kicad/translation/pofiles/fi.po

44842 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012.
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
# Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-17 15:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*. *) | *. *"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Saatavilla olevat polut:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Määritä polut"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Valitse 3D-malli"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:852
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:275
msgid "Build board outline"
msgstr "Rakenna laudan ääriviivat"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:437
msgid "Create layers"
msgstr "Luo tasoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Jalanjäljen ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita Footprint Checker "
"täydellistä analyysiä varten."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Taulun piirteet ovat epämuodostuneet. Suorita DRC täydellistä analyysiä "
"varten."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Luo kappaleita ja viestejä"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Luo vyöhykkeet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Rakenna teknisiä tasoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Rakenna BVH reikiä ja aukkoja varten"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "OpenGL-versiotasi ei tueta. Vähimmäisvaatimus on 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Renderointiaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s NetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Lataa säteentunnistus: lauta"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Lataa säteentunnistus: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Ladataan 3D-malleja"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Latausaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Lataa…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderointiaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderointi: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderointi: Jälkikäsittelyn varjostin"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lataa OpenGL: levy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ladataan %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Vie nykyinen näkymä PNG-muodossa ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Vie nykyinen näkymä JPEG-muodossa ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:966
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopioi 3D-kuva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Säteen jäljitys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Render-asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Materiaalin ominaisuudet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
msgid "Choose Colors"
msgstr "Valitse Värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Taustaväri ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Taustan pohjan väri ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Silkkipainoväri ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Juotosmaskin väri ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Juotostahna Väri ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Levyn rungon väri ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-ruudukko"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:268
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Preferences..."
msgstr "&Asetukset..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Päivitä 3D-malli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Tee nykyinen näkymä Raytracing-toiminnolla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D-mallin näkyvyys"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Näytä 3D SMD -mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Hallituksen kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Näytä silkkipainokerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Näytä juotospastakerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Näytä liimakerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Käyttäjätasot (ei näy realistisessa tilassa)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Näytä kommentit ja piirustukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Näytä ECO-kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistinen tila"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Näytä laudan runko"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Posta juotteenestopinnoite silkkipainokerrokselta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Leikkaa silkkipaino via rengas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Käytä päällystetyn kuparin väriä päällystämättömälle kuparille"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Käytä eri värejä päällystetylle ja päällystämättömälle kuparille. (Hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameran asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Kierron lisäys:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "astetta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animaation nopeus:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Näytä mallin rajoituslaatikot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Näytä kuparin paksuus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Muut asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasointi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Valinnan värit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Liikkumisen aikana"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Poista anti-aliasing käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Poista paksuus käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Poista viias käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Poista reiät käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Raytracing-renderointivaihtoehdot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "Menettelytavat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Lisää kerros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "jälkikäsitellään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "Näytteiden määrä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Levityskerroin%"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursiivinen taso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Heijastuksia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Vuorovaikutusten numero, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi "
"tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä "
"levyillä)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Taittumat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Pomppujen määrä, jonka säde voi osua heijastaviin esineisiin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Valojen kokoonpano"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Ympäristön kameran valo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Ylävalo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Pohjan valo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Korkeus (astetta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Atsimuutti (astetta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1:"
msgstr "1:1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "5:"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "2:"
msgstr "R2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
#, fuzzy
msgid "6:"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "3:"
msgstr "3:2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
#, fuzzy
msgid "7:"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
#, fuzzy
msgid "4:"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "8:"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-näyttövaihtoehdot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Taustaväri, pohja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Taustaväri, Yläosa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-kuvatiedoston nimi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:116 kicad/kicad.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
msgid "Can't save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Silkkipainoväri"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Juotosmaskin väri"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
msgid "Copper Color"
msgstr "Kuparin väri"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
msgid "Board Body Color"
msgstr "Levyn rungon väri"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Juotostahna Väri"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Keskiön kääntö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Keskitä kääntö (hiiren keskimmäinen napsautus)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Kierrä X myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Kierrä Y myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Kierrä Z myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Siirrä levyä vasemmalle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Siirrä levyä oikealle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Siirrä lauta ylös"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Siirrä lauta alas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Koti näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Palauta näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Kääntölauta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Käännä levynäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Vaihda ortografinen projektio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ota ortografinen projektio käyttöön / pois käytöstä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Näkymä edestä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Näytä takaisin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Näkymä vasemmalle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Näkymä oikealle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Näytä alkuun"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Näkymä alhaalta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Ei 3D-ruudukkoa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-ristikko 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-ristikko 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-ristikko 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-ristikko 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Käytä kaikkien 3D-mallitiedostojen kaikkia materiaaliominaisuuksia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Käytä vain diffuusia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Käytä vain 3D-mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD-värityyli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Vaihda reiän 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Vaihda 3D-mallit Läpireikä -attribuutilla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Vaihda SMD 3D -mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Vaihda 3D-mallit, joissa on Surface mount -attribuutti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Vaihda 3D-mallit Virtual-määritteellä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Näytä mallien rajoituslaatikot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Render Shadows"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Menettelytavat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Lisää kerros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Taittumat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä "
"(hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Heijastuksia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa "
"renderöinnissä (hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Käytä näytön tilaa ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen "
"heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Vaihda realistinen tila"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Vaihda levyn rungon näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Näytä 3D-akseli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Vaihda liima-näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Vaihda liimakerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Vaihda silkkipainonäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Vaihda silkkipainikerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Vaihda juotosmaskin näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Vaihda juotospastanäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Vaihda juotospastakerrosten näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Vaihda kommenttien näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustusten tasojen näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Vaihda ECO-näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Vaihda ECO-tasojen näyttöä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:421
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:827
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
msgid "Create Logo File"
msgstr "Luo logotiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Luo PostScript-tiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Luo symbolikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Luo jalanjälkikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Virhe varaamalla muistia potrace-bittikartalle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1023
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Alkuperäinen kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Harmaasävykuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Mustavalkoinen kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bittikartan tiedot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bittikartan koko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bittikartan PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bittiä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Lähtöparametrit"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Lukon korkeuden / leveyden suhde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Lataa bittikartta"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Vie tiedostoon"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Vie leikepöydälle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Jälkikirjoitus (.ps-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Otsikkolohkon logo (.kicad_wks-tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Kuva-asetukset"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Mustavalko raja-arvo:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Silkkipaino edessä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Juotosmaski edessä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Hallituksen taso ääriviivaa varten"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Valitse levykerros sijoittaa ääriviivat.\n"
"Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne "
"merkitään näkymättömiksi)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Luo komponentti kuvasta"
#: common/base_units.cpp:485
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:487
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:482
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:499
msgid "sq. mils"
msgstr "neliömetriä"
#: common/base_units.cpp:501
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:511
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:513
msgid "sq. in"
msgstr "neliömetriä"
#: common/base_units.cpp:515
msgid "cu. in"
msgstr "cu. sisään"
#: common/base_units.cpp:519
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu ”%c” sijainnista %u "
"kohdassa %s."
#: common/common.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr ""
"Polkua \"%s\" ei voida tehdä absoluuttiseksi suhteessa \"%s\" -tietoon."
#: common/common.cpp:329
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Lähtökansio \"%s\" luotu.\n"
#: common/common.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Lähtökansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155
#: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:537
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:738
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jos ei tallenneta, kaikki muutokset häviävät pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:599
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Koskee kaikkia"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "Hyväksy"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023 pcbnew/router/router_tool.cpp:1340
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1753 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:587
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1198
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1175
msgid "Description"
msgstr "Selite"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia sähköisten "
"kaavioiden ja piirilevyjen luomiseen."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad netissä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Virallinen KiCad-sivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Kehittäjäsivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCadin viralliset kirjastot - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Ilmoita tai tutki vikoja - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-käyttäjäryhmä ja -yhteisö"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad-foorumi - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "KiCad -sovelluskokonaisuus on julkaistu lisenssillä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Johtava kehitystiimi"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Lead Lead Alumni"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Lisäpanokset kirjoittanut"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad-kirjastoryhmä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D-mallit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbolit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Jalanjäljet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Kuvakkeet"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Kehittäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentoijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Kirjastonhoitajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pakkaajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "leikepöytävirhe"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Kopioitu ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Sovelluksen nimi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Käännöksen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Kirjastojen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopioi versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Raportoi virheestä"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:646
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Kirkas väri"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Värisävy:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Värin valinta"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Määritetyt värit"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Peittävyys:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Esikatselu (vanha / uusi):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n"
"korvataan vain väliaikaisesti."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut, jotka ovat jo "
"olleet\n"
"määriteltyjä kunnioitetaan ja kaikki asetukset määritetään polussa\n"
"määritysikkuna ohitetaan. Jos et aikonut\n"
"tämä ongelma joko nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai poista ne\n"
"ulkoisen ympäristön muuttuja (t) järjestelmästäsi."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää tässä"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Tiedostoselain..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:382
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat "
"nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. "
"Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat "
"etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä "
"tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, "
"nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ympäristömuuttuja"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_component.cpp:1378 eeschema/sch_component.cpp:1419
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1170
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-hakupolut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Määritä yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad on ajettu ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - kirjastotaulukkoa\n"
"kirjastojen käyttö. Jotta KiCad pääsee %s kirjastoon,\n"
"sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Valitse yksi\n"
"alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, mikä vaihtoehto valita, ole "
"hyvä\n"
"käytä oletusvalintaa."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopioi oletusarvoinen %s kirjastotaulukko (suositus)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon "
"määrittämisestä"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s "
"kirjastotaulukotiedoston"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa "
"kirjastotaulukoissa"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "nuken"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Määritä yleinen kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Ruudukon alkuperä"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
msgid "a page"
msgstr "sivu"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nykyinen ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Käyttäjän määrittämä ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X-koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Nopea vaihto"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Ruudukko 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(pikanäppäin)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Ruudukko 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ruudukon asetukset"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Epäkelpo mittakaava"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f "
"tuumaa). Oletko varma?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kuvan mittakaava:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Kuvaeditori"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Valittu kohde on lukittu."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not show again."
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Override Locks"
msgstr "Ohita teksti"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Locked Items"
msgstr "Lukittu: Kyllä"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Valitse Asetusten polku"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Viritä differentiaaliparin vinous"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja "
"jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Määritä polut"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "8,5x11 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5\"x11\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5\"x14\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11\"x17\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Mukautettu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Esikatseluasetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Esikatsele paperia"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Esikatsele otsikkolohkotiedot"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Otsikkolohko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n"
"Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n"
"\"%s\"\n"
"sijasta\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "esimerkkitekstiä"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Asento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Mukautettu paperikoko:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Mukautettu paperin korkeus."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "yksikkö"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Mukautettu paperin leveys"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Vie muille lehdille"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Otsikkolohkon parametrit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lehden numero: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Julkaisupäivä:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Versio:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:427
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Yhtiö:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentti1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentti2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentti3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentti4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentti5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentti6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentti7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentti8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentti9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varoitus: Huono asteikon numero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ei mitään tulostettavaa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Tulostuksessa oli ongelma."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Tulostustila:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tulosta kehysviitteet."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Muu:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta X-mittakaavan kerroin"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sivuasetukset..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Kohteita:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Näytä esiasetettu kytkin"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Paljasta teemat Finderissa"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Uuden teeman nimi:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lisää väriteema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Teema on jo olemassa!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Uusi teema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(Lue ainoastaan)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Kopioi väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Liitä väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Palaa tallennettuun väriin"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ohita yksittäisten tuotteiden värit"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi "
"asetettu tietyt värit."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Avaa teemakansio"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Aseta kankaalle asteikko.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää "
"skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi "
"vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n"
"\n"
"Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan "
"kokoa ja kohdistimen sijaintia."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Valitse Ensisijainen PDF-selain"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Automaattinen tallennus:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn "
"varmuuskopiotiedosto.\n"
"Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Tiedostohistorian koko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n"
"Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Nopeutettu grafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ei antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supersampling (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supersampling (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Varagrafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Nopea antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Tasapainoinen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Korkealaatuinen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Helper-sovellukset"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Tekstieditori:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Kuvakkeen asteikko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Canvas-asteikko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Loimi hiiri siirretyn kohteen alkuperään"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, "
"vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Projektin varmuuskopiointi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat "
"tiedostoja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos "
"sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman "
"rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta "
"(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat "
"varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, "
"kuten esimchema ja pcbnew aiemmin avoimilla tiedostoilla"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Kirjoita suodatinteksti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset "
"arvot"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "Käsky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorointi ja zoomaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Keskitä ja loimi kohdistin zoomauksessa"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Kun piirrät kappaletta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön "
"reunaa."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierit nopeasti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomausnopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Lähennä hiiren pyörän jokaista kierrosta kohti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Eleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Oikean painikkeen vetäminen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Vetää valitut kohteet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Keskimmäisen painikkeen vetäminen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Siirrä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1440
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Oikean painikkeen vetäminen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Eleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Panorointi vasemmalle / oikealle vaakasuoralla kosketuslevyllä tai "
"vierityspyörän liikkeellä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl+"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
msgid "Shift"
msgstr "Shift+"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomaus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorointi ylös / alas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr ""
"Panorointi vasemmalle / oikealle vaakasuoralla kosketuslevyllä tai "
"vierityspyörän liikkeellä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoroida kangasta vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä "
"vasemmalta oikealle"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1397
msgid "Solid"
msgstr "Kiinteä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "Katkoviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "Pisteviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Viiva-piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclassilla on oltava nimi."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:412
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netclass-nimi on jo käytössä."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Pienin välys:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Pienin raideleveys:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Tasauspyörästön vino viritys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Tasausparit"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Kaavio-ominaisuudet"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Väylän paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Kaavakenttä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:535
msgid "The default net class is required."
msgstr "Oletusarvoinen nettoluokka vaaditaan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Net-luokat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Clearance"
msgstr "Eristysväli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
msgid "Track Width"
msgstr "Liuskan leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "Via Size"
msgstr "Koon kautta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Reikien kautta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-koko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Reikien kautta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "DP-leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-aukko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Langan paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Väylän paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:872
msgid "Line Style"
msgstr "Viivatyyli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:78
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "Oletusasetus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:90
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Nettoluokan jäsenyydet"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "Nettoluokkasuodatin:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Nettosuodatin:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
msgid "Show All Nets"
msgstr "Näytä kaikki verkot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Käytä suodatusta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Määritä nettoluokka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "Uusi nettoluokka:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Määritä listatuille verkoille"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Määritä valituille verkoille"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
#: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Kytkentäverkko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "Nettoluokka"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Muuttujan nimi"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstin korvaaminen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Tallenna raportti tiedostoon"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
msgid "File save error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Lähtösanomat"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Tiedot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna…"
#: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL: ää ei voitu käyttää, palaten takaisin ohjelmistojen renderointiin"
#: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "leikepöytä"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Odottaa %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Odotetaan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Odottamaton %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s on kopio"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Odottamaton '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "tarvitset numeron \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#: common/eda_base_frame.cpp:423
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: common/eda_base_frame.cpp:822
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: common/eda_base_frame.cpp:867
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Tavallinen"
#: common/eda_base_frame.cpp:872
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
#: common/eda_base_frame.cpp:875
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/eda_base_frame.cpp:919
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:924
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1209
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen."
#: common/eda_base_frame.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"No, tämä on mahdollisesti kiusallista!\n"
"Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran muokkait tiedostoa\n"
"\"%s\"\n"
"sitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi muokkaukset?"
#: common/eda_base_frame.cpp:974
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaattitallennustuedostoa ei voitu uudelleennimetä levyn nimellä."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi doc-tiedostolle \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:132 common/tool/actions.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/eda_draw_frame.cpp:255
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:364
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automaattinen zoomaus"
#: common/eda_draw_frame.cpp:371
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoomaa %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:481 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:717
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/eda_draw_frame.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Uksiköt"
#: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192
msgid "Select Library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:898
msgid "New Library"
msgstr "Uusi kirjasto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1032
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman "
"kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se ei "
"ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n"
"\n"
"Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n"
"\n"
"Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu "
"grafiikka."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1039
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1041
msgid "&No Thanks"
msgstr "Ei kiitos"
#: common/eda_item.cpp:260
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"
#: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1406
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#: pcbnew/pad.cpp:858
msgid "Footprint"
msgstr "Liitoskuva"
#: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:860
msgid "Pad"
msgstr "Antura"
#: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Graafinen muoto"
#: common/eda_item.cpp:265
msgid "Board Text"
msgstr "Hallituksen teksti"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Jalanjälkiteksti"
#: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277
msgid "Zone"
msgstr "Vyöhyke"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649
msgid "Track"
msgstr "Liuska"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:704
msgid "Via"
msgstr "Läpivienti"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Board Marker"
msgstr "Valkotaulutussi"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Kohdistettu ulottuvuus"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Center Dimension"
msgstr "Keski-ulottuvuus"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:963
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Item List"
msgstr "Tuoteluettelo"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Net Info"
msgstr "Nettotiedot"
#: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Group"
msgstr "Ryhmittely"
#: common/eda_item.cpp:282
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Kaavamerkki"
#: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Ei yhteyttä-lippu"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Wire Entry"
msgstr "Johdon syöttö"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Bus Entry"
msgstr "Linja-autoyhteys"
#: common/eda_item.cpp:287
msgid "Graphic Line"
msgstr "Graafinen viiva"
#: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Schematic Text"
msgstr "Kaaviollinen teksti"
#: common/eda_item.cpp:290
msgid "Net Label"
msgstr "Net Label"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Schematic Field"
msgstr "Kaavakenttä"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: common/eda_item.cpp:295
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Arkin tappi"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Sheet"
msgstr "Lehti"
#: common/eda_item.cpp:303
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-näyttö"
#: common/eda_item.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512
msgid "Arc"
msgstr "Kaari"
#: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070
#: pcbnew/pad.cpp:1431 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: common/eda_item.cpp:309
msgid "Symbol Text"
msgstr "Symboliteksti"
#: common/eda_item.cpp:310 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1432
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: common/eda_item.cpp:311
msgid "Polyline"
msgstr "Kulmikas viiva"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Nasta"
#: common/eda_item.cpp:314
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolikenttä"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-asettelu"
#: common/eda_item.cpp:317
msgid "Draw Item"
msgstr "Piirrä kohde"
#: common/eda_item.cpp:318 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:476 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1188
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Lihavoitu+Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Keskiö"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:122
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1300 pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Thickness"
msgstr "Paksuus"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Peilattu"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539 pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/track.cpp:655
#: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:542
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontaalinen perustelu"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Pystysuuntainen perustelu"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjäljekirjastojen (.pretty "
"kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun "
"projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan "
"käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun "
"projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan "
"määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston "
"nimeltä footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
#: common/env_vars.cpp:90
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s \"%s\" -rivillä %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin enemmän\n"
"uusin versio kuin käyttämäsi versio.\n"
"Sen avaamiseksi sinun on päivitettävä KiCad uudempaan versioon.\n"
"\n"
"Vaaditun (tai uudemman) KiCad-version päivämäärä: %s\n"
"\n"
"Koko virheteksti:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Ei tiedostoja"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-mallin hakupolku"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Tämä polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Nykyinen polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Latausvirhe"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Kopiokirjaston lempinimi \"%s\" löydettiin jalanjälkikirjastotaulukon "
"tiedostoriviltä %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-taulukotiedostot eivät sisällä kirjastoa lempinimellä '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Komennoa \"%s\" ei löytynyt"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa\n"
"Komento on \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Tiedoston \"%s\" PDF-katseluohjelmaa ei löydy"
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n"
"\n"
"Tuntematon tiedostotyyppi."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Select all cells"
msgstr "Valitse kaikki solut"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorointi ylös / alas"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Viimeistele piirtäminen"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lisää valintaan"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Vaihda valinnan tila"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Poista valinnasta"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ohita ruudukon napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ohita muut napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektinhallinta"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236
msgid "Eeschema"
msgstr "Echema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:535
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Sivun asettelueditori"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Kiface-kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Ilmentymän nimen ja versiosymbolilomakkeen kiface-kirjasto \"%s\" ei voitu "
"lukea."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Kohtalokas asennusvirhe. Tiedosto:\n"
"\"%s\"\n"
"ei voitu ladata\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Se puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Ehkä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Komentoriviltä: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Aseta kieli"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. liima"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. liima"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B. liitä"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F. liitä"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Silkkipaino"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkkipaino"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Käyttäjä. Piirustukset"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Käyttäjä. Kommentit"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Käyttäjä.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Käyttäjä.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Piha"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Piha"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Käyttäjä 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Käyttäjä 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Käyttäjä 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Käyttäjä 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Käyttäjä 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Käyttäjä 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Käyttäjä 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Käyttäjä.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Käyttäjä.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Pelastaa"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Johdin"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bussit"
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus junctions"
msgstr "Bussi risteys"
#: common/layer_id.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Junctions"
msgstr "Liitos"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Nimiö"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "PIN-numerot:"
#: common/layer_id.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pin names"
msgstr "Nastan nimi"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Symboliviite"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Symboliarvo"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolikentät"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symboli rungon ääriviivat"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symboli rungon täyttö"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Verkonimet"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Nastat"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkin reunus"
#: common/layer_id.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arkin tausta"
#: common/layer_id.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Sheet names"
msgstr "Lehden nimi"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkin kentät"
#: common/layer_id.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Sheet file names"
msgstr "Lehden tiedostonimi"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Levytapit"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ei yhdistämissymbolia"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-varoitus"
#: common/layer_id.cpp:130
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-virhe"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171
msgid "Helper items"
msgstr "Helper-tuotteet"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Pisterasteri"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170
msgid "Cursor"
msgstr "Kohdistin"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Korostetut kohteet"
#: common/layer_id.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hidden items"
msgstr "Piilotettu kohde"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175
msgid "Selection highlight"
msgstr "Valinnan kohokohta"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Tehtävä"
#: common/layer_id.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Jalanjäljet edessä"
#: common/layer_id.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Footprints back"
msgstr "Jalanjäljet Takaisin"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Viitenimet"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text front"
msgstr "Footprint Text Front"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Footprint text back"
msgstr "Jalanjälkiteksti Takaisin"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Pads front"
msgstr "Anturat, etu"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pads back"
msgstr "Anturat, taka"
#: common/layer_id.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Reittini"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Viasien kautta:"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: common/layer_id.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikropullot:"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via holes"
msgstr "Reikien kautta"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Via hole walls"
msgstr "Reikien kautta"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "Päällystämättömät reiät"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Päällystämättömät reiät"
#: common/layer_id.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Päällystämättömät reiät"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Kytkentärisukko"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset"
#: common/layer_id.cpp:165
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet"
#: common/layer_id.cpp:166
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset"
#: common/layer_id.cpp:167
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan markkerivarjot"
#: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Kiinnepisteet"
#: common/layer_id.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Ruudukkoakselit"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Looginen kirjaston nimi löytyy laitonta merkkiä"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "Osanen"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Tuntematon omaisuuden vanhempi"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Tunnistamaton omaisuus '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei luettu kokonaan"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Tuodun muodon"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Seuraavat sivut"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Kaikki sivut"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Ensimmäisen sivun vaihtoehto"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Toista laskenta"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Toista tarran lisäys"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Toista sijainnin lisäys"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Teksti \"%s\""
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Viiva, pituus %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Sivurajat"
#: common/pgm_base.cpp:176
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää."
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Valitse tekstieditori"
#: common/pgm_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/pgm_base.cpp:235
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä."
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se voi olla vioittunut!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa "
"%d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" sarakkeessa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon solmu %s kohteessa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva parametri '%s' sarjassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon parametri '%s' kohdassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Puretaan tiedostoa \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Arkistotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:249
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Arkistotiedosto \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:259
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:285
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip-arkisto \"%s\" luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Ulkopuolelle "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Tiedostonimeä \"%s\" ei voi avata lukemista varten"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Linjan enimmäispituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe"
#: common/settings/color_settings.cpp:311
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Jalanjäljet)"
#: common/settings/color_settings.cpp:363
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad-oletus"
#: common/settings/color_settings.cpp:368
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:299
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"KiCad ja sen riippuvuudet eivät enää tue Windows 7: ää ja sitä vanhempia."
