kicad/translation/pofiles/lt.po

47458 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of kicad.po
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# WhiteChairFromIkea <dainius.mazuika@gmail.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-15 09:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Visi failai (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Visi palaikomi formatai (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Galimi keliai:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Parinkti 3D modelį"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Perjungti į izometrinį vaizdavimą"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:277
msgid "Build board outline"
msgstr "Sukurkite lentos kontūrą"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448
msgid "Create layers"
msgstr "Kurti sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nėra jokio pėdsako."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:486
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Nėra pėdsako kontūro arba jis netinkamai suformuotas. Norėdami atlikti "
"išsamią analizę, paleiskite „Footprint Checker“."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:495
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad "
"atliktumėte išsamią analizę."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Kurkite takelius ir vijoles"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Kurti zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Supaprastinti skylių kontūrus"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Sukurkite BVH skylėms ir vijoms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Jūsų OpenGL versija nepalaikoma. Reikalinga minimum v1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Grandinė %s\tGrandinėsKlasė %s\tAikštelėsVardas %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Grynasis %s „NetClass“ %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: lenta"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: sluoksniai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Kraunami 3D modeliai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Perkrovimo laikas %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderinama: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Atvaizdavimas: po apdorojimo šablonas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Įkelkite „OpenGL“: skylės ir skylės"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Įkeliama %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:979
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:422
msgid "3D Viewer"
msgstr "Naršyklė 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592
msgid "Raytracing"
msgstr "\"Raytracing\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353
msgid "Render Options"
msgstr "Renderinimo Parametrai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123
msgid "Material Properties"
msgstr "Medžiagų Savybės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "\"Raytracing\" Nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152
msgid "Choose Colors"
msgstr "Parinkti spalvas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Fono Spalva Viršuje..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Fono Spalva Apačioje..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Šilkografijos Spalva..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Litavimo Kaukės Spalva..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Litavimo Pastos Spalva..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Vario/Paviršiaus Padengimo Spalva..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Plokštės Spalva..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Pasiimti spalvas iš plokštės sąstato nustatymų"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "3D Grid"
msgstr "3D tinklelis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Preferences..."
msgstr "Nuostatos..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Rodyti nustatymus visiems atidarytiems įrankiams"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:280
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Edit"
msgstr "K&eisti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Vaizdas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "Tinkinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Nustatyti vaizdavimo nustatymus, bei kai kurių sluoksnių matomumą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Atvaizduoti dabartinį vaizdą naudojant \"Raytracing\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D modelių matomumas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Rodyti 3D per skylių modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Rodyti SMD komponentų 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Rodyti virtualius 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Plokštės sluoksniai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Rodyti litavimo kaukės sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Rodyti klijų sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Vartotojo sluoksniai (realistiškame atvaizdavime nerodomi)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Rodyti komentarų ir grafikos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Rodyti \"ECO\" sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistinis režimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Rodyti plokštės pagrindą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Atimti litavimo kaukę iš šilkografijos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Naudoti vario spalvą neapdorotam variui"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Naudoti skirtingas spalvas apdorotam ir neapdorotam variui. (Lėta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "\"Kameros\" nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Sukimo kampinis žingsnis:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:463 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
msgid "deg"
msgstr "°"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Naudoti animaciją"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animacijos greitis:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL Renderinimo Nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Rodyti modelių išorinius kontūrus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Rodyti vario storį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175
msgid "Other Options"
msgstr "Kiti Nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Vaizdo glotninimas:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Kad įsigaliotų šis nustatymas, 3D langas turi būti išjungtas ir įjungtas "
"pakartotinai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194
msgid "Selection color:"
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208
msgid "While Moving"
msgstr "Kol Judinama"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Išjungti vaizdo glotninimą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable thickness"
msgstr "Išjungti storį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable vias"
msgstr "Išjungti metalizuotas skyles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable holes"
msgstr "Išjungti skyles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "\"Raytracing\" Renderinimo Nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Procedural textures"
msgstr "Procedūrinės tekstūros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250
msgid "Add floor"
msgstr "Pridėti grindis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Vaizdo glotninimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Vėlesnis apdorojimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273
msgid "Number of Samples"
msgstr "Imčių kiekis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Sklaidymo Faktorius %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Bandymų Gylis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285
msgid "Shadows:"
msgstr "Šešėliai:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Spindulių, kurie bus išmesti į šviesos kryptį, skaičius, siekiant įvertinti "
"šešėlio tašką"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Atsitiktinis lietinių spindulių krypties faktorius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303
msgid "Reflections:"
