|
msgid "Text and Drawings"
|
|
msgstr "Teksty i rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw przewodzących:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksport IDFv3"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
|
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
|
msgstr "Zapisz położenia footprintów w polach symboli schematów"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Granice strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opcje GerbView"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "&O programie..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Edytor obrazów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53
|
|
msgid "Path Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametry regulatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:304
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nowy element"
|
|
|