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Kenttä%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulje %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Uusi kirjasto ..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Luo uusi kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Lisää kirjasto ..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Avaa…"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Tallenna kopio nimellä ..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Heitä muutokset pois"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sivun asetukset ..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta…"
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Juoni ..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Piirrä"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Sulje nykyinen editori"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Peruuta nykyinen työkalu"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Näytä kontekstivalikko"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Suorita hiiren oikean painikkeen toiminto"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Liitä määräten"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Liitä kohde leikepöydältä vaihtoehdoilla"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopioi valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:190 kicad/project_tree_pane.cpp:781
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1810
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktiivinen poistotyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Poista napsautetut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Muuta muokkaustapaa"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia"
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "Etsi teksti"
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "Etsi seuraava ottelu"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava merkki"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Korvaa ja etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Korvaa nykyinen ottelu ja etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "Korvaa kaikki ottelut"
#: common/tool/actions.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Edellinen kerros"
#: common/tool/actions.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava merkki"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Ulkopuolelle "
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Checker-ikkunassa poissulkemisena"
#: common/tool/actions.cpp:272
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: common/tool/actions.cpp:283
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomaa sopivaksi"
#: common/tool/actions.cpp:288
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Objektien zoomaus"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Lähennä kohdistinta"
#: common/tool/actions.cpp:310
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Loitonna kohdistimesta"
#: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1764
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomaa valintaan"
#: common/tool/actions.cpp:347
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kohdistin ylös"
#: common/tool/actions.cpp:353
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kohdistin alas"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kohdistin vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kohdistin oikea"
#: common/tool/actions.cpp:372
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kohdistin nopeasti ylös"
#: common/tool/actions.cpp:378
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kohdistin alas nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kohdistin vasemmalle nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kohdistin oikea nopeasti"
#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Click"
msgstr "Valitse"
#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:402
msgid "Double-click"
msgstr "Kaksoisnapsautus"
#: common/tool/actions.cpp:402
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "Pin Library"
msgstr "Kiinnitä kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Unpin Library"
msgstr "Irrota kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Up"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan alas"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Pan Right"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Vaihda pikaristikkoon 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Vaihda Fast Grid 2: een"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Vaihda seuraavaan ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Vaihda edelliseen ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Näytä ruudukon pisteet tai viivat muokkausikkunassa"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Aseta ruudukon mitat"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Käytä tuumaa"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Käytä mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Käytä millimetrejä"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch units"
msgstr "Kytke yksiköt"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaarikoordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Nollaa paikalliset koordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Näytä aina kohdistin"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Koko ikkuna ristikkäin"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Vaihda koko ikkunan ristikkäiden näyttöä"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Yksikerroksinen näyttötila (3-tila)"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Vaihda passiiviset kerrokset normaalien, himmennettyjen ja piilotettujen "
"välillä"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Select item(s)"
msgstr "Valitse kohde (t)"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mittaustyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbolikirjaston selain"
#: common/tool/actions.cpp:562
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Selaa symbolikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:567 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:152
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolieditori"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja"
#: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:577 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:780
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Päivitä piirilevy kaaviosta ..."
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Päivitä piirilevy muutoksiin, jotka on tehty kaavamaisesti"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä ..."
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Päivitä kaavio PCB: hen tehtyihin muutoksiin"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Nopeutettu grafiikka"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Käytä laitteistokiihdytettyä grafiikkaa (suositus)"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Tavallinen grafiikka"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)"
#: common/tool/actions.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Määritä polut ..."
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia"
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja ..."
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja ..."
#: common/tool/actions.cpp:615
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCadin käytön aloittaminen"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille"
#: common/tool/actions.cpp:626
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "&Apua"
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa"
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Luettelo pikanäppäimistä ..."
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Get Involved"
msgstr "Ota mukaan"
#: common/tool/actions.cpp:640
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Report Bug"
msgstr "Ilmoita virheestä"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n"
"%s\n"
"tai\n"
"%s ei löytynyt."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Ohjetiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Ole mukana KiCadissa"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Ruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoomaa: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Virheellinen arvo: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Merkinnässä on jäljellä oleva tyhjä tila."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Merkintä sisältää etätilan."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä"
#: common/view/view.cpp:542
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
msgid "No default footprint"
msgstr "Ei oletusjalanjälkeä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Ruudukkovaihtoehdot"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Pienet ristit"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Ruudukon tyyli"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Ristikon paksuus:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Napsauta ruudukkoon:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Kun ruudukko näkyy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Kohdistimen asetukset"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pieni hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Koko ikkuna hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kohdistimen muoto"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kohdistimen muoto piirtämistä, sijoittamista ja liikkumista varten"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Näytä aina hiusristikot"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita ruudulle"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Aseta tontinäkymä näyttämään kaikki kohteet"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1764
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Lähennä tontinäkymässä."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Loitonna tontinäkymää."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<ei verkkoa>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<luo verkko>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s on oltava vähintään %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Nykyinen avain:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Aseta pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Peru muutokset"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Tyhjennä määritetty pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo määritetty ryhmälle \"%s\" osiossa \"%s\". Haluatko varmasti "
"muuttaa tehtävää?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Vahvista muutos"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Käsky"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad piirtää symbolitiedostoja"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-lausekkeen kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium-kaaviot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR-kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR-arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML -kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad-netlist-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Kotka ver. 6.x XML PCB -tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB -arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII -piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad-jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Kotka ver. 6.x XML-kirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Poratiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Kannettavat asiakirjan muotoiset tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Raportoi tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponenttikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Tekstitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Vanhat jalanjäljen vientitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Sähköinen sääntöjen tarkistustiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice-kirjastotiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 -taulutiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerberin työtiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356-testitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Työkirjatiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-tiedosto"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Vastaavuustiedostoa \"%s\" ei löytynyt oletushakupoluista."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Virhe vastaavuustiedoston \"%s\" avaamisessa."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin "
"liitoskuvakirjastoista."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-varoitus"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Olet suorittanut CvPcb: n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-"
"kirjastotaulukomenetelmää jalanjälkien löytämiseksi.\n"
"CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon "
"kotikansioon.\n"
"Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisällyttämään kaikki "
"jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n"
"Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation osiosta \"Footprint Library Table\"."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1050
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Jalanjälkikirjastot"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Suodatetut jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Käytä, tallenna kaavio ja jatka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutosten symboli ei ole tallennettu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbolia jalanjälkeen -linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälki."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1411
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "PIN-numero"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/sch_component.cpp:1397 eeschema/sch_component.cpp:1425
#: eeschema/sch_component.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Hae tekstiä"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei suodatusta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Suodatusehto %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Kirjaston sijainti: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu "
"piirilevyjalanjälkikirjastoja."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Asetusvirheet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:805
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoja"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavion lataamisessa.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projektitiedosto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association File"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo luettelossa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1018
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_component.cpp:1368 eeschema/sch_component.cpp:1418
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:458 pcbnew/dimension.cpp:313
#: pcbnew/footprint.cpp:1999 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Polun tyyppi"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Kaavioesitys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CCMP-tiedoston määritys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Kaavamaisen netlistin ja symbolin jalanjäljen yhdistämistiedoston (.cmp) "
"jalanjälkimääritykset ovat ristiriitaisia.\n"
"\n"
"Valitse tehtävä."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Jalanjäljen määritys ristiriitaisia"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei ole kirjastotaulukossa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Jalanjälkeä \"%s\" ei löydy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:854
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Jalanjälki: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä (puuttuvat lib-"
"lempinimet). Haluatko, että CvPcb yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun "
"LIB_ID-muotoon? (Jos vastaat ei, nämä tehtävät tyhjennetään ja sinun on "
"määritettävä nämä jalanjäljet uudelleen itse.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponenttia \"%s\" jalanjälkeä \"%s\" <b>ei löytynyt</b> mistään "
"kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponentti \"%s\" jalanjälki \"%s\" löydettiin <b> monista </b> "
"kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavia virheitä yritettiin muuntaa jalanjäljen määrityksiä:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden "
"päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot netlistin Pcbnewiin."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Kaavio tallennettu"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja "
"käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Tallenna kaavioon"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Tallenna jalanjälkiyhdistelmät kaavamaisiin symboleiden jalanjälkikenttiin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Valitse seuraava yhdistämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Valitse edellinen yhdistämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Määritä jalanjäljet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Liitä jalanjäljet automaattisesti"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Poista yhteys"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien "
"mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Suodata tappi määrän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo pin-määrän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Suodata kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Merkitty %s nimellä %s"
#: eeschema/annotate.cpp:252
msgid "Annotation complete."
msgstr "Merkintä valmis."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Komentosarjatiedosto:\n"
"%s\n"
"ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n"
"Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja ladataan "
"kaavioon."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:924
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Ladataan symbolikirjastoja"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Ladataan "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
"Virhe: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:525
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:532
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Virhe: symboli %s %s yksikkö %d ja symboli on määrittänyt vain %d yksikköä\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Useita kohteita %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
#: eeschema/component_references_lister.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Useita kohteita %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:640
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2234
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2452
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkin portissa %s ei ole vastaavaa hierarkkista tarraa arkin sisällä"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin outside the sheet"
msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei ole liitettynä lehden nimiöön."
#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s löytyi, mutta %s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
msgid "Selected net:"
msgstr "Valittu netto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Selitysviestit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentoida"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Koko kaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Vain nykyinen arkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Rajaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Numbering"
msgstr "Numerointi"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Käytä ensimmäisen ilmaisen numeron jälkeen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin X 100 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin numero X 1000 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Tyhjennä selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Lisää selitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
msgid "Generate"
msgstr "Luo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generaattorin lempinimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:526
msgid "Add Generator"
msgstr "Lisää generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:535
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Lempinimi \"%s\" on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:570 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:754
msgid "Generator files:"
msgstr "Generaattoritiedostot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:589
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:599
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:611
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Materiaalinluontiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generaattorin komentosarjat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lisää uusi BOM-generaattori ja sen komentorivi luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos "
"ohjataan tietonäyttöön.\n"
"Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja antaa "
"esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja komentotiedostojen "
"luominen ***).\n"
"\n"
"# 2 - Netlist-välitiedosto\n"
"\n"
"BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * "
"Intermediate netlist -tiedostosta *.\n"
"\n"
"Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi "
"netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja "
"piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa luoden "
"luettelon tai muita raportteja.\n"
"\n"
"Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist -"
"tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n"
"\n"
"# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n"
"\n"
"Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit "
"luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti "
"muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa "
"käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka "
"pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n"
"\n"
"XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen ohjelma "
"nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -ohjelmaa voidaan "
"käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston lukemiseen, tyylisivun "
"käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten tallentamiseen "
"ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii tyylitaulukotiedoston, joka "
"käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on "
"määritetty kerran suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n"
"\n"
"Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n"
"\n"
"# 4 - valintaikkunan alustus\n"
"\n"
"Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla Lisää "
"laajennus -painiketta.\n"
"\n"
"## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n"
"\n"
"Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n"
"\n"
" * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n"
" * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n"
"\n"
"*** Huomaa (vain Windows): ***\n"
"* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa ja "
"tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon ikkuna "
"asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n"
"\n"
"Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n"
"\n"
"1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen "
"tulostustiedoston luomiseksi.\n"
"\n"
"## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n"
"\n"
"Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa "
"`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> "
"<muunnettava XML-tiedosto>\n"
"``\n"
"\n"
"Windowsissa komentorivi on seuraava.\n"
"\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n"
"\n"
"Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin "
"niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n"
"\n"
"Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-"
"komentosarjan mukaan):\n"
"\n"
"``\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"tai\n"
"\n"
"``\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut "
"muotoiluparametrit ovat:\n"
"\n"
" * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja "
"laajennus.\n"
" * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n"
" * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n"
"(välituotetiedosto).\n"
" * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman "
"laajennusta)\n"
"valittu tulostetiedosto.\n"
"\n"
"\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko "
"juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n"
"\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn "
"tiedostonimi miinus laajennus).\n"
"\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt "
"juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n"
"\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n"
"\n"
"## 4.3 - Komentorivin muoto:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Huomautus:\n"
"\n"
"Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen tyypistä "
"riippuen.\n"
"Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n"
"\n"
"Esimerkiksi:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu "
"arvotiedosto).\n"
" * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n"
" * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n"
"\n"
"Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n"
"\n"
"``\n"
"<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n"
"``\n"
"\n"
"Windows:\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa:\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu "
"tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa "
"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n"
"\n"
"Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-"
"komentosarjat sijaitsevat\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"pythonin komentorivimuoto on jotain:\n"
"\n"
"``\n"
"python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n"
"``\n"
"\n"
"Windows:\n"
"``\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"``\n"
"\n"
"Linuxissa:\n"
"``\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"``\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Väylämääritelmät"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bussi-aliakset"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias-jäsenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Jäsen nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Bussi-aliaksen nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Netto- tai väylän nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change Symbols"
msgstr "Vaihda symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Vaihda valittu symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field positions"
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolia ei löydy ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Päivitä valittu symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Uusi kirjastotunniste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Päivitysasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
msgid "Place all units"
msgstr "Aseta kaikki yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Symbolikirjastotunniste \"%s\" ei kelpaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Ehdokkaat laskevat %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Nykyinen kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Uusi kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartta Orpoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jos jotkut komponentit ovat orpoja (linkitettyä symbolia ei löydy mistään),\n"
"yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, jostakin ladatusta "
"symbolikirjastosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolikirjastoviitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkkiset arkin tappiominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Empty Text!"
msgstr "Tyhjä teksti!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Nimiö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaksiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Huomautus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Tekstin reunuksia ohjataan tekstin siirtymäsuhteella\n"
"kohdassa Kaavamaiset asetukset> Yleiset> Alustus."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:124
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:2001 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1466
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Tulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kaksisuuntainen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
msgid "Tri-state"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1456 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksitieditori"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Jätä muuttumattomana"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Yhdistelmä!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Laiton viitetunnusarvo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:235
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Suorita ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Poista kaikki merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä peruutti ERC: n. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Valmis. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Tarkistetaan arkkien nimiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:357
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:369
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
msgid "Checking pins..."
msgstr "Tarkastetaan nastoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "Checking labels..."
msgstr "Tarkistetaan tarroja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "virheitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:486 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "varoituksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "sopiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Sulje pois tämä rikkomus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Se suljetaan %s luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Rikkomusten vakavuutta voidaan muokata myös Hallituksen asetukset ... -"
"valintaikkunassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Avaa Kaavio-asetukset ... -valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Ristiriitojen kartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:753
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:758
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:771
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lehti %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne taululla."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Rikkomukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Poisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Poista merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistaja"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Valitse jalanjälki ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:579
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Selaa jalanjälkeä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Näytä tuotetiedot"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Näytä tietolomake selaimessa"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Group by"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_component.cpp:1366
#: eeschema/sch_component.cpp:1416 pcbnew/footprint.cpp:1997
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
msgid "Datasheet"
msgstr "Datalehti"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Uusi kentän nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "Kentällä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Ryhmäsymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Ryhmittele komponentit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Lisää kenttä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Symbolikentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Muut symbolikentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Johdot ja lankaetiketit"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussit ja bussitarrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arkkien otsikot"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Muut taulukon kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkin reunukset ja taustat"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Kaaviollinen teksti ja grafiikka"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Suodata kentät nimen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ei-tehosymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Suodata kohteet netton mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "Asetettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:532
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Tasaus (vain kentät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Näkyvä (vain kentät)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V Tasaus (vain kentät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "Line color:"
msgstr "Viivan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
msgid "Line style:"
msgstr "Viivatyylit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Arkin taustaväri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tyhjän symbolikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui virhe.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukon tiedosto.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Yleisen symbolikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida '%s' kohteeseen "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Halkaisija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Risteyksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Lue ainoastaan]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Älä täytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Täytä vartalon ääriviivat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Täytä rungon taustavärillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Täytä tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Yhteinen kaikille vartaloille ja tyyleille (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Sähköinen tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Graafinen tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Numero Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Nimen tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:525
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:666
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "X Position"
msgstr "X-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "Y Position"
msgstr "Y-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-numerot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Flipperi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Sijainti X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuora"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunnassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Sijainti Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Yhteinen kaikille vartalotyyleille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Tekstikohdan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolin nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Tämä on kirjaston symbolin nimi,\n"
"ja myös komponentin oletusarvo, kun se ladataan kaavioon."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n"
"\n"
"Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n"
"olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Oletusviitetunnus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla "
"symboleilla on erilainen\n"
"elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat "
"paitsi\n"
"PIN-numeroille."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Luo symboli tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Jätä kaavamaisesta materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Sulje pois aluksella"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Nimen nimen siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Näytä pin-numeroteksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Näytä pin-nimen teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Kiinnitä nimi sisälle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Uusi symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:559
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:576
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Kentillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Alias-symbolista on valittava vanhempi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Poista vaihtoehtoinen kehon tyyli (DeMorgan) piirtää kohteita symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s "
"kanssa."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:780
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:838
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "H Align"
msgstr "H Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "V Align"
msgstr "V Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Poista kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Selite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Johda symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n"
"<Ei mitään> juurisymbolille.\n"
"\n"
"Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n"
"Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n"
"johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n"
"juurisymbolit."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Onko vaihtoehtoinen vartalon tyyli (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Määritä tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Tämän asetuksen asettaminen tuo kyseisen symbolin näkyviin\n"
"\"lisää virtaportti\" -valintaikkuna. Se lukitsee arvotekstin sen "
"suojaamiseksi\n"
"muokkauksesta Eeschemassa. Symbolia ei sisälly\n"
"BOM: lle eikä sille voida antaa jalanjälkeä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Kaikki yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Näytä PIN-numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Näytä PIN-koodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Aseta tappi nimet sisään"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot "
"ulkopuolelle.\n"
"Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Sijainnin siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman "
"tuhannesosaa).\n"
"Arvo 1040 on yleensä hyvä (0,52 mm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n"
"Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki "
"jalanjälkien nimet alkavat sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Poista jalanjälkisuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Muokkaa Spice-mallia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ristiriitaiset tarrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Uusi etiketti"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi "
"tarra.\n"
"Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Valitse jokaiselle alla olevalle bussille uusi nimi.\n"
"Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Ehdotettu uusi nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Hyväksy nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Siirrä bussit"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
msgid "Default format"
msgstr "Oletusmuoto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Vie Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:365
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:366
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:371
msgid "External simulator command:"
msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:372
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Suorita mauste kirjoittamalla komentorivi\n"
"Yleensä <polku spinaaribinaariin>% I\n"
"% I korvataan varsinaisella spice netlist -nimellä"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:437
msgid "Netlist command:"
msgstr "Liitostiedostokomento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:510
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Tallenna liitostiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Vie"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:578
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:731
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:781
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Älä unohda minetä tätä"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lisää generaattori ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Poista generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Selaa generaattoreita ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Liitä vaihtoehdot"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät, vaikka ne olisivat päällekkäisiä"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Liitä määräten"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-komponenteille."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tämä tappi ei ole %d miljoonan ristikossa, mikä tekee siitä\n"
"vaikea liittää kaavioon.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nastan &nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pin koodi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& X-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y-sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Tapin pituus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Nimitekstin korkeus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Numeroteksti si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Sähkötyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Mukana ERC:ssa"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Graafinen tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Näkyvä"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Vaihtoehtoiset pin-määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Piirrä kaikki sivut"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Piirrä nykyinen sivu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Valitse tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Haluatko käyttää polkua suhteessa\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Kytkentäkaavion koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:915
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Piirustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Tulostushakemisto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Muoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sivukoko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Tulosta kehysviitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Tulosta taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Väriteema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty "
"nolla."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Sijainti X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Keskitetty, piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Sovita sisältö, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Kynän leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tulosta sivu %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Print background color"
msgstr "Tulosta taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Tämä kaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka voivat "
"rikkoa kaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri symbolien nimiin. "
"Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja nimettävä uudelleen) "
"uuteen kirjastoon.\n"
"\n"
"Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolin nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Toimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n"
"Mitään muutoksia ei tehdä.\n"
"\n"
"Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n"
"ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Pelastussymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Päivitettävät symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Välimuistissa oleva symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Kirjaston symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektin pelastusapu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Tuonnin asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Tuo asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Tuo kohteesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"piirilevytiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Tuonti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Muotoiluasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Kentän nimen mallit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Rikkomisen vakavuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoluokat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Etsi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Korvaa &lausekkeella:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Suunta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Etuperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Takaperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Tarkista &kirjainkoko"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Sanat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokerimerkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hae vain nykyisestä & taulukosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Korvaa kaikki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Kaavamainen asennus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Kentän nimen mallit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Sähköiset säännöt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstimuuttujat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Projekti puuttuu tai on vain luku -tilassa. Muutoksia ei tallenneta."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n"
"Projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Liitostyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lehden nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nimetön arkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Jos haluat nähdä yksittäisten tuotteiden värit, poista valinta %s\n"
"kohdassa Asetukset> Eeschema> Värit."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei näytä olevan kelvollinen kaaviokuva."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Linkitetäänkö tiedosto %s tähän tiedostoon?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Luo uusi tiedosto \"%s\", jonka sisältö on \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Kaavion \"%s\" tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkin on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkinen polku: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Reunaviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Reunaviivan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Tausta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Sivunumero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkinen polku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:92
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäise 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:180
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:510
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182
msgid "Volts"
msgstr "Volttia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "hyppylanka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:512
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "ohmia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Octave"
msgstr "Oktaavi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258
msgid "Frequency scale"
msgstr "Taajuusasteikko"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Pisteiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Lähtötaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Pysäytystaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
msgid "Enable second source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
msgid "TEMP"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
#: eeschema/sch_text.cpp:690 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:43
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495
#: pcbnew/track.cpp:649 pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118
msgid "DC source:"
msgstr "DC-lähde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Käynnistysjännite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Alkuarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168
msgid "Increment step:"
msgstr "Porrasaskel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-siirto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Vääristymä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219
msgid "Measured node"
msgstr "Mitattu solmu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Reference node"
msgstr "Viitesolmu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valinnainen; oletus GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240
msgid "Noise source"
msgstr "Melulähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270
msgid "Number of points"
msgstr "Pisteiden lukumäärä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Melu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Toimintapiste"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Napa-nolla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Transfer Function"
msgstr "Siirto-toiminto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
msgid "Time step:"
msgstr "Aikaväli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359
msgid "Final time:"
msgstr "Viimeinen aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373
msgid "Initial time:"
msgstr "Alkamisaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Ohimenevä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "Spice directives:"
msgstr "Maustedirektiivit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lataa ohjeet kaavamaisesti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simulaatioasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Alipiiri"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-nastajärjestystä\n"
"Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" järjestääksesi "
"nastat tarvittaessa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti (valinnainen)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "MOSFETille pin-järjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "JFET: n tapausjärjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Keskihajonta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Keskiarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Vastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Kela"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiivinen tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Spice-arvoissa desimaalierotin on piste.\n"
"Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Maustoyksikön symbolit arvoina (kirjainkoon merkitsemättömät):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Kirjasto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Valitse tiedosto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Huomautus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analyysi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volttia / ampeeria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-vaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radiaaneja"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Ohimenevä analyysi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Alkuarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulssattu arvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Viiveaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Nousuaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Syksyn aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulssin leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Pulssi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Taajuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Vaimennuskerroin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekuntia"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinimuotoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Nousuviive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Nousuaikavakio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Syksyn viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Putoamisaikavakio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiaalinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Paloittain lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "sekunti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Paloittain lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Kantoaallon taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulaatioindeksi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signaalin taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Kantajavaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "astetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signaalin vaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduloiva taajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signaalin viive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Ohimenevä melu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Yhtenäinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Aikaviive:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Ulkoiset tiedot"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "Voltage"
msgstr "Jännite"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:330 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "lähdetyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice-mallieditori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
msgid "Base Name"
msgstr "Perusnimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Mittayksikkö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n"
"Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Peili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ei peilattu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "X-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Y-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Kiinnitä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Näytä pin-numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Näytä pin-nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä, kun lisätään symboleita levyn jalanjälkiin, kuten "
"viitekuvia\n"
"ja logot, joita et halua esiintyä materiaalien vientiluettelossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain materiaalilaskuun, "
"mutta\n"
"ei vaadita levyn, kuten mekaanisten kiinnikkeiden ja koteloiden, asettamista"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Päivitä symboli kirjastosta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Vaihda symboli ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Muokkaa symbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Muokkaa kirjastosymbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
msgid "Pin Number"
msgstr "Nastan numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Perusnastan nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Kirjastolinkki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Maustemalli ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolien ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Uudelleenmuodostus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole "
"kirjoitusoikeuksia projektikansioon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Tämä kaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon "
"hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa "
"olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen "
"muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä "
"ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut "
"tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos "
"sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet "
"vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Lisätään kirjasto \"%s\", tiedosto \"%s\" projektisymbolikirjastotaulukkoon."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Symbolikirjastotaulukosta ei löydy symbolia \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symboli \"%s\" on yhdistetty symbolikirjastoon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota %s ei voi luoda."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Varmuuskopiointivirhe"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Keskeytä pelastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto \"%s\" tiedostoon \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Tiedoston \"%s\" varmuuskopiointi epäonnistui.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Varmuuskopiokansion \"%s\" luominen epäonnistui\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Sovellettavat muutokset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Päivitä kaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten "
"perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa "
"avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset "
"niiden viitetunnusten perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Päivitä symbolien, joiden jalanjäljet on korvattu erilaisilla piirilevyillä, "
"jalanjälkiyhdistelmät."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Poista kenttiä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Joillakin kohteilla on sama väri kuin taustalla\n"
"eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n"
"haluatko varmasti käyttää näitä värejä?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(vain symbolieditori)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
msgid "Color Preview"
msgstr "Värien esikatselu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ polku / sivulle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1120
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & kuinka piilotetut nastat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Piirrä valitut alatuotteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Täytä valitut muodot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Korosta paksuus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(korostusväriä voi muokata Värit-sivulla)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Ristikoettaminen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Korosta ristikoetetut verkot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Rajoita väylät ja johdot H- ja V-suuntaan"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Hiiren vetäminen suorittaa vetämisen (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Käynnistä johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä "
"nastoja, vaikka johdotyökalu ei olisi aktiivinen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Uusien objektien oletusarvot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkin reunus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arkin tausta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Kaavioeditorissa:\n"
"Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhemman symboli.\n"
"Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain tappi."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "& Llow-kentän automaattinen paikka muuttaa perustelua"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan "
"ruudukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Toistetut kohteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Vaakasuora nousu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Pystysuuntainen sävelkorkeus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Tarran lisäys:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Pidä hierarkianavigaattori auki"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Yleiset kenttänimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektikentän nimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Nimetön kenttä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Kentän nimen mallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid "Annotations"
msgstr "Huomautukset"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symboliyksikön merkintä:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr "A."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Oletustekstikoko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Tekstin siirtymäsuhde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Prosenttiosuus tekstin koosta, joka korvaa langan tai väylän ylä- tai "
"alapuolella olevan tekstin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Oletusviivan paksuus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tappisymbolin koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Ristipisteen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Arkkien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Näytä arkkien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Vakio (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Lyhennetty (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Ei virheitä tai varoituksia"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Luo varoitus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Luo virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Kiinnitä liitännät"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Väriteema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Käytä Eeschema-väriteemaa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & oletustapin pituus:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Poista & vika pin-numeron koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault pin -nimen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Näytä tappi ja sähkötyyppi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Toistuvien nastojen piikki:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:346
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:595
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Kirjaston lempinimen virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:583
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:425
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Virhe kirjaston lataamisessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:479
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varoitus: Kopioi lempinimi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto lempinimellä \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:865
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Vaihda kirjaston lempinimi tämän kirjaston lisäämisen jälkeen."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:500
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:880
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:880
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lisää joka tapauksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:708
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää vanhat kirjastot, jotka "
"tallennetaan nykyiseen muotoon (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Tallennetaanko %s nykyiseen muotoon (* .kicad_sym) ja korvataanko taulukon "
"vanhat merkinnät?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Tallennetaanko %d vanhaa kirjastoa nykyisessä muodossa (* .kicad_sym) ja "
"korvataanko vanhat merkinnät taulukossa?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:995
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n"
"Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin "
"symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolikirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1030
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1031
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1044
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1450
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1085
msgid "File Save Error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1043
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Taulun nimi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globaalit kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektikohtaiset kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Poista kirjasto taulukosta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr ""
"\n"
"Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Polunvaihdot:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Muokkausasetukset"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Symbolikirjastotaulukon \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74
msgid "Input Pin"
msgstr "Tulonasta"
#: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75
msgid "Output Pin"
msgstr "Lähtönasta"
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kaksisuuntainen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Kolmitilanasta"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiivinen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Luo tiedosto "
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Määrittelemätön nasta"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Teho sisään -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Teho ulos -nasta"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Open Collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Open Emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "No Connection"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/erc.cpp:262
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Laskentataulukossa ratkaisematon tekstimuuttuja."