msgstr "Apmąstymai:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti atspindėjimo taškui įvertinti, skaičius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Sąveikos skaičius, kurį spindulys gali keliauti per objektus. (didesnis "
"lygių skaičius pagerina rezultatus, ypač labai skaidriose lentose)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrakcijos:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti, norint įvertinti lūžio tašką, skaičius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Peršokimų, kuriuos spindulys gali pataikyti į atspindinčius daiktus, skaičius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Žibintų konfigūracija"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Aplinkos kameros šviesa:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386
msgid "Top light:"
msgstr "Šviesa iš viršaus:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396
msgid "Bottom light:"
msgstr "Šviesa iš apačios:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Aukštis (°)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimutas (°)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D vaizdo tinkinimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Naršyklė 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Fono spalva apačioje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Fono spalva viršuje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:117 kicad/import_project.cpp:144
#: kicad/import_project.cpp:163 kicad/kicad.cpp:169
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
msgid "Can't save file"
msgstr "Negaliu išsaugoti failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Šilkografijos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Litavimo kaukės spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
msgid "Copper Color"
msgstr "Vario spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
msgid "Board Body Color"
msgstr "Plokštės spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Litavimos pastos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centro pasukimo pasukimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centrinio pasukimo pasukimas (vidurinis pelės paspaudimas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Pasukti X prieš laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Pasukti X pagal laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Pasukti Y pagal laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Pasukti Y prieš laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Pasukti Z pagal laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Pastumti plokštę kairėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Pastumti plokštę dešinėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Pastumti plokšę aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Pastumti plokšę žemyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Pradinis vaizdas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Atstatyti vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Apversti plokštę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Apversti plokštės vaizdavimą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Perjungti projekciją"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Įj./Išj. ortografinę projekciją"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Iš priekio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Iš galo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Iš kairės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Iš dešinės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Iš viršaus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vaizdo apačia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Be 3D tinklelio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D tinklelis 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Naudokite visas ypatybes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Naudokite visas kiekvieno 3D modelio failo medžiagų savybes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Naudokite tik difuzinę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Naudokite tik difuzinės spalvos ypatybę iš 3D modelio failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD spalvų stilius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Naudokite CAD spalvų stilių pagal difuzinę medžiagos spalvą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Perjunkite skylių 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „per skylę“ atributu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Perjungti SMD 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Perjungti virtualius 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Virtual“ atributu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Rodyti modelio ribojimo dėžes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rodyti šešėlius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedūrinės tekstūros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Medžiagoms taikyti procedūrines tekstūras (lėtas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Pridėti aukštą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Prideda grindų plokštumą po lenta (lėta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Refrakcijos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "Pateikite lūžio savybes turinčias medžiagas galutiniame vaizde (lėtas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Apmąstymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "Pateikite atspindinčių savybių medžiagas galutiniame tinke (lėtas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Pateikti patobulintą kokybę galutiniame pateikime (lėtas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Taikyti ekrano erdvės aplinkos okliuziją ir visuotinio apšvietimo "
"atspindžius galutiniame vaizde (lėtas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Perjungti realistinį režimą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Perjungti plokštės korpuso ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Rodyti 3D ašį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Perjungti zonos ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Perjungti lipnų ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Perjungti klijų sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Perjungti šilkografijos ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Perjungti šilkografijos sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Perjungti litavimo kaukės ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Perjungti litavimo kaukės sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Perjungti litavimo pastos ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Perjungti litavimo pastos sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Perjungti komentarų rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Perjungti komentarų ir piešinių sluoksnių rodymą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Perjungti ECO ekraną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Perjungti ECO sluoksnių rodymą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:421
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:488 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "\""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:474
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:475
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "Vaizdo failai"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
msgid "Create Logo File"
msgstr "Sukurti logotipo failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Sukurkite „PostScript“ failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Sukurti simbolių biblioteką"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Sukurti pėdsakų biblioteką"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Klaida paskirstant atmintį potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1037