#: eeschema/erc.cpp:293
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussi-aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:363
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:412
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Tapit, joilla ei ole yhteyttä, on kytketty"
#: eeschema/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Tyypin %s ja %s tapit on kytketty"
#: eeschema/erc.cpp:592
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Tappi %s on kytketty sekä %s että %s"
#: eeschema/erc.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Nimi %s on ristiriidassa kirjastossa olevan tietueen %s kanssa."
#: eeschema/erc.cpp:709
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriitojen kartta"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Tappia ei ole kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Syöttötappia ei ohjaa mitkä tahansa lähtönastat"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Syöttövirta-nasta, jota ei ohjaa mitkä tahansa lähtötehonastat"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja lehtinastojen välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Tappi, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Ei yhteyttä -yhteyslippua ei ole yhdistetty"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Tunnistetta ei ole liitetty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globaali tunniste, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kaavioon"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Tarrat ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Eri jalanjäljet on määritetty saman komponentin toiseen yksikköön"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Eri verkko on osoitettu jaetulle pinille saman komponentin toisessa yksikössä"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Väyläosaan liitetty tarra ei kuvaa väylää"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Bussit ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta niillä ei ole "
"väyläjäseniä"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkoyhteyksien välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Johdot, joita ei ole kytketty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Kirjastosymboli"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symboliyksikön merkintä:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Jalanjäljen muutosten symboli ei ole tallennettu"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Tontin viitenimet"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:98
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:137 pcbnew/files.cpp:989
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: eeschema/files-io.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston nimeäminen uudelleen epäonnistui %s"
#: eeschema/files-io.cpp:158 pcbnew/files.cpp:1008
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#: eeschema/files-io.cpp:189 pagelayout_editor/files.cpp:160
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
#: pcbnew/files.cpp:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Tiedosto %s tallennettu"
#: eeschema/files-io.cpp:194
msgid "File write operation failed."
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
#: eeschema/files-io.cpp:257 eeschema/files-io.cpp:920
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
#: eeschema/files-io.cpp:276
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Kaaviota \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Kaavamaisia tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/files-io.cpp:392
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n"
"hierarkkiset taulukokaaviot."
#: eeschema/files-io.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:981
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: eeschema/files-io.cpp:422
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna "
"vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole "
"käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa."
#: eeschema/files-io.cpp:460
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä."
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varoitus projektin kuormituksesta"
#: eeschema/files-io.cpp:464
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä "
"symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n"
"\n"
"Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä "
"olosuhteissa."
#: eeschema/files-io.cpp:467
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan"
#: eeschema/files-io.cpp:490 eeschema/files-io.cpp:507 pcbnew/files.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tämä tiedosto luotiin vanhemmalla Pcbnew-versiolla.\n"
"Se tallennetaan uuteen tiedostomuotoon, kun tallennat tämän tiedoston "
"uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
#: eeschema/files-io.cpp:588
msgid "Append Schematic"
msgstr "Liitä kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:614
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Tätä toimintoa ei voi kumota.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?"
#: eeschema/files-io.cpp:659 pcbnew/files.cpp:157
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Kaikki tuetut muodot |"
#: eeschema/files-io.cpp:661
msgid "Import Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:721
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#: eeschema/files-io.cpp:762
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"Projektin tallentaminen uuteen tiedostomuotoon korvaa olemassa olevat "
"tiedostot."
#: eeschema/files-io.cpp:763
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Projektin tallennusvaroitus"
#: eeschema/files-io.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot korvataan:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:767
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Korvaa tiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:768
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Keskeytä projektin tallennus"
#: eeschema/files-io.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavion \"%s\" lataamisessa.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1004
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1389
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:815 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1092
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Äskettäin käytetty"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Kirjaimessa \"%s\" ei löydy vaihtoehtoista rungon tyyliä symbolille \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navigaattori"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(kerros %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Viivan paksuus"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajakotelo"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Kaari, säde %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Ympyrä, säde %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "ei"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Muunnettu"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Asema X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Asento Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Tappi %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Tappi %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d pistettä"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Murtoviiva"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Graafinen teksti '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Symbolin \"%s\" lisääminen kirjastotiedostoon \"%s\" epäonnistui."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama"
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa vanha"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Liitä kaavion sisältö ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-kaavio ..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Vienti"
#: eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
msgid "&Units"
msgstr "& Yksiköt"
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Place"
msgstr "&Lisää"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Inspect"
msgstr "&Tarkastaa"
#: eeschema/menubar.cpp:290 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "P&references"
msgstr "&Asetukset"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Suorita komento:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Infoviestit:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Virheilmoitus:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?"
#: eeschema/pin_type.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Teho sisään"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power output"
msgstr "Teho ulos"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Open collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Unconnected"
msgstr "Liittämättömiä"
#: eeschema/pin_type.cpp:75
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted clock"
msgstr "Käänteinen kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Input low"
msgstr "Tulo alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Clock low"
msgstr "Kello alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Output low"
msgstr "Lähtö alhaalla"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Laskevan reunan kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "NonLogic"
msgstr "EiLooginen"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Nimeä %s uudelleen %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai "
"välimuistissa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Pelastussymboli %s löytyy vain välimuistikirjastosta osoitteeseen %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tällä projektilla ei ole mitään pelastettavaa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Mitään symboleja ei pelastettu."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" luominen epäonnistui"
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Väylä johdinliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:860
msgid "Wire"
msgstr "Johdin"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:861
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Linja-autoliikenteen tyyppi"
#: eeschema/sch_component.cpp:1368
msgid "Power symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "flags"
msgstr "liput"
#: eeschema/sch_component.cpp:1382
msgid "Missing parent"
msgstr "Vanhempi puuttuu"
#: eeschema/sch_component.cpp:1397
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Määrittelemätön !!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1404
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tuntematon>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1425
msgid "No library defined!"
msgstr "Ei kirjastoa määritelty!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1429
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1621
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symboli %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:372
msgid "Connection Name"
msgstr "Yhteyden nimi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:381 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "kytkentäverkon koodi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:387 eeschema/sch_connection.cpp:402
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s -jäsenet"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:134
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:299
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:639
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:610 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:789
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:801
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Piirikorttia ei voi päivittää, koska kaavamuokkain on avattu erillisessä "
"tilassa. Voit luoda / päivittää piirilevyjä kaavioista käynnistämällä Kicad-"
"kuoren ja luomalla projektin."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:932
msgid "New Schematic"
msgstr "Uusi kaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:944
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo olemassa."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:965
msgid "Open Schematic"
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1048
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1235
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1250 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lue ainoastaan]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1433
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Korostettu verkko: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<juurisivu>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Siirry sivulle %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Taka"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "Välilehtien väliset viitteet"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:699
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Pystyjohto, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:700
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:701
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:708
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vaakasuora lanka, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:709
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:710
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Lanka, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bussi, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:862
msgid "Graphical"
msgstr "Graafinen"
#: eeschema/sch_line.cpp:865
msgid "Line Type"
msgstr "Linjatyyppi"
#: eeschema/sch_line.cpp:868
msgid "from netclass"
msgstr "verkkoluokasta"
#: eeschema/sch_line.cpp:889 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Määritetty verkkoluokka"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Elektroniikan sääntöjen tarkistusvirhe"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-merkintä"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -"
"toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo "
"käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen "
"kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1573
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n"
"Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n"
"Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> "
"Suunnittelun suurin koko.\n"
"Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
"Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki "
"komponentit on ladattu päällekkäin. "
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Kaikki ryhmitetyt kohteet on ryhmitelty."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole "
"KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:193
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n"
"Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:247
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy "
"symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei "
"ladattu"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy "
"kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on "
"liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on tuntematon tyyppi. Se ei ole komponentti tai "
"nettoteho / symboli. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Symboli \"%s\" skaalataan alkuperäisessä CADSTAR-kaaviossa, mutta KiCad ei "
"tue tätä. Symboli ladattiin asteikolla 1: 1 ja se voi vaatia manuaalista "
"kiinnitystä."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota "
"ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1084
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-"
"mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on "
"kiinnitettävä manuaalisesti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1493
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia "
"ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut "
"ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1920
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei "
"ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki "
"taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1942
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta "
"kuvaa ei ole määritelty."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:404
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2782
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Virhe jäsennettäessä Eagle-tiedostoa. \"%s\" -instanssia ei löytynyt, mutta "
"siihen viitataan kaaviossa."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1187
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "%s ei löydy tuodusta kirjastosta"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2305
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2343
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2386
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2423
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2465
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2497
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2537
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2569
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussiyhteys tarvitaan"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symboliyksikön nimi\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symboli muuntaa luvun %s\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:415
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:423
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Liukuluku puuttuu\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:738
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:747
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1678
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen ominaisuusarvo\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen PIN-nimi\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen PIN-numero sisään\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen tekstimerkkijono\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1501
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Sivutyyppi \"%s\" ei kelpaa "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen taulukon pin-nimi\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2184
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen symbolikirjastotunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1469
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2564
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Kirjastotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2029
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4165
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2203
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4350
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2231
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4378
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3342
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3029
msgid "unexpected end of line"
msgstr "odottamaton rivin loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357
msgid "expected unquoted string"
msgstr "odotettu jonottamaton merkkijono"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" ei näytä olevan Eeschema-tiedosto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2578
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "odotettu kursiivi tai ~"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1707
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponenttikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2663
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2671
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä"
#: eeschema/sch_screen.cpp:597
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Kaaviollinen symboliviite \"%s\" -kirjastotunniste ei kelpaa. "
"Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole "
"käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:649
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:673
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Kaaviomerkille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia. "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "Arkkitiedosto"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:708
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:715
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkkinen polku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "File Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:915
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkinen lehti %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Poistettu kohde)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Graafinen teksti"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkkinen arkin tappi"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "Vaakasuora vasen"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Pystysuora ylöspäin"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "Vaaka oikealla"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Pystysuora alaspäin"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Tunniste \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1341
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Maailmanlaajuinen etiketti \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1527
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkkinen etiketti \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1543 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaksiohjeet"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<taulukko>\n"
" <tr>\n"
" <th> Merkintä </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Tulos </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> yläpalkki </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> "
"</samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${muuttuja}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> muuttujan_arvo</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> kentän_arvo </i> symboli <i>refdes</i></"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> väylämääritelmä </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Tulosverkot </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>etuliite[m..n]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite etuliitteeseen </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite.net1, etuliite.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "vaunun paluu"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "rivinsyöttö"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "välilehti"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "Space"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s tai %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s tai %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s tai %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Kentän vahvistusvirhe"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Signaalin nimi sisältää '[' tai '], mutta se ei ole kelvollinen "
"vektoriväylän nimi"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko \"%s\" "
"tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kaavamaisessa hierarkiassa."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Kaavamaisessa \"%s\" -symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu "
"symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin "
"määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Koko kaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten taulukoiden kaavioiden "
"lataamisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Kaaviollinen latausvirhe"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Käytä osittaista kaaviota"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Kaavion \"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Jatka latausta"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Peruuta lataus"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat "
"projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Jatka latauskaaviota"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
"Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat ladatusta "
"kaavamaisesta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nykyisessä kirjastotaulukossa on kaksoiskirjaston nimi, joka viittaa eri "
"kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa "
"rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tiedostonimi \"%s\" voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen "
"kanssa\n"
"määritelty jo kaaviossa järjestelmistä, jotka tukevat tapausta\n"
"epäherkät tiedostojen nimet. Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n"
"projekti käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n"
"nimet.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
#: eeschema/sheet.cpp:574
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Luo uusi taulukko"
#: eeschema/sheet.cpp:575
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Hylkää uusi arkki"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Tämä simulaatio ei tarjoa juonia. Katso tulokset konsolin ikkunasta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Suorita / pysäytä simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Suorita simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Add Signals"
msgstr "Lisää signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Lisää signaaleja juoniin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Probe"
msgstr "Koetin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Virittää"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190
msgid "Tune component values"
msgstr "Viritä komponenttien arvot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Simulaatioasetukset"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:216
msgid "Welcome!"
msgstr "Tervetuloa!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1312
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Netlist-viennissä oli virheitä, keskeytetty."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Juoni %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:601
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:607
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:810 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1459
msgid "Signal"
msgstr "Signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1051
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Avaa simulointityökirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1060
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1069
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Tallenna simulointityökirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1078
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Tallenna tontti kuvana"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1104
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Tallenna tonttitiedot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1346
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Sinun on ensin suoritettava juoni-antava simulointi."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1545
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulaation tulokset:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1608
msgid "Hide Signal"
msgstr "Piilota signaali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1609
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1615
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Piilota kohdistin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1617
msgid "Show Cursor"
msgstr "Näytä kohdistin"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Uusi juoni"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Avaa työkirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Tallenna työkirja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Tallenna kuvana"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Tallenna .csv-tiedostona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Sulje simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Lisää signaaleja ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Koetin kaaviosta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Viritä komponentin arvo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Näytä SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden "
"virheenkorjauksessa."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulointi"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Näytä ruu&dukko"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Pistevirta / vaihe"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Valkoinen tausta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Signaalit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Kohdistimet"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:311 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:312
msgid "Gain"
msgstr "Teho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:313
msgid "Phase"
msgstr "Vaihe"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Jännite (pyyhkäisi)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Nykyinen kytkentäverkko:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Vastus:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Lämpötilan nousu:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Jännite (mitattu)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC-pyyhkäisy"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Napa-nolla"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Siirto-toiminto"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "TUNTEMATON!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Virheellinen yksikön etuliite"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Täytä vaaditut kentät"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen Spice-arvo"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
msgid "Library Editor"
msgstr "Kirjastoeditori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:530
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:579
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Yksikkö %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:760
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen "
"hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:770
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:774
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:842
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Kirjastotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"Tarkista kirjoitusoikeus."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:860
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:998
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lisää kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1045
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon \"%s\" epäonnistui"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n"
"Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
"Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1203
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Makrojen tallennus- ja lukuoperaatiot"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Poista kirjasto taulukosta"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Korvaa symbolikirjastotaulukon merkintä uudella kirjastolla.\n"
"\n"
"Alkuperäinen kirjasto ei ole enää saatavissa käytettäväksi."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n"
"kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s kaavamaisesta"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:149
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Vain luku -kirjasto]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:177
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:203
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Valitse Symbol Library"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:251
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:277
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:408
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:513
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:467
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:533
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:535
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Viritä differentiaaliparin vinous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:586 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:938
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1174
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Vaihda symboleja ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:598
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:950
msgid "Save in library:"
msgstr "Tallenna kirjastoon:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:630
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on "
"olemassa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Symbolia \"%s\" käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n"
"Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n"
"\n"
"Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:735
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Poista symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Säilytä symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Palataanko \"%s\" viimeksi tallennettuun versioon?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:946
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:973
msgid "No library specified."
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Tallenna kirjasto \"%s\" nimellä ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1031
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" muutosten tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1033
msgid "Error saving library"
msgstr "Virhe kirjastoa tallennettaessa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1076
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" tallennettu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
msgid "Undefined!"
msgstr "Määrittelemätön!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
msgid "Power Symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
msgid "Import Symbol"
msgstr "Tuo symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbolikirjastoa \"%s\" ei voi tuoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" on tyhjä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "Export Symbol"
msgstr "Vie symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symboli \"%s\" on jo kohdassa \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Virhe symbolikirjaston \"%s\" luomisessa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symboli \"%s\" tallennettu kirjastoon \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolia ei löydy."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Kirjastoa \"%s\" (%s) ei voida luetella"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:972
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n"
"Kirjastot-valintaikkuna polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi "
"tai poistamiseksi."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Symbolikirjastotaulukon tiedostoriviltä löytyi päällekkäinen kirjaston "
"lempinimi \"%s\"."
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248
msgid "(failed to load)"
msgstr "(lataus epäonnistui)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:357 pcbnew/footprint.cpp:855
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Yksikkö %s"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002
msgid "no library selected"
msgstr "ei valittua kirjastoa"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Näytä edellinen symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Näytä seuraava symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolien tarkistaja"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Muuta näkyvyyttä"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Komponentti-jalanjälkitiedostotiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"PCB-verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on auki erillisessä "
"tilassa.\n"
"Sinun on käynnistettävä KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole liitettyä symbolia."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on "
"poistettava manuaalisesti (haluttaessa)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "%s -tappia '%s' ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa arvoksi %s, koska sitä ohjaa virtaliitin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lisää tunniste \"%s\" verkkoon %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Suorita sähkömääräysten tarkistus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolien tarkistaja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulaattori..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Create Corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Create a corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Remove Corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Remove corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Valitse solmu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Valitse Yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Valitse täydellinen yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Tallenna kirjasto \"%s\" nimellä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto levylle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Uusi symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Luo uusi symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Muokkaa symbolia ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tee kopio valitusta symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Liitä symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Tuo symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Vie…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Poista kenttiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lisää symboli kaavioon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Näytä nastatyypit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Näytä symbolipuu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synkronoitu nastojen muokkaustila\n"
"Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (paitsi PIN-numerot) levitetään "
"muille yksiköille.\n"
"Oletuksena käytössä moniosaisille osille, joissa on vaihdettavat yksiköt."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
msgid "Add Pin"
msgstr "Lisää nasta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
msgid "Add a pin"
msgstr "Lisää tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add Text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a text item"
msgstr "Lisää tekstikohde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Add Circle"
msgstr "Lisää piiri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Add a circle"
msgstr "Lisää piiri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Arc"
msgstr "Lisää Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add an arc"
msgstr "Lisää kaari"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
msgid "Add Lines"
msgstr "Lisää rivit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Siirrä symboliankkuri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Viimeistele piirustuksen muoto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Työnnä tapin pituus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi tapin pituus symboli muihin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Paina PIN-nimen kokoa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Työnnä neulanumeron koko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lisää symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Add a symbol"
msgstr "Lisää symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add Power"
msgstr "Lisää virta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282
msgid "Add a power port"
msgstr "Lisää virtaportti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lisää Ei yhteyden lippua"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Lisää ei-yhteyttä-lippu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add Junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
msgid "Add a junction"
msgstr "Lisää risteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lisää johdin linja-autoliikenteeseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lisää johdotus väylään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää nimiö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
msgid "Add a net label"
msgstr "Lisää verkkotarra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lisää hierarkkinen otsikko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Lisää hierarkkinen taulukon tarra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lisää taulukko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Lisää hierarkkinen taulukko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Lisää arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Lisää arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Tuo arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Tuo hierarkkinen arkin tappi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lisää globaali nimiö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add a global label"
msgstr "Lisää yleinen tunniste"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add Image"
msgstr "Lisää kuva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Viimeistele arkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Toista viimeinen kohde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Käännä myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1334
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Levitä pystysuunnassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Edit Value..."
msgstr "Muokkaa arvoa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplace Fields"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Vaihda symboleja ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Määritä eri symboli kuin kirjasto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Päivitä symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Määritä Netclass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Määritä verkkoluokka valitun langan verkkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-muunnos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Vaihda DeMorgan-esitysten välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Vaihda tavalliseen DeMorgan-esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Varajäsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen DeMorgan-esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change to Label"
msgstr "Muuta nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi tunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change to Text"
msgstr "Muuta tekstiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Siivoa lehtinastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolien ominaisuudet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Pin Table..."
msgstr "Flipperi..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
msgid "Break Wire"
msgstr "Murra johdin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Jaa johto segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Break Bus"
msgstr "Murra väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lisää simulaattorianturi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Valitse viritettävä arvo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
msgid "Highlight Net"
msgstr "Korosta Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Korosta verkot"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Muokkaa symbolia avaamalla symbolieditori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien kaavamaisen symbolin kenttiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Muokkaa linkkejä kaavamaisen ja kirjastosymbolin välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Määritä jalanjäljet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Tuo jalanjäljen määritykset ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Tuo symbolijalanjälkimääritykset Pcbnewin luomasta .cmp-tiedostosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Merkitse kaavio ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Täytä kaavamaiset symboliviittaukset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Kaavamainen asennus ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Muokkaa kaavamaisia asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset "
"säännöt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Muokkaa sivunumeroa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Pelastussymbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Uudelleen muotoile vanhojen kirjastojen symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa "
"symbolikirjastotaulukkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Väylämääritelmät ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Hallitse väylämääritelmiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Vie piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Avaa osaeditori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Vie Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Luo BOM ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Korosta piirilevyä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Korosta vastaavat kohteet PCBNew: ssä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Vaihda piilotettujen nastojen näyttö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Vaihda juotospastakerrosten näyttö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Pakota H / V-johdot ja bussit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Vaihda vain H & V-tila uusille johdoille ja väylille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Siirry lehdelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Näytä valitun taulukon sisältö Eeschema-ikkunassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Poistu lehdeltä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Näytä ylätaso Eeschema-ikkunassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Näytä hierarkianavigaattori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Navigoi kytkentäkaaviohierarkiaa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Navigate to page"
msgstr "Siirry sivulle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Lisää risteykset valintaan tarvittaessa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Add Wire"
msgstr "Lisää lanka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677
msgid "Add a wire"
msgstr "Lisää johto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Add Bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Add a bus"
msgstr "Lisää bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Avaa bussista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Katkaise johto bussista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Viimeistele lanka tai bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Täydellinen piirustus nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire"
msgstr "Viimeistele lanka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Täydellinen johto nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Bus"
msgstr "Lopeta bussi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Täydellinen väylä nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Lines"
msgstr "Viimeistele viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Suorita yhdistetyt linjat nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Siirtää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926
msgid "Drag"
msgstr "Raahaa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Vetää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Move Activate"
msgstr "Siirrä Aktivoi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symboli Siirrä Aktivoi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Kohdista elementit ruudukkoon"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Uusi alias:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on "
"ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
"muunnettuina yksikköinä %c ja %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on "
"ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
"yksikköinä %c ja %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetusta. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetun symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetusta. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"muunnetun symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"symbolissa %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:398
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Symbolia ei löydy."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1509
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1782
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Valitse & Kaikki A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1512
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1785
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Laajenna valinta E"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Merkintää ei suoritettu!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:838
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Kuvan lataaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:980
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Napsauta arkin päällä."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:993
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symboliyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "ei symbolia valittu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symboli ei ole moniyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1118 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487
msgid "Item locked."
msgstr "Kohde lukittu."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1180
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:539
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1734
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1738
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1798
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1801
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Muokkaa sivunumeroa"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Saavutettu arkin pää."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Netclasses"
msgstr "Verkkoluokat"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Määritä Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
msgid "Select netclass:"
msgstr "Valitse verkkoluokka:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Liimattu arkki \"%s\"\n"
"hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alitaulukoista "
"vanhempana."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "No bus selected"
msgstr "Ei bussia valittu"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Bus has no members"
msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:387
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ei vietävää symbolia"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:358
msgid "Image File Name"
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:398
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Symbolin nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tässä asennossa on jo toinen tappi, yksikössä %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Aseta tappi joka tapauksessa"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Kerros %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Älä vie"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automaattinen kerroksen määritys"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Reikien tiedot"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen "
"sisäkerrosten käsittelemiseksi"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Kerrosten valinta:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Tallenna valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Hae tallennettu valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Nollaus"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Tason valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tulostus peilattu"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
msgid "Included Layers"
msgstr "Mukana olevat kerrokset"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
msgid "Deselect all"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Valitse kerros: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 pcbnew/board_connected_item.cpp:159
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352
#: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1992 pcbnew/footprint.cpp:1995
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 pcbnew/track.cpp:653
#: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Näytä D-koodit"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Piirustustila"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Luonnos välähti kohteita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Luonnosviivat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Täysi koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Koko A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Koko A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Koko A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Koko A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Koko B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Koko C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Sivun koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Näkyvät"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Virhe lukemalla EXCELLON-poratiedostoa"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon-komento &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Työkalua %d ei määritelty"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda"
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b> Gerbview: ssä ei ole enää käytettävissä olevia tasoja </b> tiedostojen "
"lataamiseen"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-tiedostot"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Työtiedostot"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Yläkerros (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Alakerros (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Pohjan juotosvastus (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Yläjuotosvastus (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Ladataan %u / %z u %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto (t)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip-tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (tuntematon tyyppi)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (gerber-työtiedosto)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b> Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> purettu tiedosto %s lukuvirhe </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Avaa Zip File"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Ei määritettä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-koodi %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteetti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB-akseli"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Kytkentäverkko:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "CMP: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "CMP:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Kuvan nimi"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X-tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Kuvan perustelu siirtymälle"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Graafinen kerros %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158
msgid "Layers Manager"
msgstr "Tasojen hallinta"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Piirtokerros %d ei ole käytössä"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 gerbview/menubar.cpp:148
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2-määritteillä)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:626
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 vetovoima"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Avaa Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Avaa Viimeaikainen Gerber-tiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät Gerber-tiedostot"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Avaa Viimeisin poratiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Avaa Viimeisimmät työtiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Avaa Viimeisin zip-tiedosto"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Ei valintaa>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Avaa Gerber-tonttitiedosto (t) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot "
"poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto (t) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ja siihen liittyvät gerber-juontotiedostot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Avaa pakattu arkistotiedosto (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Näytä Tasojen hallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Näytä tai piilota tasohallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Luettelo DCodeista ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Näytä lähde ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Vie Pcbnew ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Vie Pcbnew-muodossa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Tyhjennä kaikki tasot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Selkeä korostus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Korosta komponentti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Korosta attribuutti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Seuraava kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Edellinen kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Luonnosviivat"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Näytä viivat ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Luonnos vilkuttuja esineitä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Näytä DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Näytä D-koodin numero"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Näytä differentiaalitilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Näytä tasot diff (vertaa) -tilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Käännä Gerber-näkymä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Näytä peilikuvana"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Hallituksen tiedostonimi"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Aktiiviselle tasolle ei ole ladattu tiedostoa %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Korosta komponentin \"%s\" kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Korosta verkon \"%s\" kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Korosta aukon tyyppi \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Sisältö"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Näytä D-koodin tunnus"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatiiviset objektit"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Näytä negatiiviset objektit tällä värillä"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Näytä pisterasteri (pisteruudukko)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Näytä laskentataulukko"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-tausta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kerros"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota aina kaikki kerrokset, mutta aktiiviset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Piilota kaikki kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lajittele tasot, jos X2-tila"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Vaihda tason väri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Vaihda hahmonnuksen väri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, "
"napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- sekalaiset arvot -"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- jätä ennalleen -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimpien tiedostojen luettelo"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Tämä tiedosto on jo auki."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Kirjaston polku"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Laajennustyyppi"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Epämuodostunut ilme"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/widgets/infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr "Piilota tämä viesti."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html> <h1> Mallivalitsin </h1> </html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Valitse Mallihakemisto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Mallin polku:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektimallin otsikko"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektimallin valitsin"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Koko kaavio"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Muokkaa lehtinastaa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Muunna bittikarttakuvat kaavamaisiksi tai piirilevykomponenteiksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid ""
"Edit worksheet borders and title blocks for use in schematics and PCB designs"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:43
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Pura projektiarkisto"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avaa \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: kicad/files-io.cpp:79
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Pura projekti projektista \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:114
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot"
#: kicad/import_project.cpp:72
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektin kohde"
#: kicad/import_project.cpp:88
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan "
"puhtaaseen hakemistoonsa.\n"
"\n"
"Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?"
#: kicad/import_project.cpp:113
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
"Virhe uuden hakemiston luomisessa. Yritä toista polkua. Projektia ei tuotu."
#: kicad/import_project.cpp:194
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot"
#: kicad/import_project.cpp:202
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Tuo Eagle-projektitiedostot"
#: kicad/kicad.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr " <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-komponenttilinkkitiedosto."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Lue projektitiedosto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Muokkaa"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr ""
"\n"
"Projekti: "
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693
msgid "Restoring session"
msgstr "Palautetaan istunto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Palautetaan \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät projektit"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Tuo CADSTAR-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Tuo EAGLE-projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Tuo EAGLE CAD XML -kaavio ja -taulu"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkistoi projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Poista arkistosta projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Poista projektitiedostojen arkistointi zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Selaa projektitiedostoja"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Avaa projektihakemisto File Explorerissa"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Voi avata mallipolun!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Et löydä tämän mallin HTML-metatietotiedostoa!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n"
"Haluatko jatkaa ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Lupavirhe?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "Suunta:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Create New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Vaihda tähän projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "New Directory..."
msgstr "Uusi hakemisto ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Paljasta Finderissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemiston Finder-ikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemistot Finder-ikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemistot File Explorerissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedostot tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Muokkaa tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Rename File..."
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
msgid "Rename file"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
msgid "Rename Files..."
msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Rename files"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Tulosta tiedoston sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete Directory"
msgstr "Poista hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Haluatko poistaa kohteen '%s'?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %lu kohdetta?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Poista useita kohteita"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Vaihda tiedostonimi: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Uusi projekti..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Luo uusi tyhjä projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Uusi projekti mallista ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Luo uusi projekti mallista"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Avaa projekti ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Sulje projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Sulje nykyinen projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Edit schematic"
msgstr "Muokkaa kaaviota"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Muokkaa kaavioita"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Muokkaa piirilevyä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Muokkaa piirilevyn jalanjälkiä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-tiedoston pääte:"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr "Muunnettu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Muunna bittikarttakuvat kaavamaisiksi tai piirilevykomponenteiksi"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Laskin-työkalut"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Worksheet Editor"
msgstr "Tehtävä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Avaa Tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Käynnistä käytettävä tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Luo projektille uusi hakemisto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo uusi projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan "
"tyhjään hakemistoon.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Järjestelmämallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Käyttäjän mallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Uusi projektikansio"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Tiedostojen korvaaminen:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274
msgid "Template Error"
msgstr "Mallivirhe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi kopioida."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
msgid "Save Project To"
msgstr "Tallenna projekti kohteeseen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Luo uusi projekti mallista"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Luo uusi projekti tälle taululle"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1415
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-virhe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629
msgid "Application failed to load."
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Virhekoodi: %s"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Laske"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Alkuperä"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Yläoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Ylävasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Alaoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Ala vasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohde"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Tulosta sivun asettelu"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Näytä kaikilla sivuilla"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Vain seuraavat sivut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "H kohdista:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "V tasaa:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Tekstin korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Maksimileveys"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Poista 0 käytöstä asettamalla 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Suurin korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "X-sijainti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Kierto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bittikartan DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Verkkoluokan parametrit"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Kreivi:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Vaiheteksti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Vaihe Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Vaihe Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Askeleen etäisyys Y-akselilla jokaista toistoa varten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911
msgid "Default Values"
msgstr "Oletusarvot"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjan paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tekstin paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Aseta oletusasetukseksi"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Sivumarginaalit:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Yläreuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Alareuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Liitä olemassa oleva sivun asettelutiedosto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata"
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty"
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
msgid "Open"
msgstr "Avoinna"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Ei voida kirjoittaa \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui"
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koordinaatin alkuperä: Oikea sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:316
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:426
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Virhe Init Tulostimen tiedot"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "no file selected"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koordinaatin alkuperä: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Reunan leveys"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vasen paperin yläkulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Oikea sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Vasen sivun alareuna"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Oikea yläsivun kulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Vasen yläsivun kulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Tilariville näytettyjen koordinaattien alkuperä"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Sivu 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Muut sivut"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n"
"jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lisää viiva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Lisää rivi"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lisää bittikartta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Liitä olemassa oleva sivun asettelutiedosto ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Liitä olemassa oleva sivun asettelutiedosto nykyiseen tiedostoon"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Näytä suunnittelutarkastaja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Sivun esikatselun asetukset ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Vaimennus yli %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Bridged tee vaimennin:\n"
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"## Pi vaimennin\n"
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"## Jaettu vaimennin\n"
"### Vaimennus on 6dB\n"
"___Z <sub> sisään </sub> ___ haluttu tuloimpedanssi kategoriassa & # x2126; "
"<br>\n"
"___Z <sub> out </sub> ___ haluttu lähtöimpedanssi & # x2126; <br> -"
"ohjelmassa\n"
"___Z <sub> sisään </sub> = Z <sub> ulos </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ulos </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tee vaimennin\n"
"__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
"__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> sisään </sub> \\ * Z <sub> out </"
"sub>) / (L - 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> sisään </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ulos </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Datatiedostovirhe."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Erillinen aistitappi"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 liitinten säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Säätimen parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Säätimen tyyppi.\n"
"On olemassa 2 tyyppiä:\n"
"- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n"
"- 3 liitintappia."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Vakiotyyppi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Liittimen tyyppi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Kaava"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:69
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Säätimen sisäinen vertailujännite.\n"
"Ei saa olla 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Vain 3 liitinsäätimelle, säädä nastavirta."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Sääntelyviranomaisten tietotiedosto:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Muokkaa säätäjää"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Muokkaa nykyistä valitsinta."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lisää säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Poista säädin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Sääntelyviranomaiset"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiivinen jakaja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Vaimentimet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Attenuation:"
msgstr "Vaimennus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Zout:"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
#, fuzzy
msgid "R3:"
msgstr "3:2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-vaimentimet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Syötteet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Vaadittu vastus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Sulje pois arvo 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Sulje pois arvo 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Ratkaisut"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-ratkaisu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-ratkaisu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E-sarja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranssi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "1. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "2. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "3. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "4. yhtye"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Kerroin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Värikoodi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip-linja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanaarinen aalto-opas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Kopanaarinen aalto-ohjain maatasolla"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Suorakulmainen aaltojohde"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksiaalinen linja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Yhdistetty Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Nauhalinja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kierretty pari"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Voimajohdon tyyppi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Alustan parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Karkea:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Johtimen pituus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponenttien parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyysiset parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analysoi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Synteesi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Sähköiset parametrit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Pituus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Läpivienti on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Läpivientiholkin läpimitta (rengasmainen rengas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Reiän halkaisija:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Maadoitusreiän halkaisija maatasossa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Käytetty virta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pinnoitusresistiivisyys (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Vastusmittari"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Lämpötilan nousu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "° C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulssin nousuaika:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekuntia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
#, fuzzy
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varoitus:\n"
"Läpimitan läpimitan kautta = = vapaa aukon halkaisija.\n"
"Joitakin parametreja ei voida laskea kautta\n"
"kuparivyöhykkeen sisällä."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Vastus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Jännitteen putoaminen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Tehohäviö:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Lämmönkestävyys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "° C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Arvioitu kapasiteetti:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapasitanssi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Nousuajan heikkeneminen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekuntia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktanssi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktio:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Yläkuva via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Nykyinen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Johtimen pituus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistiivisyys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Jäljen paksuus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Sisäisen kerroksen jäljet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Jännite> 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Päivitä arvot"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Sisäiset johtimet\n"
"* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n"
"* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n"
"* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki "
"korkeudet)\n"
"* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä "
"(mikä tahansa korkeus)\n"
"* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n"
"* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä "
"tahansa korkeus)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Sähköväli"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähäisiä arvoja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Luokka 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Luokka 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Luokka 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Luokka 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Luokka 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Luokka 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Viivan leveys"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Pienin puhdistuma"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pinnoitettu tyyny: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Hallituksen luokat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-laskin"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Standardissa IEC 60063 määritellyt E-sarjat ovat laajalti hyväksytty "
"järjestelmä\n"
"elektronisten komponenttien numerot. Käytettävissä olevat arvot ovat noin\n"
"logaritmisessa mittakaavassa.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Tämä laskin löytää E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät\n"
"luoda mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä "
"0,0025 - 4000 kOhm.\n"
"Annetaan ratkaisuja, joissa käytetään enintään 3 komponenttia.\n"
"\n"
"Jos tarvitaan tarkempia ratkaisuja, 4R-valintaruutu antaa ratkaisut\n"
"4 komponenttia vain E12-sarjalle. Tämä vaihtoehto\n"
"voi kestää kauemmin laskea.\n"
"\n"
"On myös mahdollista määrittää enintään kaksi arvoa, jotka suljetaan pois "
"ratkaisusta, jos nämä\n"
"komponenttien arvoja ei ole käytettävissä\n"
"\n"
"Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn-vastukset sarjassa\n"
"R1 | R2 | ... | Rn-vastukset rinnakkain\n"
"R1 + (R2 | R3) ... mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Kirjoita datatiedostovirhe"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tietoja on muokattu, eikä tietojen tiedostonimi tallenna muutoksia\n"
"Haluatko poistua muutoksesta?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa\n"
"Haluatko poistua muutoksesta?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB-laskimen datatiedosto (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Valitse piirilevyn laskimen datatiedosto"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei voi lukea"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tämä säädin on jo luettelossa. Keskeytetty"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref asetettu arvoon 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Jos määrität maksimivirran, jälkileveydet lasketaan sopiviksi.\n"
"\n"
"Jos määrität yhden jäljitysleveyksistä, lasketaan suurin sen käsittelemä "
"virta. Sen jälkeen lasketaan myös leveys, jonka toinen jälki käsittelee myös "
"tätä virtaa.\n"
"\n"
"Ohjausarvo on lihavoitu.\n"
"\n"
"Laskelmat pätevät jopa 35 A: n (ulkoinen) tai 17,5 A: n (sisäinen) "
"virroille, lämpötila nousee 100 ° C: een ja leveys on enintään 400 Mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"Kaava IPC 2221: sta on\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (L * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"missä:\n"
"__I__ = suurin virta ampeereina\n"
"__dt__ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolella celsiusasteina\n"
"__W, H__ = leveys ja paksuus mil\n"
"__K__ = 0,024 sisäisille jäljille tai 0,048 ulkoisille jäljille\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Erityinen vastus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: substraatin suhteellinen dielektrisyysvakio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrinen tappiotekijä"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Johtimen sähköinen resistanssi tai ominaisjännite (Ohm * mittari)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Tulosignaalin taajuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Odottaa %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Johtohäviöt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriset tappiot:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Ihon syvyys:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Alustan korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Laatikon yläosan korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Nauhan paksuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Karkea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Johtimen karheus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "substrate"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Kela"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Viivan pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Sähköinen pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Aukon leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Kääntäjät"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Eristimen suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Aaltojohdon leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Aaltojohdon korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Aaltojohdon pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Sisähalkaisija (johdin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Johtajan tappiot jopa:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Kapellimestarihäviöt parittomat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriset tappiot jopa:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriset tappiot parittomat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden "
"ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "nauhan ja ylimmän metallin välinen etäisyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Twists"
msgstr "Kierrokset"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Kierrosten määrä pituudelta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Ympäristön suhteellinen läpäisevyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Kaapelin pituus"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "hmm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Antura"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ω"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kΩ"
msgstr ""
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automaattinen sijoittelu %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Components"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autoplace-komponentit"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka."
#: pcbnew/board.cpp:757
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1097 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/board.cpp:1109 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Läpivientejä"
#: pcbnew/board.cpp:1112 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
msgid "Track Segments"
msgstr "Jälkijanat"
#: pcbnew/board.cpp:1115 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
msgid "Nodes"
msgstr "Solmuja"
#: pcbnew/board.cpp:1118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Verkkoja"
#: pcbnew/board.cpp:1121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
msgid "Unrouted"
msgstr "Reitittämättä"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
msgid "NetName"
msgstr "kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072
msgid "Rect"
msgstr "Suorakulmio"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézier-käyrä"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:529
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "ja muut"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "ei kerroksia"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
msgid "Position X"
msgstr "Sijainti X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
msgid "Position Y"
msgstr "Sijainti Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrinen %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top Silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Yläjuotosliima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Yläjuotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Pohjan juotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pohjan juotosliima"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Alin silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Väärä Tangent-arvo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:49
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:70
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:76
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tappio Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Dielektrisen materiaalin ominaisuudet:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tappio Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektriset materiaalit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Kerros \"%s\" (alikerros %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektriset kerrokset"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
msgid "Copper"
msgstr "Kupari"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:918
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai "
"nolla, jos sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Väärä arvo tappio tg: lle (tappio tg: n on oltava positiivinen tai nolla, "
"jos sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:985
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:94
msgid "No constraint"
msgstr "Ei rajoituksia"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:94
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedanssi hallittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:96
msgid "Impedance Control"
msgstr "Impedanssin säätö"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jos Impedanssiohjattu-vaihtoehto on asetettu,\n"
"Tappiotangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lisää dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Poista dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:112
msgid "Board Finish"
msgstr "Hallituksen loppu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:114
msgid "Has castellated pads"
msgstr "On valettu tyynyjä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:117
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pinnoitettu laudan reuna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:120
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kuparin viimeistely:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortin liittimet:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Kyllä, viistottu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:137
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Reunakorttiliittimien vaihtoehdot."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Nykyinen paksuus pinosta:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lyijytön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Kova kulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Upotus tinaa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Upotettava nikkeli"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Upotus hopea"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Upotuskulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "BOM-tiedostoa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Designator"
msgstr "Nimittäjä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Package"
msgstr "Kotelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Quantity"
msgstr "Lukumäärä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designation"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Toimittaja ja viite"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Poista kahden verkon radan oikosulku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Poista oikosulkemalla kaksi verkkoa"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Poista tarpeeton kautta"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Poista kaksoiskappale"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Yhdistä lineaariset raidat"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Poista raita, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Poista liitetty alle kahdella kerroksella"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Poista nollapituinen raita"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Poista raita sisätyynystä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Poista nollakokoinen kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Poista kopioitu kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Tuntematon siivous"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(itsensä leikkaava)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ei suljettu muoto)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Vain edessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Vain takaisin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Vain valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Ohita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Merkitse PCB uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ei PCB: tä uudelleen!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "Piirilevy ja kaavamerkinnät onnistuneesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s jalanjäljet merkitään uudelleen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Viitetyyppejä %s ei merkitä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Etujalanjäljet alkavat %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Takana olevat jalanjäljet alkavat %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "viimeinen etujalanjälki + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Etumerkinnät poistetaan etuosasta, jotka alkavat kirjaimella %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Etujalanjäljissä on etuliite ”%s”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Takaosan jalanjäljet, joiden alussa on %s, etuliite poistetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Takana oleviin jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "jalanjäljen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "viitetunnuksen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Kaavio päivitetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Kaaviota ei päivitetä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n"
"*********************************** ***** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Poistetaan: %s uudelleenkirjoittamisesta\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Vaihda taulukkoa\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "ohitetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Lajittele %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Jalanjäljen koordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Viitetunnuskoordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Lajittelukoodi %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, pyöristetty X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitetunnusta.\n"
"Suosittele DRC: n suorittamista tarkistamalla 'Test footprints against "
"schematic'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Merkitkö uudelleen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Etujalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Takana jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Jalanjälkitilaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vaakasuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Vaakasuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Vaakasuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Vaakasuunnassa :: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pystysuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pystysuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Pyöreät sijainnit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentin sijainti pyöristetään\n"
"tähän ruutuun ennen lajittelua.\n"
"Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Reannotation Scope"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Uudelleenkirjoittaminen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:821
msgid "Front"
msgstr "Etu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Päivitä kaavio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Edessä oleva referenssin alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Aloitetaan viitetunnus edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Oletusarvo on 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Takaisin viitteen alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tyhjä jatkuu edestä tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"viitemerkintä edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"viitetunnus edessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Poista etuliite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n"
"etuliitteessä, jos sellainen on"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Poista etuliite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, takaosan etuliite poistetaan\n"
"etuosan eturuudussa, jos sellainen on"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Valinnainen etuliite komponentin puolen viitenimityksille (ts. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Takaisin etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (eli B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Sulje pois viitteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n"
"viitearvo (R tarkoittaa R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Viitenimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
msgid "Board Setup"
msgstr "Hallituksen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta taulusta ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:74
msgid "Board Stackup"
msgstr "Hallituksen pinoaminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:75
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Hallituseditorin tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyysinen pinoaminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Juotosnaamio / liitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Teksti ja grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:780
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:801
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Mukautettu tasosarja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Virhe asetusten tuomisessa taululta:\n"
"Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston lataamisessa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Takapuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Pinta-ala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Reiän läpi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Yhdistimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Viasien kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Sokea / haudattu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikropullot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Tallenna raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-tilastoraportti\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Hallituksen nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Lauta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Poranreikiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Laudan koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Pinnoitettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Aloita kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Pysäytä kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Poranreikiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Luo raporttitiedosto ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Hallituksen tilastot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Päivitä jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Päivitä piirilevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafiikan puhdistus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"poista raidevälit, jotka yhdistävät eri verkkoihin kuuluvat solmut "
"(oikosulku)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Poista tarpeeton grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Sovellettavat muutokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Siivousgrafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Hallituksen puhdistus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Poista ja seuraa eri verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Poista tarpeeton vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "poista läpiviennit läpiviennistä ja päällekkäiset läpät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt viias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Yhdistä lineaariset raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Poista yhdestä päästä yhdistämättömät raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "poista kappaleita, joilla on ainakin yksi roikkuva pää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Poista raidat kokonaan tyynyjen sisällä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Poista kappaleet, joissa on sekä alku- että loppuasemat tyynyn sisällä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Siivouksen jäljet ja Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Viisteen etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Fileen säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi kuin vähimmäisleveys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Kerros valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Piilota vastaavat verkot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Näytä vastaavat verkot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Näytä kaikki verkot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Lajittele verkot tyynyjen mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Verkkoa ei tule\n"
"kytkemättömässä\n"
"kuparisaari."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Vyöhykkeen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
"Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi Kongon "
"demokraattiselle tasavallalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi "
"prioriteetti kuin tasolla 2.\n"
"Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n"
"* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta "
"vyöhykkeestä.\n"
"* Jos sen prioriteetti on sama, DRC-virhe asetetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Ääriviivat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Tynkä viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Täysi viivoitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Kulmien tasoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Viiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Pyöristys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Sähköiset ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Vähimmäisleveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Oletusalustayhteyden tyyppi vyöhykkeelle.\n"
"Paikalliset pad-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1396
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "PTH: n helpotukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Lämpöetäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Välys tyynyjen välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Lämpöpinnan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Täytetyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Kiinteä muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Luukku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Luukun leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Luukun aukko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Tasoitusponnistus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Tasoitusponnistuksen arvo\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1 = viiste\n"
"2 = pyöreät kulmat\n"
"3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Tasoitusmäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Poista saaret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Aluerajan alapuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Saaren vähimmäiskoko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Vie asetukset muille täytöille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Vie nämä asetukset (poislukien kerros- ja kytkentäverkkovalinta) kaikille "
"muille kuparitäytöille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Numeron aloitusta kohdasta \"%s\" ei voitu määrittää: odotettu arvo vastaa "
"aakkosia \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "askelarvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "vaakalaskenta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "pystysuora määrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "porrastaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "pistemäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vaakalaskenta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Pystymäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vaakaviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Pystyviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vaakasiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Pystysiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Porrastaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Porrastustyyppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vaaka, sitten pystysuora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Pysty, sitten vaaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Numeroinnin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Aloitusarvosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Pääakselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Tyyppien numeroinnin alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pad-numeroinnin ohitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Ruudukkorakenne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vaakasuora keskusta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pystykeskus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa "
"täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Kiertää:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numerointivaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Alkuperäinen tyynynumero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Tyyppien numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Pyöreä taulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Tämä kohde oli olemattomalla tai kielletyllä tasolla.\n"
"Se on siirretty ensimmäiseen sallittuun kerrokseen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Muuta ulottuvuuden ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstikehys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Piirrä muoto johtajatekstin ympärille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Mitan muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Tämän ulottuvuuden mitattu arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Ohita arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä "
"tahansa arvo voidaan syöttää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Tämän ulottuvuuden yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa "
"valittuja yksiköitä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Yksikkömuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti ulottuvuusarvon jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Precision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka "
"tarkkuusasetus olisi suurempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Ulottuvuuden teksti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Teksti pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Tekstin korkeus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Teksti pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Pidä linjassa mitan kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan ulottuvuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Peilaa teksti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Asemointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Sijaintitila:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "Linjassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Valitse, miten teksti sijoitetaan suhteessa mittariviin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Mitoituslinja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Mittaviivojen paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Nuolen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Jatkolinjan siirtymä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ulottuvuuden ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Suorita DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
msgid "Show design rules."