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalus paveikslėlis"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Pilkos spalvos paveikslas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Juoda ir balta nuotrauka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bitų žemėlapio dydis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pikselių"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI rezoliucija:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitų"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Išvesties parametrai"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Užrakto aukščio / pločio santykis"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Įkelti bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Eksportuoti į failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportuoti į mainų sritį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Simboliai (.lib byla)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Korpusai (.kicad_mod byla)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Lapo trafaretas (.kicad_wks byla)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Išvesties formatas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Vaizdo parinktys"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Juoda / balta slenkstis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Sureguliuokite lygį, kad pilkos spalvos vaizdas būtų paverstas nespalvotu."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Viršaus šilkografija"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Lentos sluoksnis kontūrai"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Pasirinkite plokštės sluoksnį, kad padėtumėte kontūrą.\n"
"Etaloninis žymeklis ir vertė visada dedami ant šilkografijos sluoksnio "
"(tačiau bus pažymėti nematomi)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitų žemėlapis į komponentų keitiklį"
#: common/base_units.cpp:423
msgid "sq. mm"
msgstr "kv. mm"
#: common/base_units.cpp:425
msgid "cu. mm"
msgstr "kub. mm"
#: common/base_units.cpp:435 common/eda_draw_frame.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mils"
msgstr "kv"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mils"
msgstr "kub. mils"
#: common/base_units.cpp:449
msgid "in"
msgstr "coliai"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. in"
msgstr "kv"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. in"
msgstr "kub. į"
#: common/base_units.cpp:457
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Nepavyko išplėsti aplinkos kintamųjų: trūksta „%c“ %u pozicijoje „%s“."
#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Negalima padaryti kelio „%s“ absoliutaus „%s“ atžvilgiu."
#: common/common.cpp:333
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Sukurtas išvesties katalogas „%s“.\n"
#: common/common.cpp:342
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Negalima sukurti išvesties katalogo „%s“.\n"
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Daugiau neberodyti"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/files-io.cpp:515 eeschema/sheet.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jei neišsaugosite, visi pakeitimai bus visam laikui prarasti."
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "Atmesti pakeitimus"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "Taikyti visiems"
#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dabartiniai jūsų pakeitimai bus visam laikui prarasti."
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Grąžinti"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:508
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:508
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:93
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1390
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1813 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1438
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"„KiCad EDA Suite“ yra atvirojo kodo programų rinkinys elektroninėms schemoms "
"ir spausdintinėms plokštėms kurti."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad Internete"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiali „KiCad“ svetainė - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Developer website - "
msgstr "Kūrėjo svetainė - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficialios „KiCad“ bibliotekos saugyklos - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Bug tracker"
msgstr "Klaidos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Pranešti apie klaidas arba jas ištirti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "„KiCad“ vartotojų grupė ir bendruomenė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad forum - "
msgstr "„KiCad“ forumas - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Visas „KiCad EDA Suite“ išleidžiamas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) 3 arba bet kokia naujesnė versija"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vadovaujanti kūrėjų komanda"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Švino vystymo absolventai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Papildomi įnašai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:622
msgid "Others"
msgstr "Kitos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:642
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "„KiCad“ bibliotekininkų komanda"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657
msgid "3D models by"
msgstr "3D modeliai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:669
msgid "Symbols by"
msgstr "Simboliai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676
msgid "Footprints by"
msgstr "Pėdsakai"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:689
msgid "Icons by"
msgstr "Ikonos"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Kūrėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentacijos autoriai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekininkai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Dailininkai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Vertėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti mainų srities, kad būtų galima rašyti informaciją apie "
"versiją."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Iškarpinės klaida"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Nukopijuota ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Programa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Autorių teisių informacija"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Komponavimo versijos informacija"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Bibliotekų versijos"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopijuoti informaciją apie versiją"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Nukopijuokite „KiCad“ versijos informaciją į mainų sritį"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "& Pranešti apie klaidą"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:637
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Pranešti apie „KiCad“ problemą"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "Gerai"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Aiški spalva"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RŽM/RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "&Raudona:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Žalias:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "AGR/HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Grynis:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Nominalas:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvos parinkiklis"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Apibrėžtos spalvos"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Permatomumas:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Peržiūra (sena / nauja):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Grąžinti numatytąsias"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Aplinkos kintamojo pavadinimas negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Aplinkos kintamojo kelias negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D paieškos kelio pseudonimas negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D paieškos kelias negali būti tuščias."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Šis kelias buvo apibrėžtas išoriškai bėgimo procesui ir\n"
"bus tik laikinai perrašyta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Kitą kartą paleidus „KiCad“, visi keliai, kurie jau yra\n"
"buvo laikomasi, o kelyje nustatomi visi nustatymai\n"
"konfigūracijos dialogo langas nepaisomas. Jei neketinai\n"
"pervardykite visus prieštaraujančius įrašus arba pašalinkite\n"
"išorinės aplinkos kintamąjį (-ius) iš jūsų sistemos."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496
msgid "File Browser..."