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä peruutti Kongon demokraattisen tasavallan. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Avaa Board Setup ... -valintaikkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut markkerit?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Poista poissulkemiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "ei juosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Täytä kaikki alueet ennen DRC: n suorittamista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Ilmoita jokaisen raidan kaikista virheistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jos tämä valitaan, kaikista kappaleiden DRC-rikkomuksista ilmoitetaan. Tämä "
"voi olla hidasta monimutkaisissa malleissa.\n"
"\n"
"Jos valitsinta ei valita, vain ensimmäisestä DRC-rikkomuksesta ilmoitetaan "
"kustakin raidayhteydestä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testaa PCB: n ja kaavamaisen välinen pariteetti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testit ovat käynnissä ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Rikkomukset (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Yhdistämättömät tuotteet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Poista merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstikohdat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Rajoittamaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Lukitse jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Siirrä ja aseta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Automaattisen sijoittelun säännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087
#: pcbnew/pad.cpp:1426
msgid "SMD"
msgstr "Pintaliitos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Muuta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ei kaavamaisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Sulje pois luettelosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Eristysvälit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
"(tavallista maskin puhdistukseen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen puhdistuma tarkoittaa alaa, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen tahnan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Tyyny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien tyynyjen paikallinen nettoväli.\n"
"Jos 0, käytetään Netclass-arvoja.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "JEP:n välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotosmaskin välillä\n"
"tämä jalanjälki.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Juotospastan absoluuttinen puhdistuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä\n"
"tämä jalanjälki.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Juotospastan suhteellinen puhdistuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja\n"
"juotospasta tähän jalanjälkeen.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n"
"Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Huomaa: juotosnaamio- ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten "
"tyynyissä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Anturat täytössä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Täytön asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Paikallinen selvitys ja asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-malli (t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "3D-malli (t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Tyyppien nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Tyypin nimen etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Ensimmäisen tyynyn numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Pad-luettelon asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Vaihda jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Vaihda kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Vaihda valittu jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä tekstitasot ja näkyvyys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Päivitä 3D-mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Päivitä / nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: "
"käyttäjän tekemät ohitukset piirilevylle ja haluavat poistaa ne tai käyttäjä "
"teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa levittää ne takaisin "
"piirilevylle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** jalanjälkeä ei löydy ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Päivitä kaikki aluksella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Päivitä valittu jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Uusi kirjastotunnus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä tekstitasot ja näkyvyys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Päivitä valheiden määritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Päivitä 3D-mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Ei voitu luoda %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Valitse IDF-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .juhlallinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ruudukon vertailupiste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Säädä automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X-sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y-sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "Tulosyksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Vie IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Taulun piirteet ovat epämuodostuneet. Suorita DRC täydellistä analyysiä "
"varten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "VAIHE Vie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Valitse STEP-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Koordinaattien alkuperävaihtoehdot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Poraa ja juoni alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Ruudukon alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Hallituskeskuksen alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Muut vaihtoehdot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ohita virtuaalikomponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Korvaa vanha tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Taulun rakenteen rakentaja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranssi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tiukka (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Vakio (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Löysä (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Suvaitsevaisuus määrittää etäisyyden kahden yhdistettyinä pidetyn pisteen "
"välillä. Vakio on 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Vie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:197
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:257
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Vie \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:261 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n"
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kuparikerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniset kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Tulostustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman "
"harmaasävyjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Nykyinen sivukoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Vain hallituksen alue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sivun koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
msgid "Print board edges"
msgstr "Tulosta levyn reunat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "One file per layer"
msgstr "Yksi tiedosto kerrosta kohti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Pagination"
msgstr "Sivunumerointi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
msgid "Export SVG File"
msgstr "Vie SVG-tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D-mallin polku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "mittari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tuumaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallinnamaan tiedostoja VRML-tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Käytä polkuja mallin tiedostoille VRML-tiedostossa suhteessa vrml-tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-vientiasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Sisällytä ja lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Sisällytä ja piirustuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Sisällytä ja kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Sisällytä ja laudan ääriviivat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Sisällytä & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Sisällytä & vyöhykkeet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Valitut kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ei löydy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Ei osumia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" löydetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Osuma (t): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sama kirjainkoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Kääri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Hae muita tekstikohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Hae DRC-merkkeistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Käynnistä haku uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Suorita tarkistukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Jalanjälkitarkistin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
"Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa "
"jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää "
"jalanjäljen suhteen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
"Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki sen "
"tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Komponentti on lukittu: sitä ei voi vapaasti siirtää tai sijoittaa "
"automaattisesti, ja se voidaan valita vain, kun \"Lukitut kohteet\" -"
"valintaruutu on käytössä valintasuodattimessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Puoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Lukitustyynyt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Vaihda jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille "
"anturoille.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotemaskin välillä tälle jalanjäljelle.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotospastan välillä tätä jalanjälkeä "
"varten.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on tämän jalanjäljen paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen "
"ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Määritä "
"toinen jalanjälki käyttämällä ”Muuta jalanjälkeä…”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Hakupolut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Näytä seuranta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Päivitä Python-moduulit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja "
"napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Laajennusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Asetus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Vaihtoehtovalinnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Liitä valittu vaihtoehto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (erittäin kokeellinen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Erota tiedostot edessä, takana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Yksi tiedosto taululle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n"
"yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet läpireikillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Luo karttatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja "
"uudelleen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Käytä alkuperänä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
msgid "Generate Map File"
msgstr "Luo karttatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole "
"piirilevytiedoston käyttämä osio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:379
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Tallenna porausraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Kohdekansio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Poraa tiedostomuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Peili Y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaalinen otsikko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä sitä vain lautataloissa, jotka eivät hyväksy täysin varustettuja "
"otsikoita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä vain lautataloille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: n "
"yhdeksi tiedostoksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Käytä reittikomentoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovaalien reikien poraustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia lautarakenteille.\n"
"\"Käytä reittikomentoa\" käyttää tavallista G00-reittikomentoa (suositus)\n"
" \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora / reitti-komentoa (G85)\n"
"(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Karttatiedoston muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Poraa alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-"
"tiedoston alkuperään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Poraa yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desimaalimuoto (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Piilota etunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Säilytä nollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollat-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Valitse Excellonlukujen esitysmuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Reikien lukumäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pinnoitetut tyynyt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Päällystämättömät tyynyt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Haudatut pullot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Viitenumero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä "
"sijoittamista varten)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Saatavilla olevat polut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Poistettavat kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Täytöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Hallituksen piirteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "&Grafiikka..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Liitoskuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Kappaleet ja Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markkerit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Selkeä lauta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Suodatusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Lukitut raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Lukitsematta kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Lukitsematon jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Lukitut raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Lukitsematta kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Kaikki kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Vain nykyinen kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Kerrossuodatin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Nykyinen kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Poista kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silkkikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Reunaleikkaukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pihat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Muut kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjan paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250
msgid "Upright"
msgstr "Pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Muut jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graafiset jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Piirilevyn graafiset esineet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-tekstikohdat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
msgid "Via Drill"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "uVia Drill"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Suodata kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Aseta Track ja Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tyhjän jalanjälkikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui "
"virhe.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Yleisen jalanjälkikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
": kohteeseen:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ympyrän ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
msgid "Arc Properties"
msgstr "Kaaren ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Suorakulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Säde ei voi olla nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
msgid "Error List"
msgstr "Virheluettelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Päätepisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kaaren kulma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Täytetty muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Graafisen osion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
msgid "Modified group"
msgstr "Muokattu ryhmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Ryhmän jäsenet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista kaikkien valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Tasojen asettelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Tekstin ja grafiikan oletusominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Ennalta määrätty raita ja läpimitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Juotosmaski / liitä oletusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Tuodut tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-"
"Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat "
"automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Verraton tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Tuodut tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lisää valitut tasot vastaavien tasojen luetteloon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automaattiset tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Ylä- / etukerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Pohja / takakerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:889
msgid "Select Layer"
msgstr "Valitse taso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Valitse Copper Layer Pair"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Kierrä ankkurin ympärillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Kierrä valintakeskuksen ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkuperän ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Kierrä poran / paikan alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Siirrä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Siirrä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan maksimilaudan ulkopuolelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Kierrä valinnan keskiosaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Siirrä kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad Count"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Laskurin kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Pituuden kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Hallituksen pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Die pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Kokonaispituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Verkon pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Kytkentäverkon nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Uusi netto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Nimeä Net uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmästä %s?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Ilmoita tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Näytä nollatyynyverkot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Ryhmittele:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerimerkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Jokerimerkki Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx-osio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Luo raportti ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Net Inspector"
msgstr "Verkkotarkastaja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Valitse liitostiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Valitse kelvollinen netlist-tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Piirilevyyn tehdyt muutokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Komponenttien ja jalanjälkien sovittaminen viitetunnusten avulla\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Käyttämällä leimoja (yksilöllisiä tunnuksia) osien ja jalanjälkien "
"sovittamiseksi.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-tiedosto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Linkkimenetelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä "
"hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen "
"symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n"
"Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Tuo Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Reunaviivan tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Ääriviivat sileät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "HatchBorder-kuvio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "tutkinto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Tasainen määrä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Muiden kuin kuparivyöhykkeiden ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Keskusta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Valitse poistettava kulma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "takapuoli (peilattu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
msgid "front side"
msgstr "etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "lähtien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "mihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "keskitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "alkaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "kulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "rengas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "säde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "kulmat lasketaan %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Tyynyn koon on oltava suurempi kuin nolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Varoitus: Pad-poraa suurempi kuin tyynyn koko tai poran muoto ja tyyny eivät "
"ole päällekkäisiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Virhe: Negatiivisilla paikallisilla puhdistuma-arvoilla ei ole vaikutusta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Virhe: Negatiivisia juotosmaskin välyksiä ei tueta mukautetuissa "
"tyynymuodoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on suurempi kuin tyyny. "
"Juotosmaskia ei luoda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Virhe: padilla ei ole tasoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varoitus: päällystettyjen reikien tulisi yleensä olla kuparipehmusteet "
"vähintään yhdessä kerroksessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Liian suuri arvo anturan siirtymämitalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Virhe: Läpireikä: poran halkaisija asetettu 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Virhe: Liittimet eivät ole juotospastakerroksessa\n"
"Käytä sen sijaan SMD-tyynyjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Virhe: padilla ei ole tasoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Castellated-ominaisuus voidaan asettaa vain PTH: lle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "BGA-ominaisuus voidaan asettaa vain SMD-tyynyille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Virheellinen (negatiivinen) kulman koon arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee tyynystä pyöreän."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Virhe: Mukautetun tyynyn muodon on oltava yksi polygoni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
msgid "Modify pad"
msgstr "Muokkaa padia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
msgid "No shape selected"
msgstr "Muotoa ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
msgid "Shape type:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Lisää primitiivinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Anturan tyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1425
msgid "Through-hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Reunaliitin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Anturan numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tyynyn muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Pyöreä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071
#: pcbnew/pad.cpp:1433
msgid "Oval"
msgstr "Ovaali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapetsoidaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1435
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1436
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Viistetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Viistetty muiden kulmien kanssa pyöristettynä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Kulman koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Kulmasäde prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Kulman säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kulman säde.\n"
"Voi olla enintään puolet tyynyleveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Viisteen koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Viisteen koko prosentteina tyynyn leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Viistekulmat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa tyynyn suuntaan 0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Ylös vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Ylös oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Alas vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Alas oikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tyynyn koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Reiän muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Reiän koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Reiän muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Määritä tyyny muotin pituudeksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Vanhempien jalanjälki aluksella on käännetty.\n"
"Tasot vaihdetaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Etuliima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Takana liima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Etujuotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Takaisin juotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Takana silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Juotosnaamari takana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Muistiinpanojen laatiminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Valmistusominaisuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valinnainen ominaisuus erityistarkoituksen tai rajoituksen määrittämiseksi "
"valmistustiedostoissa:\n"
"BGA-attribuutti on tarkoitettu BGA-jalanjälkien tyynyille\n"
"Fiducial paikallinen on vanhempien jalanjäljen vertauskuva\n"
"Fiducial global on koko hallituksen hallitus\n"
"Testipistetyyny on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-"
"tiedostoissa\n"
"Jäähdytyslevyn tyyny määrittää lämpöalustan\n"
"Castellated määritä castellated reikätyynyjen avulla levyn reunalla\n"
"Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 -tiedostoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1441
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-tyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1442
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globaali hallitukseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "Test point pad"
msgstr "Testipistetyyny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Jäähdytyslevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Valettu tyyny (vain läpireikä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan "
"arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Tämä on tämän tyynyn paikallinen nettoväli.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Netclass-arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotosmaskin välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotospastan välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen "
"summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallisen puhdistuman suhde prosentteina tämän tyynyn ja "
"juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vanhemman jalanjäljestä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Lämmönerotuspinnan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Lämpöhelpotuksen välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Käytä tyynyn muotoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Käytä kuperaa tyynyä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitiivien luettelo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, suunta 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Muokkaa primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Kopio primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Muunna primitiivinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Poista Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Mukautetun muodon primitiivit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Ohjauspiste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Ohjauspiste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Päätepiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Siirrä vektoria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skaalauskerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Monista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, kiertämällä 0,0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Perusmuotoinen monikulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Luo poraustiedostoja ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Leveyden korjaus on rajoitettu. Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava "
"alueella [%s; %s] (%s) nykyisille suunnittelusäännöille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Piirtomuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Tontin viitenimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Älä piirtää piirilevyn reunakerroksen sisältöä muihin kerroksiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Luonnostyynyt upeilla kerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Älä peitä läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Poista juote peite läpivienneistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen "
"koordinaattialkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Drill marks:"
msgstr "Porausmerkit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Todellinen koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Piirtotapa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Peilattu piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatiivinen piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole "
"asetettu arvoon 0. Useimmat lautarakennukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"odota 0 ja käytä rajoituksiaan, erityisesti juotemaskin min. leveydelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Hallituksen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n"
"Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n"
"ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinaattimuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n"
"Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n"
"Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n"
"X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Sisällytä netlist-määritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Sisällytä netlist-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n"
"X1-muodossa ne ovat kommentteja.\n"
"Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-"
"katseluohjelmissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n"
"Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Oletuskynän koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "X-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Radan leveyden korjaus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Aseta yleinen leveyden korjaus tarkalle leveydelle PostScript-tulosteelle.\n"
"Nämä leveyskorjaukset on tarkoitettu kompensoimaan raitojen leveys ja myös "
"tyynyjen ja läpivientien koon virheet.\n"
"Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), "
"+ (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Pakota A4-tuloste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Käytä Pcbnew-kirjasinta tekstien piirtämiseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi Pcbnew-aivohalvausfonttia\n"
"Poista valinta, jos haluat piirtää online-ASCII-tekstit muokattavaksi "
"tekstiksi (käyttäen DXF-fonttia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Vientiyksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n"
"Valitse millimetri, kun et ole varma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Kuinka suuri SVG-käyttäjäyksikkö on.\n"
"Luku määrittää, kuinka monta vietyä numeroa on alle 1 mm tai 1 tuuma.\n"
"Käyttäjäyksikkö on 10 ^ - <N> mm tai 10 ^ - <N> tuumaa.\n"
"Valitse 6, jos et ole varma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Suorita DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
"(%d tunnetut Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset; %d poissulkemiset)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Valitse Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Valitse kaikki tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Jäljitä aukko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Aukon kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Läpivienti sama kuin jälkiväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Erotusparin mitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Yhden raidan pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Erotusparin pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Tasauspyörästön vino viritys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Kohteen vinous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Pituus / vinous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Viritys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Viritä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Rajoitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Kohteen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Polveileva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Pienin amplitudi (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Suurin amplitudi (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Väli (t):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Mitra-tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "kaari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Mitra-säde (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: korosta esteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr ""
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: työnnä raitoja ja läpivientiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: kävele esteiden ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Korosta törmäykset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Työntää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Kävellä ympäriinsä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Siirrä kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktiivinen vedä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä / kiertämistä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Työnnä piilot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Kun poistettu käytöstä, piilolinssejä pidetään liikkumattomina esineinä ja "
"ne halaillaan työnnämisen sijaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hyppää esteiden yli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmäysjälkiä kiinteiden "
"esteiden (esim. Tyynyjen) taakse sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäystä "
"takaisin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Poista tarpeettomat raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman "
"yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n"
"Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja "
"lopun välillä)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimoi tyynyliitännät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää rikkoa tyynyt / läpiviennit puhtaalla "
"tavalla välttäen teräviä kulmia ja rosoisia purkautumisjälkiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä "
"yhdeksi suoraksi (vetotila)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Salli Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Korosta vain törmäystila) - sallii radan muodostamisen, vaikka se rikkoo "
"Kongon demokraattisen tasavallan sääntöjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Ehdota radan loppu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Optimoi radan vetäminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä "
"siirretään lähtöpaikasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojektin kaikki lehdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen "
"kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen "
"(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Optimoijan työ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / "
"työnnettyjen jälkien optimointiin.\n"
"Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän "
"vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "matala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "korkea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Siirtymä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Siirtymä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<ei valintaa>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Viitekohde: <ei valittu>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Käytä paikallista alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Käytä ruudukon alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Valitse tavara..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Napsauta ja valitse taulu.\n"
"Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "No drill mark"
msgstr "Ei porausmerkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Small mark"
msgstr "Pieni merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Real drill"
msgstr "Todellinen poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "One page per layer"
msgstr "Yksi sivu per kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "All layers on single page"
msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Vaihda nykyisen jalanjäljen tyynyjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Vaihda tyynyjä identtisissä jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad -ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Kerros valitsematta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Perussäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Pidä raitoja poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Pidä poissa vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pidä tyynyt poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Pidä poissa kuparista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Pidä jalanjäljet poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Alueen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Tämän säännösalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi Kongon demokraattisessa "
"tasavallassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Suorita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Siirrä kohteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Tasoittaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Vaihda tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Muokattu kohdistuskohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:283
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:383
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
"Se kiinnitetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:406
msgid "Change text properties"
msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Pidä teksti pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Vaihda tyyppiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Jätä muuttumattomana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Aloituskerros ja loppukerros eivät voi olla samat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Muokkaa raitaa / ominaisuuksien kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Päivitä netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Muuta tämän verkko automaattisesti, kun tyynyjä tai vyöhykkeitä, joihin se "
"koskettaa, vaihdetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Aloituspiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Aloituspiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Päätepiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Päätepiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Käytä nettoluokkien leveyksiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Reikien kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Käytä nettoluokkakokoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Tyypin kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1041
msgid "Through"
msgstr "Kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1043
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1042
msgid "Blind/buried"
msgstr "Sokea / haudattu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Aloituskerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Päätykerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via -ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Poran kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Radan leveys ja koon koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Aseta käyttämättömät Pad-ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Poista &käyttämättömät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Poista &käyttämättömät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Vain valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Pidä poissa vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Poista käyttämättömät tyynyt ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Poista jalanjäljet ilman symboleja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Poista taululta avaamattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty "
"kaavamerkkiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Korvaa jalanjäljet kaaviossa määritellyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normaalisti taululla olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan kaaviossa "
"tehtyjä jalanjäljen määritysmuutoksia. Poista tämä valinta vain, jos et "
"halua muuttaa taulun nykyisiä jalanjälkiä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Luo varoitukset tyynyille, joissa ei ole verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Päivitä piirilevy Schematicista"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Näytä tyynyillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Näytä kappaleilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Näytä tyynyillä ja kappaleilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nettonimet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Näytä tai piilota verkon nimet tyynyillä ja / tai kappaleilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Näytä tyynynumerot"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Maavara"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Näytä luodessasi kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Näytä loppupäässä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Näytä, kun luot ja muokkaat kappaleita"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Näytä aina"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Rataetäisyys"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", "
"raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu kaavioeditorissa"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magneettiset tyynyt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magneettiset liuskat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Lock pads of newly added footprints"
msgstr "Lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
"and not movable with respect to the footprint."
msgstr "Pakota lukitut liitoskuvat muutoksiin"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Kääntötaulun osat L / R (oletus on T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
"Piirrettäessä graafisia viivoja pakota ne vaaka-, pysty- tai 45 asteen "
"suuntaiseksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "& Kiertokulma:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Alt, Vaihto ja Ctrl."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "No modifier"
msgstr "Ei osatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Select item(s)."
msgstr "Valitse kohde (t)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Lisää valintaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Poista valinnasta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Tarkenna valintaa"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Luetteloi liittämättömät anturat tai liuskat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Alt, Vaihto ja Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magneettiset pisteet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Napsauta tyynyihin:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri tulee pad-alueelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "When creating tracks"
msgstr "Liuskoja piirtäessä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Napsauta kappaleita:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy kappaletta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Napsauta grafiikkaa:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Track Editing"
msgstr "Kappaleen muokkaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät raidan osaa hiirellä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Siirtää raidesegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä raitoja"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vedä (45 asteen tila)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Vedä raidesegmenttiä pitäen yhdistetyt raidat 45 astetta."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vedä (vapaa kulma)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Vedä lähintä radan liitosta rajoittamatta raidan kulmaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
msgid "Internal Layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
"1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Uusien jalanjälkien oletustekstit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Verkkoluokan parametrit"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Options Editor..."
msgstr "Asetusten muokkaus ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Edit options"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:785
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Valitse %s Kirjasto"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:832
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varoitus: Kopioi lempinimi"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Lisää Olemassa oleva"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Polun korvaaminen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Näytä-painike"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Avaa Laajennushakemisto"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Nastan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sivun alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Näytä alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Valitse origo, jota käytetään X-, Y-koordinaattien näyttämiseen."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Lisää oikealle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Lisää vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Kasvaa ylöspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Kasvaa alaspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Sallitut ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Salli sokeat / haudatut aukot"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Salli mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Suurin poikkeama:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon "
"välillä.\n"
"Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden "
"vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin "
"vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö lähellä "
"tärkeämpiä alueita."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Salli fileet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Pienin välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Pienin raideleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Pienin rengasleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Pienin läpimitta:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Kuparin reunan välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Kuparin reunan välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid "Holes"
msgstr "Reiät"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Pienin läpireikä:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Reiän ja reiän välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Pienin uVia-halkaisija:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Muuta kuparikerrosten määrää \"%s\" -säätimellä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:497
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s -kerros on pakollinen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n"
"%s\n"
"Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:566
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki "
"kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:742
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Tasolla on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:748
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" on kielletty tasojen nimissä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:755
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:763
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Tason nimi \"%s\" on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä "
"piirilevyssä (%i %i sijaan).\n"
"\n"
"Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä "
"levystä?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:870
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Sisäiset kerrokset poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:888
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Mukautettu tasosarja"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Lisää käyttäjän määrittämä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, testaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Levyllä, ei kupari"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "MyytyP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkkiS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "JEP_etu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Etukerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "signaali"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "voimataso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "seka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "hyppylanka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n"
"Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "Kohdassa 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "Vuonna11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "Vuonna 12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "Vuonna13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "Vuonna 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "Vuonna15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "Vuonna 16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "Vuonna 17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "Vuonna 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "Vuonna 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "Vuonna20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "Vuonna26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "Vuonna 27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "Vuonna 28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "Vuonna 29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "MyytyM_Takaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkkiS_Takaisin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "MyytyP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn takapuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Levyn reunaviiva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts takaisku"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Apu-"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Piirrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "Käyttäjä 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "Käyttäjä2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "Käyttäjä 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "Käyttäjä 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "Käyttäjä 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "Käyttäjä 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "Käyttäjä 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "Käyttäjä8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "Käyttäjä9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Käytä lautamaasi suositusta juotosmaskin välyksestä ja sillan "
"vähimmäisleveydestä.\n"
"Jos mitään ei anneta, ehdotetaan arvojen asettamista nollaksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Yleinen välys tyynyjen ja juotemaskin välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotosmaskin puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Juotosmaskin vähimmäissillan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. 2 pad alueen välillä.\n"
"Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa tyynyaluetta yhdistetään piirtämisen "
"aikana.\n"
"Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n"
"Lähde klo 0, ellet tiedä mitä olet tekemässä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä "
"lähemmät tyynyaukot piirretään yhtenä aukkona."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Yleinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny "
"(tavallinen juotospastan puhdistuma)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Yleinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Lisäväli prosentteina tyynyn koosta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen puhdistuman määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
msgid "DRC rules"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Tarkista säännön syntaksit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
"height."
msgstr ""
"Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
"1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Uusien ulottuvuusobjektien oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän "
"yksiköiden seuraamiseksi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstin sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Pidä teksti tasattuna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Kun tämä valitaan, ulottuvuusteksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen "
"kanssa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka "
"tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:245
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:262
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Ei poran kautta määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:313
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:323
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:330
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Pariväliero, joka on pienempi kuin pienin välys (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:343
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Ennalta määritelty raita ja läpimitat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Reiät"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Tasausparit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Väli"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/dimension.cpp:303
msgid "Dimension"
msgstr "Mitta"
#: pcbnew/dimension.cpp:305
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: pcbnew/dimension.cpp:309
msgid "Override Text"
msgstr "Ohita teksti"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Suffix"
msgstr "Jälkiliite"
#: pcbnew/dimension.cpp:440
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Ulottuvuus '%s' %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:139 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:211
msgid "board setup constraints"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:190
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "levyn asetusten mikro-via-rajoitteet"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:236 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:263
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:291 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:319
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "verkkoluokka \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:394
msgid "keepout area"
msgstr "säilytysalue"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:399
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "säilytysalue '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:755
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Paikallinen ohitus %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:785
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; sisäpihan puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:792
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; reikien välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:806
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Tarkistetaan %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:819
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Kartongin ja verkkoluokan välykset koskevat vain kupariesineitä."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:863
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:865
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Estä rajoitus ei täyty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:874
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Säännön tasoa ei ole sovitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Tarkistetaan säännön ehtoa \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Constraint applied."
msgstr "Rajoitusta sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Paikallinen puhdistuma %s; puhdistuma: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Sähköinen tyyppi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signaalin viive:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkoyhteyksien välillä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Raivausrikkomus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Liuskat risteävät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Hallituksen reunan raivaaminen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kuparialueet leikkaavat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt viias"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Reiän raivaaminen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Jäljen leveys:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Rengasmainen leveys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack ei ole kelvollinen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikroporakone liian pieni"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Jalanjälki on epämuodostunut sisäpiha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Kohde poistetulta tasolta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Hallitus on vääristynyt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Puuttuu jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Ylimääräinen jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkkipaino päällekkäin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Kallistus jälkien välillä kantaman ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Liian monta piilolinssiä yhteydessä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Irrotetun kytkimen pituus on liian pitkä"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "sääntö %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "VIRHE ilmaisussa."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "VIRHE: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Puuttuu '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versioilmoitus puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Puuttuva versionumero."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu versionumero"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kohde %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Keskeneräinen lausunto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Ei virheitä."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Säännön nimi puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Puuttuu ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Pienin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Suurin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Puuttuva tason nimi tai tyyppi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Tarkistetaan rengasmaisten renkaiden kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Tarkistetaan tyyny-, läpivienti- ja vyöhykeliitännät ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Kuparivyöhykkeiden hävittäminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Tarkastetaan radaa ja välysten kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Tarkistetaan tyynyjen välykset ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:335
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:414
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:626
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:862
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s puhdistuma %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:546
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(verkot %s ja %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Arvioidut DP: t:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s irrottamaton enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "pienin aukko: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "suurin aukko: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:129
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Tarkistetaan levyn reunavälejä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Reiän ja reiän välysten tarkistaminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Tarkastetaan tyynyreikiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Tarkastetaan reikiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:156
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min leveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:163
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:228
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäisleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Vastaavaa tappiä ei löydy kaavamaisesti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad-verkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Tappia %s ei löytynyt kaavamaisesti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Tarkistetaan piirilevyä kaaviolliseksi pariteetiksi ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min pituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s enimmäispituus: %s; todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s suurin vinous: %s; todellinen: %s; keskimääräinen nettopituus: %s; "
"todellinen: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s enimmäismäärä: %d; todellinen: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<rajoittamaton>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(kerros %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Tarkistetaan laudan ääriviivoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Tarkistetaan halkaisijoiden kautta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:112
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min halkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäishalkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Täytä %d vyöhykettä"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Vie D-356-testitiedosto"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Tallenna Footprint Association File"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää tyynymuotoja, joita Hyperlynx-viejä ei tue\n"
"(Tuetut muodot ovat soikeita, suorakulmioita, ympyröitä.)\n"
"Ne on viety soikeina tyynyinä."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Taulun piirteet ovat epämuodostuneet. Suorita DRC täydellistä analyysiä "
"varten."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Luo sijaintitiedosto"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Etupuolen (yläpuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponenttien määrä: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Takapuolen (alapuolen) paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "Paikkatiedosto: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Luotu jalanjälkitiedostotiedosto:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Jalanjälki-raportti"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Luo tiedosto %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Taulun pinon asetukset eivät ole ajan tasalla\n"
"Korjaa pino"
#: pcbnew/files.cpp:138
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot"
#: pcbnew/files.cpp:176
msgid "Open Board File"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:176
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Luo uusi projekti tälle taululle"
#: pcbnew/files.cpp:204
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin "
"suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset"
#: pcbnew/files.cpp:244
msgid "Save Board File As"
msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä"
#: pcbnew/files.cpp:272
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Piirilevy"
#: pcbnew/files.cpp:336
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Palautustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/files.cpp:341
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "OK ladata palautustiedosto \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:364
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Nykyinen lauta suljetaan. Tallennetaanko muutokset kohtaan %s ennen "
"jatkamista?"
#: pcbnew/files.cpp:372
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?"
#: pcbnew/files.cpp:413
msgid "noname"
msgstr "ei nimeä"
#: pcbnew/files.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge "
"Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset> Suunnittelusäännöt).\n"
"Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmat Kicad-versiot, joissa "
"käytettiin levyrajan viivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa."
#: pcbnew/files.cpp:534
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Reunojen varoitus"
#: pcbnew/files.cpp:565
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB-tiedosto \"%s\" on jo auki."
#: pcbnew/files.cpp:572
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/files.cpp:591
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Piirilevyä \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/files.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa projektikohtaista "
"jalanjälkikirjastotaulukkoa:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa projektikohtaista "
"jalanjälkikirjastotaulukkoa:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:920 pcbnew/files.cpp:1064
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
#: pcbnew/files.cpp:984 pcbnew/files.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#: pcbnew/files.cpp:1120
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Hallitus kopioitu:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:817 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1094
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeinen muutos"
#: pcbnew/footprint.cpp:821
msgid "Board Side"
msgstr "Hallituksen puoli"
#: pcbnew/footprint.cpp:821
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Takaisin (käännetty)"
#: pcbnew/footprint.cpp:836 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
msgid "locked"
msgstr "lukittu"
#: pcbnew/footprint.cpp:839
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplace"
#: pcbnew/footprint.cpp:842
msgid "not in schematic"
msgstr "ei kaavamaisesti"
#: pcbnew/footprint.cpp:845
msgid "exclude from pos files"
msgstr "sulje pois pos-tiedostoista"
#: pcbnew/footprint.cpp:848
msgid "exclude from BOM"
msgstr "jätä luettelosta pois"
#: pcbnew/footprint.cpp:850
msgid "Status: "
msgstr "Tila: "
#: pcbnew/footprint.cpp:850
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribuutit"
#: pcbnew/footprint.cpp:855
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-muoto: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:859 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1100
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Asiakirja: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Avainsanat: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1141
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ei viitetunnusta>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1143
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2004 pcbnew/pad.cpp:1510
msgid "Local Clearance"
msgstr "Paikallinen selvitys"
#: pcbnew/footprint.cpp:2007 pcbnew/pad.cpp:1487
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Paikallinen juotepastamarginaali"
#: pcbnew/footprint.cpp:2010 pcbnew/pad.cpp:1490
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Paikallinen juotospastan marginaalisuhde"
#: pcbnew/footprint.cpp:2012
msgid "Thermal Width"
msgstr "Terminen leveys"
#: pcbnew/footprint.cpp:2015
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Terminen aukko"
#: pcbnew/footprint.h:239
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "Valintasuodatin"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [alkaen %s. %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1183
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[tallentamaton]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1107
msgid "No footprint selected."
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1116
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Muokkaa vyöhykettä"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa lempinimi '%s'.\n"
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja muokata kokoonpanoa."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa lempinimellä '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä "
"kokoonpanossa.\n"
"Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:940
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Haetaan jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Ladataan jalanjälkiä"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole "
"sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
"tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty library -kansioon"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
"ennen jalanjäljen poistamista"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82
msgid "Import Footprint"
msgstr "Tuo jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Ei jalanjälkitiedostoa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327
msgid "Export Footprint"
msgstr "Vie jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2411
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:834
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
msgid "No board currently open."
msgstr "Ei lautaa ole tällä hetkellä auki."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:860
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n"
"Ei voi tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Tallenna jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1020
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1085
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Anna jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1085
msgid "New Footprint"
msgstr "Uusi jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja tyynyjen määrä.\n"
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
"toisiaan.\n"
"Numero, joka on numero, vastaa myös tyynyjen määrää."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:930
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa "
"kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:933
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä "
"Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Ohjattu jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Valitse edellinen parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Valitse seuraava parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
#, fuzzy
msgid "<invalid>"
msgstr "Virheellinen"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s päällä %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Viite"
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Viite \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Arvo '%s' / %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Senttimetriä"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Jalat"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Valitse kelvollinen taso."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittaminen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiivinen sijoittelu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Klo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, X-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, Y-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Tuo parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Tuonnin mittakaava:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Ryhmät"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Lisää kaikki tuodut tuotteet uuteen ryhmään"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Oletusyksiköt:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:106 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Tuntematon (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Jalanjälki \"%s\" tallennettu"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Jalanjälkikirjasto \"%s\" tallennettu nimellä \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "& Tuo grafiikka ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Vie näkymä & PNG: nä ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Piirustustila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrasti-tila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Lataa jalanjälki piirilevyltä ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Lisää jalanjälki piirilevylle"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Pelastaa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Tyhjennä lauta ja Pcbnew tallentaa viimeisen pelastustiedoston "
"automaattisesti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafiikka..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "VAIHE ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Vie STEP 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Vie SVG-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Vie jalanjäljet kirjastoon ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lisää aluksella käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan jalanjäljekirjastoon\n"
"(ei poista muita jälkiä tästä kirjastosta)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Vie jalanjäljet uuteen kirjastoon ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Luo uusi jalanjäljekirjasto, joka sisältää aluksella käytetyt jalanjäljet\n"
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Valmistusulostulot"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
msgid "External Plugins"
msgstr "Ulkoiset laajennukset"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Päivitä laajennukset"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
"Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "Ro&ute"
msgstr "Reitti"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Aukon koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tynnyrin koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valokaaren säteen arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Luo mikroaaltojalanjälki"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kulma asteina:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Lisää mikroaaltokela"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Jäljen pituus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Pyydetty pituus liian suuri"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Pyydetty pituus liian pieni"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentin arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Kompleksimuoto"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrinen"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Muotovalinnat"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Muodolla on nollakoko!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Muodolla ei ole määrittelypisteitä!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Levyllä"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "Paketissa"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s ei voida lisätä (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Lisää %s (jalanjälki \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:228
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:309
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Päivitä %s ominaisuudet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Asetus %s 'poissulkeminen luettelosta' valmistusmääritteen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Poistetaan %s 'poissulkeminen luettelosta' valmistusattribuutti."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:401
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Irrota %s tappi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Ei verkkoa komponentin %s tapille %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:459
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lisää verkko %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:467
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:475
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:547
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:568
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Yhdistettynä tuntemattomaan verkkoon (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:607
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:628
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Kuparivyöhykkeellä (%s) ei ole liitettyjä tyynyjä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:688
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s padia %s ei löydy kansiosta %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Käsittelykomponentti \"%s: %s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:856
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Haulle \"%s\" löydettiin useita jalanjälkiä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:887
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:895
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:924
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Poista käyttämätön verkko \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:931
msgid "Update netlist"
msgstr "Päivitä netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:953
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2884
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Arvoa ei voida jäsentää netlistin symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nimen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliverkko-osassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "Symbolia \"%s\" ei löydy netlistin alaosasta."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Netlist-tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlist-latausvirhe."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa netlistia.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Netlist-latausvirhe"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"%s: n jalanjälki muuttui: levyn jalanjälki \"%s\", netlistin jälki \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:195
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s jalanjälkeä \"%s\" ei löydy mistään kirjastosta "
"jalanjälkikirjastotaulukossa.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:689
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "tyyny %s"
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
msgid "parent footprint"
msgstr "vanhemman jalanjälki"
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "pad"
msgstr "tyyny"
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Pin Name"
msgstr "PIN-nimi"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Laajennustyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:884
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:885
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial globaali"
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "Fiducial local"
msgstr "Keskeinen paikallinen"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Test point"
msgstr "Testipiste"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Heat sink"
msgstr "Jäähdytyselementti"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Castellated"
msgstr "Uritettu"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098
msgid "Diameter"
msgstr "Halkaisija"
#: pcbnew/pad.cpp:918
msgid "Length in Package"
msgstr "Pituus pakkauksessa"
#: pcbnew/pad.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Poraus X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Pienin puhdistuma: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(alkaen %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1073
msgid "Trap"
msgstr "Ansa"
#: pcbnew/pad.cpp:1074
msgid "Roundrect"
msgstr "Round Rect"
#: pcbnew/pad.cpp:1075
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Viistetty"
#: pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "CustomShape"
msgstr "Mukautettu muoto"
#: pcbnew/pad.cpp:1088
msgid "Conn"
msgstr "Liitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1101
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad of %s päällä %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: pcbnew/pad.cpp:1115
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s / %s päällä %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: pcbnew/pad.cpp:1427
msgid "Edge connector"
msgstr "Edge-liitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1428
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
msgid "Trapezoid"
msgstr "Puolisuunnikas"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Castellated pad"
msgstr "Valettu tyyny"
#: pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Pad Type"
msgstr "Tyypin tyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "Pad Number"
msgstr "Padin numero"
#: pcbnew/pad.cpp:1469
msgid "Size X"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Size Y"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/pad.cpp:1475
msgid "Hole Size X"
msgstr "Reikän koko X"
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Reiän koko Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1481 pcbnew/track.cpp:671
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad to Die pituus"
#: pcbnew/pad.cpp:1484
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Paikallinen juotosmaskin marginaali"
#: pcbnew/pad.cpp:1492
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Lämmönpoistopuolen leveys"
#: pcbnew/pad.cpp:1495
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/pad.cpp:1498
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Valmistusominaisuus"
#: pcbnew/pad.cpp:1501
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Pyöreä sädesuhde"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:840
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Automaattitallennustiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Vain hallituksen alue"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-tiedostomuutoksia ei ole tallennettu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1325
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1359
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Piirikorttia ei voi päivittää, koska Pcbnew on auki erillisessä tilassa. "
"Jotta voit luoda tai päivittää piirilevyjä kaavioista, sinun on "
"käynnistettävä KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1373
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-verkkolista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1414
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1445
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1668
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:429
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Puuttuva argumentti \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Tunnistamaton taso '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:279
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:289
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupihaa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:304
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole takapihaa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:758
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nimetön ryhmä, %z u jäsentä"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Ryhmä \"%s\", %z u jäsentä"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "nimeämätön"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
msgid "Members"
msgstr "Jäseniä"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108
msgid "(not activated)"
msgstr "(ei aktivoitu)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Rikkominen"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Tussit (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
msgid "Drawing"
msgstr "Piirtää"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Curve"
msgstr "Mutka"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
msgid "Unrecognized"
msgstr "Tunnistamaton"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086
msgid "End X"
msgstr "Loppu X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1309 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088
msgid "End Y"
msgstr "Loppu Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Piirilevyn teksti"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "Piirilevyn teksti"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Piirilevyteksti '%s' %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:368
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Toimintalaajennukset"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Alkuperä ja kirveet"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Useita kerroksia"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - "
"toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:782
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Kopioitu Netclass-nimi \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:921
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:998
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen mitalla %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1184
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi luoda -> 3D-malleja ei tuoda."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1262
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se sen "
"sijaan"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1274
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
"pistettä vaaditaan."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
"pistettä vaaditaan."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1493
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1699
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Jalanjäljen %s padossa %s on neliön muotoinen reikä. KiCad ei tue tätä vielä"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1856
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Jalanjäljen %s padilla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
"asteen kulmia"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Jalanjäljen %s alusta '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d), jota "
"ei vielä tueta"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen ei-kuparityynyllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Ei-kuparityynyssä '%s' on reikä. Tämän ei pitäisi tapahtua"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2001
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Ei-kuparityyny '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d). Tämän ei "
"pitäisi tapahtua"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2267
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
"Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2285
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2333
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr "Ohita viivakoodi Altium-kerroksessa %d, koska sitä ei tueta juuri nyt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2422
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2522
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja kaavion "
"kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely CADSTARissa ja "
"tuoda se uudelleen, jotta vältetään ristiriidat piirilevyn ja kaavion "
"välillä. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää tavaratilan reitityselementtejä, joilla ei ole "
"KiCad-vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki "
"komponentit on ladattu päällekkäin. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen "
"elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän "
"kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:641
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat "
"suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut "
"suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Alue "
"ei ole reitin kautta kulkeva reitti-alue. Aluetta ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-tyynymäärityksellä '%s' on aukon muoto tyynyn muodon ulkopuolella. "
"Reikä on siirretty tyynyn keskelle."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Ryhmätunnusta %s ei löydy "
"ryhmämääritelmistä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta "
"(vanhemman ryhmän tunnus = %s, nimi = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Kohdan %s muoto on Luukku täytetty CADSTAR-muodossa, jolla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Käytä sen sijaan kiinteää täytettä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimensiotunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia "
"ulottuvuustyylejä ei vielä tueta KiCadissa. Dimension-objekti tuotiin sen "
"sijaan sisäisellä ulottuvuustyylillä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Mitatunnuksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Tätä ei tuotu"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "Mitatunnuksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Tätä ei tuotu"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1378
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei "
"tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei "
"tueta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1413
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä "
"asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin %s asetus 'Box Isolated Pins' on käytössä. Tällä asetuksella "
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automaattinen uudelleentoisto' on käytössä. "
"Tällä asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver "
"Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus "
"ohitettiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1634
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - irti"
"\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden "
"kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on "
"käytetty irrotetun kuparin asetusta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1694
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpötyynyn helpotukset tyynyissä ja "
"läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. "
"Tyynyjen asetus on otettu käyttöön."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1717
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei "
"kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-"
"vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, "
"tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1964
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Netto %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on "
"jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1970
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. "
"Tämä on jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2043
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR-koodin %s kautta muoto on erilainen kuin määritelty ympyrä. KiCad "
"tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on muutettu "
"läpimitaltaan läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2342
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kohdan %s muoto on Luukku täytetty CADSTAR-muodossa, jolla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Käytä sen sijaan kiinteää täytettä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3078
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla '%s' on määritetty %d luukkua. KiCad tukee vain kahta "
"luukkua (ristikkäisyyttä) 90 asteen välein. Tuodut kuoriutumat ovat "
"ristikkäisiä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla %s on eri viivanleveydet jokaiselle luukulle. KiCad "
"tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
"ensimmäisen luukun määrittelyssä määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3100
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla %s on erikokoiset vaiheet jokaiselle luukulle. KiCad "
"tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään "
"ensimmäisessä haudontamääritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3113
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodin ”%s” luukkujen kulmaero on %.1f astetta. KiCad tukee "
"kuoriutumista vain 90 astetta toisistaan. Tuodussa siitosviirassa on kaksi "
"luukkua 90 asteen välein, suunnattuina %.1f astetta vaakatasosta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3186
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"Dimensiotunnus %s käyttää laitetyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan "
"levitettiin milimetrejä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3401
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä "
"CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3411
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa "
"kuparin kaatumiseen."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<paketin> nimi: \"%s\" kopioitu kotkassa <kirjasto>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Ei \"%s\" -pakettia kirjastossa \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1263
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1612
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Johdon ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1785
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Suorakulmio jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole "
"kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2108
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:216
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:231
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko J-rivillä %z u. Odotettavissa 11 elementtiä, mutta "
"löydetty %z u"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, oletusarvo on Mils"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:322
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:403
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:633
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:782
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:867
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1167
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1289
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1354
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1510
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1652
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko rivillä %z u. Odotetaan %z u elementtiä, mutta "
"löydetään %z u"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:453
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:499
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Odotetaan tyynyjen koon arvoja, mutta löydetään %s: %s rivillä %z u"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:554
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Odotetaan tyynysiirtoarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %z u"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr "Tuntematon arkkityyppi \"%s\" rivillä: %d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:910
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:951
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:957
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1197
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1207
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1391
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1428
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2176
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2393
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "kirjastolla \"%s\" ei ole poistettavaa jalanjälkeä \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "tuntematon tunnus \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2325
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1027
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastopolkua \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Jalanjälkikirjastopolku \"%s\" on vain luku -tilassa"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Väliaikaista tiedostoa \"%s\" ei voi nimetä uudelleen "
"jalanjälkitiedostotiedostoksi \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "Jalanjälkikirjastopolkua '%s' ei ole (tai se ei ole hakemisto)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n"
"\n"
"Tallennetaanko silti?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Ryhmän sisäinen tietorakenne on vioittunut"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
msgid "Save Anyway"
msgstr "Tallenna joka tapauksessa"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1279
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tuntematon tyynyn tyyppi: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1745
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tuntematon tyypin kautta %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1917
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2170
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2313
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Kirjastoa \"%s\" ei ole olemassa.\n"
"Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2317
msgid "Library Not Found"
msgstr "Kirjastoa ei löydy"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2356
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi \"%s\" ei kelpaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2362