msgstr "Failų naršyklė ..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:499
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:399
msgid "Select Path"
msgstr "Pasirinkite kelią"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:578
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Įveskite kiekvieno aplinkos kintamojo pavadinimą ir vertę. Pilki įrašai yra "
"pavadinimai, kurie buvo apibrėžti išoriškai sistemos ar vartotojo lygiu. "
"Aplinkos kintamieji, apibrėžti sistemos ar vartotojo lygiu, turi viršenybę "
"prieš šioje lentelėje apibrėžtus kintamuosius. Tai reiškia, kad šios "
"lentelės reikšmės nepaisomos."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:584
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Siekiant užtikrinti, kad aplinkos kintamųjų pavadinimai galioja visose "
"platformose, pavadinimo lauke bus priimamos tik didžiosios raidės, "
"skaitmenys ir pabraukimo ženklai."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:599
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pagalba kintančiam aplinkai"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "aplinkos įvairovė"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1407
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1448 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612
#: pcbnew/zone.cpp:1419
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D paieškos keliai"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimas"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigūruoti visuotinę %s bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad buvo paleistas pirmą kartą naudojant naują %s bibliotekos lentelę, "
"skirtą\n"
"prieiga prie bibliotekų. Kad „KiCad“ galėtų pasiekti %s bibliotekas,\n"
"turite sukonfigūruoti savo visuotinę %s bibliotekos lentelę. Pasirinkite iš "
"vieno\n"
"iš toliau pateiktų parinkčių. Jei nesate tikri, kurią parinktį pasirinkti, "
"prašome\n"
"naudoti numatytąjį pasirinkimą."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Nukopijuoti numatytąją visuotinę %s bibliotekos lentelę (rekomenduojama)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei nesate tikri dėl visuotinės %s bibliotekos "
"lentelės konfigūravimo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Nukopijuoti pasirinktinę visuotinę %s bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite nukopijuoti %s bibliotekos lentelės "
"failą, išskyrus numatytąjį"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Sukurkite tuščią visuotinę %s bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite apibrėžti %s bibliotekas konkretaus "
"projekto bibliotekų lentelėse"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Pasirinkite visuotinį %s bibliotekos lentelės failą:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "manekenas"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkti failą"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigūruoti visuotinę bibliotekos lentelę"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459
msgid "Grid Origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "a page"
msgstr "lapas"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Dabartinis tinklelis"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Vartotojo nustatytas tinklelis"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X dydis:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y dydis:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Greitas perjungimas"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Tinklelis 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(spartusis klavišas)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Tinklelis 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Iš naujo nustatyti tinklelio kilmę"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Atstatyti tinklelio žingsnį"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Nustato tinklelio dydžius į numatytas vertes"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Tinklelio nustatymai"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Neteisingas skalės skaičius"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Dėl šios skalės gaunamas per mažas vaizdas (%.2f mm arba %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Dėl šios skalės gaunamas labai didelis vaizdas (%.1f mm arba %.2f colių). Ar "
"tu tuo tikras?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Pilka"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Vaizdo mastelis:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Vaizdo redaktorius"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Šie elementai bus praleisti, nebent nepaisysite spynų."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Nepaisyti spynų"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Užrakinti daiktai"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:61
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Užrakinti daiktai"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Išeikite iš „KiCad“"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Pasirinkite „Nustatymų kelias“"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Kaip norėtumėte sukonfigūruoti „KiCad“?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importuoti ankstesnės versijos nustatymus iš:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Pasirinktas aplankas neturi tinkamų KiCad nustatymų!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importuoti bibliotekų nustatymus iš ankstesnės versijos"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Kai pažymėta, ankstesnės versijos simbolių ir pėdsakų bibliotekos lentelės "
"bus importuotos į šią versiją"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Pradėti su numatytais nustatymais"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigūruoti KiCad nustatymų kelią"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 (210×297 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 (297×420 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 (420×594 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 (594×841 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 (841×1189 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A (8,5 × 11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "B 11x17in"