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2430
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Kirjastopolkua \"%s\" ei voi korvata."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2455
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2482
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "Odottamaton tiedosto \"%s\" löytyi kirjastopolulta \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2498
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voi poistaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Tuntematon tunnus \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Määrittelemättömistä tasoista löytyvät kohteet. Haluatko\n"
"pelastaa heidät User.Comments-tasolle?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Kerros \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2113
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "Kopioi NETCLASS-nimi \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d, offset %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3227
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3754
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4375
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3770
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Verkon nimi ei vastaa verkkotunnusta\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4217
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4288
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4478
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4594
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n"
"Muunna vyöhykkeet monikulmion täytteiksi?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4596
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2576
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Vanhan alueen varoitus"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tuntematon arkkityyppi \"%s\" rivillä: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1381
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Puuttuu '$ EndMODULE' moduulista \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Tuntematon muotokuva '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1634
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Tuntematon FP_SHAPE-tyyppi: '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2410
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "NETCLASS-nimen kaksoiskappale \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2489
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2500
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2613
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Virheellinen ZClearance-lisäosa mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2927
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2964
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n"
"viiva: %d, siirtymä: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2936
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2972
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n"
"viiva: %d, siirtymä: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3117
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad tukee vain 32 signaalikerrosta"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Uusi kappale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Aloittaa uuden radan asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Päätä liuska"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Pituuden säätöasetukset ..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Lisää väliä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Pienennä väliä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Lisää amplitudia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Pienennä amplitudia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Pituuden viritin"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Täydentäviä differentiaalipareja ei löydy. Varmista, että "
"differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P tai "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta "
"differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Valitse raita, jonka pituuden haluat virittää."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. "
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
"_N / _P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Liian pitkä: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Liian lyhyt: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Viritetty: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:984
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s on epämuodostunut."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:987
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä raidan asettelutyökalulla.\n"
"Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1586 pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiivinen reititin"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Valitse viritettävä differentiaaliparijälki."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinoviivausta varten. "
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
"_N / _P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Liian pitkä: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Liian lyhyt: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Viritetty: vinossa "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Differentiaaliparia ei voi käynnistää keskellä ei mitään."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
msgid "Undo last segment"
msgstr "Kumoa viimeinen segmentti"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Lopettaa nykyisen radan asettamisen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Finish Track"
msgstr "Viimeistele raita"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automaattinen viimeistely raita"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Viimeistelee nykyisen radan asettamisen automaattisesti."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Place Through Via"
msgstr "Paikka Via: n kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää läpireikän kautta nykyisen reitin loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Aseta sokea / haudattu Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää blindin tai haudatun reitin nykyisen reitin loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Place Microvia"
msgstr "Paikka Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää mikrovian nykyisen reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Valitse kerros ja paikka ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten läpireikä kautta reititetyn raidan loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Valitse kerros ja aseta sokea / haudattu ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Valitse taso ja lisää sitten blindi tai haudattu kautta reititetyn raidan "
"loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Mukautettu raita / koon koko ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Näyttää valintaikkunan raidan leveyden ja koon muuttamiseksi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vaihda liuskan kulmaa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn radan asennon."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Vaihda kulman pyöristys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Valitse Jälki / Leveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Käytä Aloitusradan leveyttä"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Reitti käytetään lähtöreitin leveyttä käyttäen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Käytä nettoluokan arvoja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Käytä radan ja läpikokoja nettoluokasta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Käytä mukautettuja arvoja ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Määritä mukautettu raita ja läpikoot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Track netclass width"
msgstr "Radan verkkoluokan leveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Liuska %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Via netclass values"
msgstr "Netclass-arvojen kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Poraa %s kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Läpivienti %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:306
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Valitse Differential Pair Dimensions"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:323
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Käytä verkkoluokan differentiaalisia parimittoja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparin mitat"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Leveys %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, aukon kautta %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Leveys %s, rako %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, aukko %s, aukon kautta %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:774 pcbnew/router/router_tool.cpp:796
msgid "Show board setup"
msgstr "Näytä levyn asetukset"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Pimeät / haudatut piilolinssit on sallittava kohdassa Asetukset> "
"Suunnittelusäännöt> Rajoitukset."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:807
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikroviasetukset on otettava käyttöön kohdassa Asetukset> "
"Suunnittelusäännöt> Rajoitukset."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:816
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:824
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden "
"välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:951
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Kappaleet vain kuparikerroksilla"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1340 pcbnew/router/router_tool.cpp:1753
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Valittu kohde on lukittu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1342
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vedä joka tapauksessa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1755 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Break Track"
msgstr "Murra liuska"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:295
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Vienti ei onnistu, korjaa ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Symbolilla, jonka arvo on \"%s\", on tyhjä viitenumero."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Useilla symboleilla on identtiset viitenumerot \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Taulu saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n"
" Korjaa ongelma ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiontiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiontiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Istunnossa padstackin kautta ei ole muotoja"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Poikkeus python-toiminnon laajennuskoodiin"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Menetelmää \"%s\" ei löydy tai sitä ei voida kutsua"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Tuntematon menetelmä"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Poikkeus ohjatun python-jalanjäljen koodiin"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Lisää jalanjälki nykyiseen korttiin"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:690
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Näytä edellinen liitoskuva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Näytä seuraava liitoskuva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Automaattinen liuskan leveys: Aloitettaessa olemassa olevalta liuskalta\n"
"käytetään samaa leveyttä. Muuten määriteltyä aktiivista leveyttä."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:592
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Rata: käytä verkkoluokan leveyttä"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:598
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Kappale: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:607 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:644
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: käytä verkkoluokkien kokoja"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:667
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Lukitseminen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Liitä Specctra Session tiedosto (.SES):"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orvot verkko %s vanhentunut uudelleen.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "Hallitusongelmia ei löytynyt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä tilassa. Jotta "
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kaavioista, sinun on käynnistettävä "
"KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930
msgid "Place a footprint"
msgstr "Aseta jalanjälki"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Unlock"
msgstr "Poista lukitus"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1292
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Päällekkäinen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
msgid "Net Tools"
msgstr "Verkkotyökalut"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[verkkoluokka %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Vyöhykkeen yhteystyyppi: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "vyöhyke"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad ei ole PTH-tyyny; yhteys on: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Vyöhykkeen terminen helpotus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Ohitettu %s; terminen helpotus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Vyöhykkeen puhdistuma: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Suuremman lämpötilan helpotuksen korvaa %s; välys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Vapaa tila: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:562
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Raportti epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Ratkaistu selvitys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Valitse kaksi kohtaa selvitysraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
msgid "Clearance Report"
msgstr "Selvitysraportti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda selvitysraporttia."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Silkkipainon puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Puhdistustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Vapaa tila on 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rajoitukset-raportti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Raidan leveyden tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:606
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645
msgid "undefined"
msgstr "undefined"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553
msgid "Via Diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Halkaisijan tarkkuuden kautta:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Rengasleveyden kautta"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Rengasmaiset leveysrajoitukset: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
msgid "Hole Size"
msgstr "Reiän koko"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Reiän rajoitus: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657
msgid "Keepouts"
msgstr "Säilytykset"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:659
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Säilyttämisresoluutio:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:674
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat "
"epämuodostuneet."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Suorita DRC täydellistä analyysiä varten."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:684
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Muunna muodot polygoniksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Muunna polygonit viivoiksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Luo kaari viivasegmentistä"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Select Via Size"
msgstr "Valitse koon kautta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1466
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Piirrä viivasegmentti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw a circle"
msgstr "Piirrä ympyrä"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:404 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw an arc"
msgstr "Piirrä kaari"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:592
msgid "Place a text"
msgstr "Sijoita teksti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:880
msgid "Draw a leader"
msgstr "Piirrä johtaja"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Piirrä ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1026
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1147
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1213
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1900
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2456
msgid "Place via"
msgstr "Aseta kautta"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Kaikkien alueiden täyttäminen ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
msgid "DRC"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Erikoistyökalut ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Raahaa läpivientiä"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Vähintään kaksi suoraa raideosuutta on valittava."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Syötä fileen säde:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filee-kappaleita"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Syötettiin nollasäde.\n"
"Fileetoimintaa ei suoritettu."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Valittuja raidesegmenttejä ei voi täyttää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Joitakin radan osia ei voitu täyttää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1596 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Muuta läpiviennin kokoa ja porausta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1736 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
msgid "Fill Zone"
msgstr "Täytä täyttö"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1922
msgid "Move exact"
msgstr "Siirrä tarkasti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2074
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Kopioitu %d kohde (tta)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2294
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Valitse kopion viitepiste ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2295 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2309
msgid "Selection copied"
msgstr "Valinta kopioitu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2296
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopiointi peruutettu"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_kopioi"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Liitä tyynyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad -asetukset"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Napsauta tyynyä %s %d\n"
"Voit peruuttaa painamalla <esc> tai kaksoisnapsauttamalla"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Aseta pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad-muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad-muokkaustila. Paina %s poistuaksesi."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Muokkaa tyynyjen muotoja"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Yhdistä tyynyjä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Muunna vyöhykkeeksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Muunna säännön alueeksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Luo säännön alueen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Muunna viivoiksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Muunna kaareksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Muunna kappaleiksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Line"
msgstr "Piirrä viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a line"
msgstr "Piirrä viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Circle"
msgstr "Piirrä ympyrä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw Arc"
msgstr "Piirrä kaari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lisää kohdistettu ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lisää keskiöulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
msgid "Add Leader"
msgstr "Lisää johtaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lisää johtajaulottuvuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lisää täytetty alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lisää täytetty alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Vias"
msgstr "Lisää Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lisää vapaasti seisova läpivienti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lisää sääntöalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen aukkoalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Sijoita tuotu grafiikka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Lisää linjan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Increase the line width"
msgstr "Lisää viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Pienennä viivan leveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Vaihda kaaren asentoa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Vaihda kaaren asento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Poista viimeinen kohta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Close Outline"
msgstr "Sulje ääriviivat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Suunnittelusääntöjen tarkistaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Avaa Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle "
"liikkumista varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Move with Reference"
msgstr "Siirrä viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopioi viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Kopio ja lisäys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä tyynynumeroita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Liiku tarkalleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Create Array..."
msgstr "Luo taulukko ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Create array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Käännä vastapäivään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Peilaa valitun kohteen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Change Track Width"
msgstr "Muuta liuskan leveys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lisää kaarien tangentin valittuihin suoran raidan segmentteihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Poista koko kappale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Näytä jalanjäljen puu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Vaihtaa jalanjäljen puun näkyvyyden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "New Footprint..."
msgstr "Uusi jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Luo jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Luo uusi jalanjälki ohjatun jalanjäljen avulla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Leikkaa jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopioi jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Liitä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Tuo jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Vie jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Päivitä jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Poista käyttämättömät tyynyt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Poista tai palauta kytkemättömät sisäkerrokset reikätyynyjen ja läpivientien "
"läpi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Vaihda jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Vaihda tasot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Yleiset poistot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Siivousraiteet ja viikset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkuosat jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Siivousgrafiikka ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Lisää mikroaaltojen aukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Lisää mikroaaltouuni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lisää mikroaaltokaari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lisää mikroaaltouunin monikulmainen muoto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Lisää mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Korvaa nykyisen tyynyn ominaisuudet aiemmin kopioiduilla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Työnnä tyynyjen ominaisuudet muihin tyynyihin ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet muihin tyynyihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Numeroi tyynyt uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Add Pad"
msgstr "Lisää Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Add a pad"
msgstr "Lisää tyyny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Poistaa mukautetun muotoisen tyynyn muokkaamisen yksittäisinä graafisina "
"muotoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Viimeistele muokkaus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun alustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Muokkaa uusien tyynyjen luomisessa käytettyjä tyynyjen ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Board Setup..."
msgstr "Hallituksen asetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja "
"erilaiset oletukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-istunto ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerberit (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Poraa tiedostot (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponenttien parametrit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Luo jalanjälkitiedostotiedosto valintaa ja sijoittamista varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Luo materiaalilista aluksella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Suurenna kautta koko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Pienennä koon kautta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Merge Zones"
msgstr "Yhdistä vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Merge zones"
msgstr "Yhdistä alueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Lisää tason tasauskohde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lisää jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lisää jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Aseta pora- ja jalanjälkitiedostojen alkupiste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Ungroup"
msgstr "Poista ryhmitys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Remove Items"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Remove items from group"
msgstr "Poista kohteet ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Enter Group"
msgstr "Syötä ryhmä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Leave Group"
msgstr "Poistu ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Leave the current group"
msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Append Board..."
msgstr "Liitä lauta ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Korosta valittu verkko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Korosta kaikki verkon kupariesineet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Hide Net"
msgstr "Piilota verkko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Piilota valitun verkon ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Show Net"
msgstr "Näytä Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Näytä valitun verkon ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Vaihda Kaavioeditoriin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Korosta Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Näytä valittujen tuotteiden ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptin konsoli"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Näytä Ulkoasun hallinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Flip Board View"
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Käännä (peili) levynäkymä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Kaarevat Ratsnest-linjat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Luonnos kappaleita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Luonnostyynyt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Piirrä Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Piirrä graafiset kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Piirrä tekstiä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Fill Zones"
msgstr "Täytä täyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Lankakehysalueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Näytä vain vyöhykerajat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Luonnosalueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Selaa täytettyjen vyöhykkeiden, lankakehyksisten ja piirrettyjen "
"vyöhykkeiden välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Vaihda komponenttikerrokseen (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Vaihda kuparikerrokseen (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tasoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Vaihda edelliseen tasoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Vaihda taso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Lisää kerroksen peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Näytä hallituksen tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Näyttää hallituksen tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Puhdistustarkkuus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Rajoitusten tarkkuus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Merkitse PCB uudelleen maantieteellisessä järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Repair Board"
msgstr "Korjauslevy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
msgid "Align to Top"
msgstr "Kohdista alkuun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Kohdista pohjaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Align to Left"
msgstr "Kohdista vasemmalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Align to Right"
msgstr "Kohdista oikealle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Tasaa valitut kohteet oikeaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Kohdista pystykeskiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Kohdista vaakasuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskustaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Jakaa valitut kohteet vaaka-akselia pitkin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Levitä pystysuunnassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Jakaa valitut kohteet pystyakselille"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Asema suhteessa ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1165
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Valitse / laajenna yhteys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, "
"tyynyihin tai kokonaisiin yhteyksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Valitse Kaikki kappaleet Netissä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat raidat ja piiat."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Poista kaikkien Netin kappaleiden valinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien kappaleiden ja pienten valintojen "
"valinta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki kaavamaisen arkin jäljet ja jäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Kohteet samassa hierarkkisessa taulukossa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja raidat samalla kaavakkeella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Suodattimen valinta ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Poista valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Täytä alue (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill All"
msgstr "Täytä kaikki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill all zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Unfill"
msgstr "Täytä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Täytä alue (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill All"
msgstr "Täytä kaikki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Aseta valitut jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Suorittaa komponentit automaattisesti levyn alueen ulkopuolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Route Single Track"
msgstr "Reitin yksittäinen raita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Route tracks"
msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Reitin tasauspari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Reitin tasauspari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Avaa Interaktiivisen reitittimen asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Erotusparin mitat ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Avaa Differential Pair Dimension -asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Reitittimen korostustila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Vaihda reititin korostustilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Reitittimen siirtotila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Vaihda reititin shove-tilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Reitittimen Walkaround-tila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Vaihda reititin kiertotilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Aseta tasopari ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Vaihda aktiivinen tasopari reititystä varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Yhden raidan virityksen pituus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Erotusparin virityspituus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Viritä differentiaaliparin vinous"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Jakaa raidan osan kahteen osaan, jotka on kytketty kohdistimen sijaintiin."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:735
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avatessa levyä.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1067
msgid "Selected Items"
msgstr "Valitut kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
msgid "Footprint Name"
msgstr "Jalanjäljen nimi"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Vedä kulmaa"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2030
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Lisää vyöhykekulma"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068
msgid "Split segment"
msgstr "Jaettu segmentti"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2139
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Jaa/Tasaa"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "Kohdista alkuun"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "Kohdista pohjaan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "Kohdista vasemmalle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "Kohdista oikealle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "Kohdista keskelle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "Kohdista keskelle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Levitä pystysuoraan"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Suhde suhteellinen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Napsauta viitekohtaa ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Lisää vyöhyke"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Lisää graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Täytä alue (t)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Näytä Kongon demokraattisen tasavallan säännöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. Kongon demokraattisen tasavallan "
"säännöt sisältävät virheitä."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Täytä alue"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#: pcbnew/track.cpp:90
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Sokea / haudattu Via %s päällä %s"
#: pcbnew/track.cpp:91
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s päällä %s"
#: pcbnew/track.cpp:92
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "%s kautta %s"
#: pcbnew/track.cpp:147
msgid "removed annular ring"
msgstr "poistettu rengasmainen rengas"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Full Length"
msgstr "Täyspitkä"
#: pcbnew/track.cpp:688
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Pienin leveys: %s"
#: pcbnew/track.cpp:701
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroläpivienti"
#: pcbnew/track.cpp:702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/track.cpp:703
msgid "Through Via"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100
msgid "Drill"
msgstr "Pora"
#: pcbnew/track.cpp:730
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Pienin rengasleveys: %s"
#: pcbnew/track.cpp:749
msgid "NetCode"
msgstr "Verkkotunnus"
#: pcbnew/track.cpp:882
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Rata %s %s, pituus %s"
#: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081
msgid "Origin X"
msgstr "Alkuperä X"
#: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084
msgid "Origin Y"
msgstr "Alkuperä Y"
#: pcbnew/track.cpp:1103
msgid "Layer Top"
msgstr "Kerroksen yläosa"
#: pcbnew/track.cpp:1105
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Kerroksen pohja"
#: pcbnew/track.cpp:1107
msgid "Via Type"
msgstr "Tyypin kautta"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Näytä kappaleet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Näytä kaikki vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Näytä kaikki tyynyt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Jalanjäljet edessä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Jalanjäljet Takaisin"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Läpireikäiset tyynyt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Näytä läpivientirenkaat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Näytä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset vakavalla varoituksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr ""
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, joiden vakavuus on vakava"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr ""
"Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, jotka on erikseen suljettu pois"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Ei tasoja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Kaikki tasot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Sisäiset kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Etukerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Näkymä edestä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Takakerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Takana kokoonpanonäkymä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Tason näyttövaihtoehdot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset näytetään värillisinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Sumenna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset himmentyvät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Kääntötaulunäkymä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Nettonäyttöasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Verkon värit:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-näyttö:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Valitse näytettävät ratsnest-viivat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-rivit näytetään kaikkien tasojen kohteille"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Näkyvät kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Ratsnest-viivat näytetään näkyvien tasojen kohteille"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Aseta verkkoväri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Korosta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Valitse kappaleet ja piilot kohdasta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Poista kappaleiden ja pienten valintojen valinta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Piilota kaikki muut verkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta näyttääksesi rodnest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Näytä tai piilota tämä taso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Front copper layer"
msgstr "Kuparikerros, etu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Back copper layer"
msgstr "Kuparikerros, taka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Sisempi kuparikerros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Liima levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Liima levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Juotospasta levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Juotospasta levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "JEP levyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "JEP levyn takapuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Tarkentavat kommentit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined meaning"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Hallituksen reunan takaisinkytkentä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen edessä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Jalanjälkipihat aluksen takaosassa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain etuasennuksen kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Näytä vain etukerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Näytä vain sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Näytä vain takakerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain takakokoonpanokerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Näytä tai piilota %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Aseta opasiteetti %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
msgid "Set netclass color"
msgstr "Aseta verkkoluokan väri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Korosta verkot %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Näytä kaikki verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Piilota kaikki muut verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid "Save preset..."
msgstr "Tallenna esiasetus ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
msgid "Delete preset..."
msgstr "Poista esiasetus ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Tallenna tason esiasetus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
msgid "Presets"
msgstr "Esiasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
msgid "Delete Preset"
msgstr "Poista esiasetus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
msgid "Select preset:"
msgstr "Valitse esiasetus:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nykyinen väriteema on vain luku -tilassa. Voit luoda värimuokkauksen "
"luomalla uuden teeman Asetuksissa."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objektien zoomaus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "Määritä polut"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "Esiasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + sarkain)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Tallentamaton]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Vain %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Locked items"
msgstr "Lukittu: Kyllä"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Leikkaa valittu osa"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rule Areas"
msgstr "Sääntöalue"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "&Mitat"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Other items"
msgstr "Muut sivut"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Sääntöalue"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kuparivyöhyke"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ei-kupari-alue"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "Leikkaa rajattu alue"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Ei viaseja"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Ei kappaleita"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "Ei tyynyjä"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "Rajoitukset"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s ja %d muuta"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Täyttötila"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "Täytetty alue"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "LuukkuRajaviivat"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Corner Count"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Sääntöalueen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Vyöhykkeen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Sääntöalue päällä %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "Inherited"
msgstr "Peritty"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Min Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-liitännät"
#: pcbnew/zone.cpp:1417
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Lämpöpuhdistus"
#: pcbnew/zone.cpp:1420
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Lämpöpinnan leveys"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Rakennusalueen täyttö ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Eristettyjen kuparisaarten poistaminen ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Vyöhykkeen täyttöt ovat vanhentuneita. Täyttää?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "Täyttää"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Jatka ilman täyttöä"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Monikulmion täyttö ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Vaihda Kaavioeditoriin"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "Pcbnew (Piirilevyeditori)"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Kehittäjät"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "Altium-kaaviot"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-tiedoston pääte:"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod-tiedosto)"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout"
msgstr "Kuvaeditori"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "KiCad-piirilevytiedostot"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber File"
msgstr "Gerber-tiedostot"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Lataa Excellon-poraustiedosto"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Muokkaa kaaviota"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "&Piirilevyeditori"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektin nimi:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Muunna kuva"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Wattia"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "° C / watti"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff pariton:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Tutkinto"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Saatavilla:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Kappaleet ja Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Tallenna kopio symbolista"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Tallenna kaaviona"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Säätöluettelon muutos"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n"
#~ "Sallittu enimmäisvirhe %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n"
#~ "Avaa se tai muuta paksuutta"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Päivitä fyysinen pinoaminen"
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
#~ msgstr "Päivitä dielektrisen paksuus levyn paksuudesta"
#~ msgid "Board thickness:"
#~ msgstr "Levyn paksuus:"
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "Aseta dielektrinen paksuus"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n"
#~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole "
#~ "määritetty"
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Tallenna taululle"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Päivitä aluksella oleva jalanjälki"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Tallenna kirjastoon"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Jalanjälkitiedostot"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ota käyttöön"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Lopullinen jännite:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja "
#~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n"
#~ "\n"
#~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globaali"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei "
#~ "ole täysin merkitty."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Suodattimen valinta"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n"
#~ "täyttövyöhykkeet."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Muu..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Liittämätön"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä "
#~ "kerroksia."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Tuo piirroksia"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Vie nykyinen piirros"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Ei nastoja!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Tuntomerkin tietoja"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Vaihe X:"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Toista laskenta:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka "
#~ "kuparimateriaalina. (Hidas)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Hiiren painike"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Paina samalla:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. "
#~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta "
#~ "sen tyynyjä ei voida muokata."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Pienin uVia-poraus:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via ei ole yhteydessä"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Reitit reititetään automaattisesti"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Palauta & käyttämätön"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Käännä"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Keskellä sivulla"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon "
#~ "suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Muuntaa..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tiukka"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardi"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Löysä"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Erittäin löysä"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Poraa liian pieni"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin "
#~ "nolla"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon "
#~ "arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jatka"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino "
#~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ei sellaista tiedostoa"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Nastan numero"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Reiätyynyjen kautta"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Liittyvä jalanjälki"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "tappi %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponentti"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s löydetty"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboleja"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Tyhjennä kentät"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä "
#~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n"
#~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n"
#~ "muokata kokoonpanoa."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Valitse selattava symboli"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Suorita Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen projektihakemisto:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Oletusarvot:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-asetukset"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Nollaa 3D-mallit"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Keepout-rikkomus"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi "
#~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyymi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n"
#~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n"
#~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Vaihda lukitus"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Valinta sisältää lukittuja kohteita. Haluatko jatkaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Poista levyn reunaviiva"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "muoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys."
#, fuzzy
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Viivan leveys"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(avanne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Muut valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Levyn puoli:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Luo mikroaaltoosa"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Nimivalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lukitse osa"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "kytkentäverkon koodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Reikien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Levyn reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#, fuzzy
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Anturoiden eristysvälit...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Vaikutusala"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Halkaisija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Apuakselit"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Kentän arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Venäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimeämättömiä osia.\n"
#~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Valmis"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "ei"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimetrit"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Hyväksy"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "Unit %d %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Mittakaava:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Anturat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Läpivientejä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponentit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Luominen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Maks."
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
#~ "reititykseen ja läpivienteihin."
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Oikea näkymä"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vasen näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Siirrä vasemmalle <"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Siirrä ylös ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "L&ähennä"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "L&oitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "HPGLasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Lähennä"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Peilaa Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Puolikoko"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Tuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Liitä valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Suurennoksen valinta"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Ranska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanja"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugali"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Sloveeni"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Unkari"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Puola"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tšekki"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalaani"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollanti"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japani"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Piirtovalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Näytä anturan &numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automaattinen"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit lankana"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Lähennä (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Loitonna (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D-esitys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Käsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Lukumäärä"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Poista läpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Selite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Avainsanat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "&Kirjastot"
#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Yleiset:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Varoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Luo ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Virheet"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Nastan n&umero:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Asento:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Tiedostonimi:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Tarkista koko &sana"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Pisterasterin koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Lisättävät kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "&Mittayksiköt:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Tallenna projektitiedosto"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Luominen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, "
#~ "%0.3f%s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt."
#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Kenttä %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Poista osio"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Lisää väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö.\n"
#~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko "
#~ "hierarkiassa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-"
#~ "symbolissa"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Lisää selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Murra johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Murra väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Asemoi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Muokkaa osiota"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Poista osio"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Poista solmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Liitosverkon korostus"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Kaaren keskipiste (%s, %s), säde %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Ympyrän keskipiste (%s, %s), säde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Kenttä %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
#~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Liitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Poistetaanko valitut?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Ympyrän asetukset"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Siirrä suorakulmiota "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Suorakulmion asetukset"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Lopeta viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Viivan valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Peru valinta"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Sovita valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ei komponenttia"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Tallenna"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Palauta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Poistu"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Peru"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Tee &uudelleen"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Näytä nastan nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "Tu&o"
#, fuzzy
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Viivasegmentit"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Viivasegmentit"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Nasta"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Grafiikka&teksti"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Ympyrä"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Kaari"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Lataa &kirjastosta"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Pisterasteri pois"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Teholiityntä"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Johdin"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Väylä"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "&Väylä väyläliityntään"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Liitos"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Nimiö"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obaali nimiö"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarkinen nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "H&ierarkinen lehti"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Graafinen teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Tu&o"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "Vie piirros leikepöydälle"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "&Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopioi dokum."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Etsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Etsi ja korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Kirjasto&editori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Lue projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Muokkaa nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Muokkaa kuvaa"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Poista Liittämätön"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Poista piirto"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Siirrä nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Muokkaa kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Siirrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Raahaa liitosta"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Päätä johdin"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Poista johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lisää nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lisää globaali nimiö"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Päätä väylä"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Poista väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Valitse osioita"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "koko"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Kierrä valintaa"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Siirrä väyläliityntää"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Ei siirrettävää kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "ennen sulkemista?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vain vaaka- ja pystysuorassa"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Kenttä %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr ""
#~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Kentän nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "viite"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Määrittelemätön"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Lisää lehti"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Tuo lehtinastoja"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Kirjastiomuokkain - Luo ja muokkaa komponentteja"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Käynnistä Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Koko "
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Ei näytetä"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Piilota kerrostyökalu"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Näytä kerrostyökalu"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Hyväksy\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *VIRHE*\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Virhe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lopeta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lopeta GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Muokkaa komponenttia"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekti: "
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Luo uusi projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Selaa"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "sovita sivulle"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Aseta reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Taustaväri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "Mustavalko"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Piilota pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lisää viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lisää suorakulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Merkintä"
#, fuzzy
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "Päätepiste X"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Valinnan tarkennus"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tulosta sivu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magneettiset liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "Väli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Anturaa ei valittu"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Valintatoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Liitostiedoston polku"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Lisää alkuun"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Näennäis"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Ei 3D-muotoa"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Nasta %s, %s, %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "KVL Nimi"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "KVL Eristysväli"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "KVL Leveys"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin koko"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Segmentin pituus"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Tietty)"
#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Kulmat"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentit"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "Säilytä"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Yhdistä liuskasegmentit"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Siistimisasetukset"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Luetteloi liittämättömät"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Raporttitiedosto valmis"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle."
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle."
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Luo raporttitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Ongelmat ja merkit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Levyn puoli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Etsi tuntomerkki"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Keskiö X"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Keskiö Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Ei liitostiedostossa:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Tynkä viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset "
#~ "liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Kaari %.1f astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden "
#~ "laskemiseen)."
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Kierto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
#~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
#~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
#~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion "
#~ "uudelleennimeämisen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Viite:"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Arvo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo "
#~ "asetetaan\n"
#~ "välilyönti-näppäimellä."
#, fuzzy
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Muuta liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
#~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä "
#~ "liuskaa."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Liuskat vain 45° välein"
#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä "
#~ "uutta liuskaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Etukerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Takakerros"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Levyn_reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentit_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Leveys"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Keskeytetään\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi "
#~ "kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Reikä lähellä liuskaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Säädä nollapistettä"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Lisää grafiikkakaari"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Siirrä anturaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Muokkaa anturaa"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Poista antura"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Päätä reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Teksti on VIITE!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Sovita levy näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
#~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Mikroläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopioi teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt "
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "&Vie pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Koesovita liitoskuvat"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..."
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Antura"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Teksti"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lisää kuva"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Täyttöala"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&ksti"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Mitta"
#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat "
#~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Piilota täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Liitä toinen Pcbnew-levy nykyiseen levyyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Vie levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)"
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Tulosta levy"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Vie GenCADmuodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr " Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Ei anturaa tälle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Väli:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Lisää väli"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Lisää stubi"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Poista alan täyttö"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Poista viimeinen kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Valitse työkerros"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Valitse liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Aseta solmukohta"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Aseta mikroläpivienti"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Poista läpivienti"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Poista liuska"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Poista kytkentäverkko"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Aseta liput"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Lukittu: Ei"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Ei"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Aseta reunaviiva"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Aseta kulma"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Lisää täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Siirrä kulmaa"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Poista kulma"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Tyhjennä täyttö"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Poista avanne"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Poista täytön reunaviiva"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Palauta koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automaattinen leveys"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kohdistin"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Sovita näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Uusi levy"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus ja ladontatiedostoihin"
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "&Luo PNG-tiedosto näkymästä"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lisää stubi"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Asemoi osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Tasaa ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön "
#~ "kanssa."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!"
#, fuzzy
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Siirrä alas v"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Poista kenttiä"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Näytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Kierrä valinta"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Peilaa valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Tallenna ja poistu"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Poistu tallentamatta"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Pikanäppäineditori"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Valittu paperikoko\n"
#~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Valitaanko muu paperikoko?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varoitus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Täyttöjen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Sij. "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
#, fuzzy
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Muokkaa nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Uusi alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n"
#~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja "
#~ "kirjastoluetteloista."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n"
#~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
#~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
#~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston "
#~ "oletusarvoihin.\n"
#~ "Kenttien sisältöä ei muuteta."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Tasaa vasemmalle"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Tasaa keskelle"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Tasaa oikealle"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Tasaa ylös"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Tasaa alas"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Näkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitun kentän nimi\n"
#~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Valitse selaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Etupuoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr " x L"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Teksti:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "&Asento"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "T&yyli"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "M&uoto"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
#~ "Alias %s on jo käytössä!\n"
#~ "Komponenttia ei voida päivittää"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Komponentin nimi"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Muokkaa lehteä"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Kenttien ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Tyhjennä selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Jakaminen"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Täytä &edustavärillä"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Täytä &taustavärillä"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Anturan X-sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Anturan Y-sijainti"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Liitostiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Tallenna levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Poistu tallentamatta"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Tallenna osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
#~ "\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Muokkaa kenttää %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjasto&selain"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Kentän arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Luo uusi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Tulosta nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Pysty"
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vaaka"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "arvo"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Tuo osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Ei valittua kerrosta"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Tulostinongelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafiikkakerros"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Mittakaava 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Mittakaava 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Tarkka mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Mittakaava 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Mittakaava 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Mittakaava 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Mittakaava 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Mittakaava:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X-mittakaava:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Sivun marginaalit"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Piirtotyyli"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Viivat:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Sekalaiset"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Kolumneja"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Soluja"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "sisäinen"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Ei kuparilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "ei löytynyt"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Piirrä: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näytä:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Piilotettavien suodatin:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Näytettävien suodatin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Viisteen pituus (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Anturan liitos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Välys"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Pinnan leveys"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Täyttötapa:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Vapaa"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "vain V, P ja 45°"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Luokka"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Mikä tahansa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &ge; <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin "
#~ "minimihalkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &ge; <b>Mikroläpiviennin halkaisija</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista valittu verkkoluokka\n"
#~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
#~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
#~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Läpivienti 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Läpivienti 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Läpivienti 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Läpivienti 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Läpivienti 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Läpivienti 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Läpivienti 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Läpivienti 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Läpivienti 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Läpivienti 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Läpivienti 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Läpivienti 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Liuska 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Liuska 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Liuska 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Liuska 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Liuska 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Liuska 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Liuska 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Liuska 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Liuska 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Liuska 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Liuska 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Liuska 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Anturoilla"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Poista kaikki merkkit"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Poista nykyinen merkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Virheloki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Liittämättömiä"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
#~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Paikalliset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lisää 3D-muoto"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Poista 3D-muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "&Liitä piirilevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Poista valintoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "CvPcb-virhe"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses) "
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Molemmille puolille omansa"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon "
#~ "kirjoittamiselle."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hae avainsanalla"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Luetteloi kaikki"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Nykyiset asetukset:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "nykyisiin arvoihinsa"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Anturasuodatin:"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Oletuspaksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Reunan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Teksti ja piirrokset"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Huomio:\n"
#~ " Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
#~ " Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Anturan JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Tekstin korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Liitoskuvan asento"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Tekstin sijainti X "
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Säilytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa "
#~ "eroavaisuuden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
#~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Virkistä liitostiedot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen "
#~ "muokkausen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tulostus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai "
#~ "0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Täytön minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros."
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Piirrä lehden viite kaikille kerroksille"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Muut valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovaali"
#, fuzzy
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut osat"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Sijainti Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Mittakaava 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Mittakaava 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Anturoiden poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sivut"
#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Polun tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Valitse näppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Liuskan minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Käsky"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Liuskojen tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Läpivientejä"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Pora"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Suunnittelusäännöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Kumoa poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Liuska lähellä anturaa"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Antura lähellä anturaa"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Uusi leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Aseta viivan leveys"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoa <%s> ei löytynyt mistään hakupoluista."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Kirjastotiedostot:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Keskiö X"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Anturan &JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Vaihda kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [ei tiedostoa]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Peruuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Lataa osa kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Liittämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Liittämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Liuska "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Läpivienti "
#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Täysi pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Anturan tyyppi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Poista kenttä"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> Löydetty"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Haettava elementti:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Pituus:"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stubi"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Kaaristubi"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Sivun &asetukset"
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Tulosta SV&G"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Lopeta Pcbnew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan arvon mitat"
#~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D-esitys"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Osa"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Liuska"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "&Kirjasto"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Näytä"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Rasteri"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Tallenna &makrot"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Lue makrot"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Lue makrot tiedostosta"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&krot"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Lue asetukset"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Kerrospari"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja "
#~ "Specctra DSN/SESrajapintaan"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Sisällys"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Avaa Pcbnewohjekirja"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makrot"
#~ msgid "Call macros"
#~ msgstr "Kutsu makroja"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa?"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma "
#~ "symboli (Enimmillään 13)\n"
#~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan "
#~ "[%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien "
#~ "vaintaan"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Poista valinta)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " kerroksella "
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Osat, etu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Osat, taka"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tulosta osa"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "AvainS: "
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "Joitain liitoskuvia ei löytynyt kirjastoista."
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Sisä11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Sisä12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Sisä13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Sisä14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Sisä15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "JEP_taka"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
#~ msgid "trackSegm"
#~ msgstr "liuskaSegm"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkkejä"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Liitoksia"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "osa viety tiedostoon %s"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Osa löytyy\n"
#~ " Rivi: "
#~ msgid "Select Current Library:"
#~ msgstr "Valitse kirjasto:"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Uusi osa"
#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Lataa osa"
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
#~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon"
#~ msgid "S&ave Module in a New Lib"
#~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon"
#~ msgid "Delete objects with the eraser"
#~ msgstr "Poista kohteita"
#~ msgid "&Sizes and Widths"
#~ msgstr "&Mitat ja leveydet"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "&Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Sovita osa ikkunaan"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "3&D-katselin"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X-sij."
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y-sij."
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Lataa osa"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Osia [%d kpl]"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Ei osia!"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Osaraportti"
#~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle "
#~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
#~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Teksti on ARVO!"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Makrojen lukutiedosto"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Siivous valmistui"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Palautustiedosto"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä "
#~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Muokkaa asentoa"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Uudet anturan asetukset"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Siirrä osan tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Kierrä osan tekstiä"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Poista osan teksti"
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Siirrä reunaa"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Poista reuna"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Virhetyyppi"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Siirretäänkö osia?"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Poista lukitus"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Siirrä piirros"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Muokkaa piirtoa"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Poista kohtio"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Siirrä kaikki osat"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Siirrä uudet osat"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Asemoi kaikki osat"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Automaattinen reititys"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Reititä kaikki osat"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Siirrä solmua"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Kierrä +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Kierrä -"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Poista osa"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Automaattireititä antura"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Automaattireititä solmu"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Silmukka"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "muoto +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "muoto x"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..."
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Liitostiedostovirhe."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n"
#~ "Tämä on normaalia udella projektilla"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Näyttää pahalta"
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Oletusasetus)"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ei"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Kyllä"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Osaa ei valittu"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "MITTA"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Osaeditori"
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: "
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
#~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n "
#~ "oletuspoluilla."
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja "
#~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n"
#~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Muodon mittakaava:"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Muodon kierto:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D-muoto:"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Kuparitekstin leveys"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Kirjainkorkeus"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Kirjainleveys"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen "
#~ "ajoon."
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Tulostinongelma!"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten."
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Täytötapa:"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin "
#~ "päällä keskipisteisiin asti"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Jätä reunakerros pois"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "X-mittakaava"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) "
#~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät "
#~ "silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Oletusviivan leveys"
#~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Kynän peitto"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Maks. linkkejä:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin "
#~ "anturoihin"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle."
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC käytössä"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon "
#~ "siirrettäessä.\n"
#~ "Avuksi asemoinnissa."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Suunnat 45° välein"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai "
#~ "elementtiä siirrettäessä."
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Sisällytä osat"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nykyinen osa"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Vaihda osa"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Vaihda samat osat"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Samat osat ja arvot"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Vaihda kaikki"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Käytä absoluuttista polkua VRML-tiedostossa"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Poista täyttöalat"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Poista tekstit"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Poista piirrokset"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Poista osat"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Liuskasuodatin"
#~ msgid "Normal Tracks"
#~ msgstr "Muut liuskat"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
#~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät "
#~ "näytetään"
#~ msgid "Routing help:"
#~ msgstr "Reititysapu:"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Osan reunat:"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokum"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Tavallinen + Ladonta"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaattinen asemointi"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Kierto 180°"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Kytkentäluokan nimi"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Osan vaihto:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Selaa liitostiedostoja"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmenttiä / 360°:"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Valitse kaikki >>"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
#~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Ei mikroläpivientejä"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
#~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän "
#~ "sisäkerroksen välillä"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Pienin piirron leveys"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viite"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tulosta valitut"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Tulosta levy"
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Selaa 3D-muotoja"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Valitse Excellonlukujen tarkkuus"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Porauskaavio (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Porauskaavio:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Porausraportti"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Porausraportti:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Luo tekstiraporttin"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "HPGLpiirturin asetukset"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Piste Y"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 astetta"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus:\n"
#~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n"
#~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan."
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Tekniset kerrokset"
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
#~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla."
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Nasta"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Kenttä "
#~ msgid " in the current schematic hierarchy"
#~ msgstr "nykyisessä kytkentäkaaviohierarkiassa"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?"
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarkia..."
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Osa %c"
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "nimihakukriteeri <"
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "avainhakukriteeri <"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Valitse komponentti"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (yksikkö %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
#~ msgid "Ascend or descend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Värit"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Väriasetukset"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Siirrä kaarta "
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Poista kaari"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Siirrä ympyrää "
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Poista ympyrä "
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Poista teksti"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Poista viiva"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Peilaa valinta ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Peilaa valinta --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Osaa ei löytynyt: "
#~ msgid "Failed to find part <%s> in library"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Tuo komponentti"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - Hyväksy"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan "
#~ "sisällyttää tähän projektiin."
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Vienti onnistui"
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " ladattu"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " virhe!"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " osassa %c"
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
#~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa"
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
#~ msgid "Component Library Name:"
#~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:"
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \""
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Kirjastotiedosto \""
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Poistovirhe"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
#~ "kirjastosta <%s>."
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Poista komponentti"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. "
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
#~ "\n"
#~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?"
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Tulonasta.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Lähtönasta........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Kolmitilanasta....."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Passiivinasta......"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Määrittelemätön nasta..."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Teho sisään -nasta..."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Teho ulos -nasta..."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Avoemitteri..."
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Ei liitosta...."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC-virheitä: %d\n"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Raahaa komponenttia"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Peilaa --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Peilaa ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopioi komponentti"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopioi globaali nimiö"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Poista globaali nimiö"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Raahaa nimiötä"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Siirrä lehteä"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Raahaa lehteä"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Poista lehtinasta"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Poista kuva"
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. "
#~ "Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen "
#~ "formaattiin tallennettaessa."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti."
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: \n"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "->Virhe"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen."
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid ""
#~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
#~ "%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa "
#~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Vahvista"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa "
#~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Pcbnew-muoto"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Liitostiedoston asetukset"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Hyväksy"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "&Sivun asetukset"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "T&ulosta"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Piirrä &PostScript"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Piirrä &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Piirrä &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Piirrä &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Piirrä"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Takaisinnimeä"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hierarkia"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponentti"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Vaakatasaus"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Pystytasaus"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Koko(\")"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "X-sij.(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "Y-sij.(\")"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Oletus&viivan leveys:"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Näytä sivun &reunat"
#~ msgid ""
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien "
#~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä."
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Mallineet kentän nimille"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
#~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Pakota koko A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Pakota koko A"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Mustavalko"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "&Kaikki"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Sivun siirtymä:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Y-siirtymä"
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
#~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
#~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n"
#~ " Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi "
#~ "merkitsee teholähde-symbolin\n"
#~ " Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää "
#~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, "
#~ "C...) kotelon sisällä.\n"
#~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. "
#~ "(esim. ECH81)\n"
#~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat "
#~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Globaalit nastan asetukset"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Yleiset :"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Näytä nastan numero"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nastan nimi sisällä"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Marginaali:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "ERC-virhe"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Peilaa ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Peilaa |"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Kynän oletuskoko"
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Tulosta nykyinen"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Tulosta kaikki"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "nykyinen lehti?"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Virheiden lukumäärä:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "Tee &ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Poista merkit"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Komponentit arvon mukaan"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Luetteloi"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Käynnistä luetteloselain"
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Käyttäjän kentät:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Kenttä 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Kenttä 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Kenttä 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Kenttä 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Kenttä 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Kenttä 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Kenttä 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Kenttä 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
#~ msgid ""
#~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
#~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Lopeta CvPcb"
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
#~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Älä sulje CvPcb:a liitostiedoston tallennuksen jälkeen"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Täytä &antura"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: %s\n"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n"
#~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää "
#~ "kaksivärikuvaa."
#~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
#~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#~ msgid "KiCad project file <"
#~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> ei löytynyt"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Työhakemisto: "
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..."
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Arkistoi"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Pura arkisto"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Oletusasetus"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "&Valittu"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Lataa projekti"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Poistetaanko valinta?"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Tiedosto "
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Ei työkalua"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Työkalu"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Tyhjennä kaikki"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Tulosta Gerber"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Läikät:"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Kerrosten valinta:"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Käytettävä editori:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " komento on"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumenttitiedosto"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Pisterasterin valinta"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> ei löytynyt"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Perusselitteet"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto."
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Verteksi "
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Kierrä X <"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Kierrä X >"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Kierrä Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Kierrä Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Kierrä Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Kierrä Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D-akselit päälle/pois"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Poraustiedostojen luominen"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Vaihda osia"
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Place a net name (local label)"
#~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#~ msgid "Library browser - Browse components"
#~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Materiaaliluettelo"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Piirrä DXF"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Piirrä PostScript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Piirrä HPGL"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
#~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
#~ msgstr ""
#~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä."
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Tekninen"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Anturan geometria"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Poraus X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Poraus Y"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Kierto 0"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Anturan muoto"
#~ msgid "Drill Shape"
#~ msgstr "Porauksen muoto"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Anturan asento:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Anturan asento (0,1°)"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC-virhe, hylätty"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: "
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Pituus (tuumaa):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Pituus (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Väli (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Väli (tuumaa):"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Puuttuu:"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Tulosta piirilevy"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Lisää piirros"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Näytä kaikki kupari"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Piilota kaikki kupari"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluuttinen"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Valittaessa Excellonotsikko on minimaalinen"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Pisterasteri %.3f"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Ei kirjastotiedosto"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " lisätty "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Kirjasto on olemassa"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys "
#~ "täytöllä."
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Skaala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Mittakaavan valita"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Piirron lähtöpiste"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Läpiviennit JEP:lla"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat "
#~ "suojaamattomia."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Tallenna valinnat"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Segmenttien yhdistäminen:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Yhdistä"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Keskiö"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D-kehys on jo auki"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Poista reunat"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Täytön asetukset:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
#~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
#~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenttiä / 360°"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kaaritarkkuus:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja "
#~ "näyttää,\n"
#~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Eristysväli"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr ""
#~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
#~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
#~ "-Viiva\n"
#~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
#~ "-Täysi vinoviivoitus"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Aakkosellinen"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
#~ "Aakkosjärjestykseen\n"
#~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Puolen valinta"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Anturan numero :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Anturan poraus X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Anturan poraus Y"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Muodon delta Y"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "kierto"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Komponentin viite"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( yksikkö %d)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Väri:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Tulosta lehden viite"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Lisää nastalehteä"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Ei löytynyt"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Löydetty "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " kirjastossa "
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä "
#~ "sitä voi peruuttaa.\n"
#~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Kynän leveys (mils)"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Kaksisuuntainen"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Nastalehden muoto:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Elementti &lehdellä"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Liitostiedoston luonti"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Poista teksti "
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Poista segmentti "
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Siirrä kenttää "
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Osia komponentissa"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
#~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
#~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Lehti / (Juuri) \n"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Poista kytkemättömät"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Siirrä nastalehteä"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Poista nastalehti"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globaalin nimiön muoto"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
#~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tulosta"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä "
#~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Tiedosto <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Täytetty"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Käytä"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Pakkaa tiedosto "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Luo Zip-arkisto <%s>"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Tiedosto&pääte"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Aseta tiedostopäätteet"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Poista kerros"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tulosta"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Etsi D-koodeja"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Luetteloi D-koodit"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Ei vielä saatavilla..."
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "muoto: 3.4"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Tallenna asetukset..."
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "näppäin "
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Ei voitu lukea "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Koko A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Koko A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Koko D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Koko E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto "
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globaali poisto"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Kytkemätön"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Rungon tausta"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Nastan Numero"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Lehdet"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC merkki"
#~ msgid "Eeschema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL"
#~ msgid "Eeschema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema piirrä DXF"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"