msgstr "B (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "C 17x22in"
msgstr "C (17×22\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "D 22x34in"
msgstr "D (22\" × 34\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "E 34x44in"
msgstr "E (34×44\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter (8,5×11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal (8,5×14\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "User (Custom)"
msgstr "Kito dydžio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Settings"
msgstr "Peržiūros nuostatos"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Paper"
msgstr "Peržiūrėti dokumentą"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Peržiūrėkite antraštės blokavimo duomenis"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Formatas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Title Block"
msgstr "Pavadinimo blokas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:464
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas „%s“ nerastas."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "popieriaus dydžio vertime turi būti išsaugota originali rašyba"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Pasirinkite Puslapio išdėstymo aprašo failas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Pakeistas puslapio maketo aprašo failo pavadinimas.\n"
"Ar norite naudoti santykinį kelią:\n"
"„%s“\n"
"vietoj\n"
"„%s“?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "užpildantis tekstas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Nurodytas lapo aukštis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "vienetas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Nurodytas lapo plotis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Eksportuoti į kitus lapus"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Kampinio įrašo parametrai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapų skaičius: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lapo numeris: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Išdavimo data:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Peržiūra:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Bendrovė:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "1 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "2 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "3 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "4 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "5 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "6 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "7 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "8 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "9 komentaras:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Įspėjimas: netinkamas skalės skaičius"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte.\n"
" Pritvirtintas prie %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę.\n"
" Pritvirtintas prie %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nėra ką spausdinti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Ankstesnė spausdinimo užduotis dar nebaigta."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Spausdinant kilo problema."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Inicijuojant spausdintuvo informaciją įvyko klaida."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Išvesties režimas:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Juodai balta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Spausdinti rėmelių nuorodas."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Sutalpinti į puslapį"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Pasirinktinis:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nustatykite X mastelio koregavimą tiksliai skalės braižymui"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Puslapio nustatymai..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "„MyLabel“"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementai:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Peržiūrėti išankstinį perjungiklį"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Atskleisti temas „Finder“"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "New theme name:"
msgstr "Naujos temos pavadinimas:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Pridėti spalvų temą"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema jau egzistuoja!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224
msgid "New Theme..."
msgstr "Nauja tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
msgid "(read-only)"
msgstr "(Tik skaitymui)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281
msgid "Copy color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284
msgid "Paste color"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Grąžinti išsaugotą spalvą"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Nepaisyti atskirų daiktų spalvų"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Rodyti visus elementus pagal numatytąją spalvą, net jei jų ypatybėse yra "
"nustatytos konkrečios spalvos."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Atidaryti temos aplanką"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Atidarykite aplanką, kuriame yra spalvų temos"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nustatykite drobės mastelį.\n"
"\n"
"Kai kuriose platformose esant didelių DPI rodikliams, „KiCad“ negali "
"nustatyti mastelio koeficiento. Tokiu atveju gali tekti nustatyti tokią "
"vertę, kuri atitiktų jūsų sistemos DPI mastelį. 2.0 yra bendra reikšmė.\n"
"\n"
"Jei tai neatitinka sistemos DPI mastelio, drobė neatitiks lango dydžio ir "
"žymeklio padėties."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Drobės masteliui naudokite automatinę vertę.\n"
"\n"
"Kai kuriose platformose automatinė vertė yra neteisinga ir turėtų būti "
"nustatyta rankiniu būdu."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305
msgid "Executable files ("
msgstr "Vykdomieji failai ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą PDF naršyklę"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Automatinis išsaugojimas:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Po pirmojo pakeitimo atidėkite disko atsarginės lentos failo kūrimą.\n"
"Jei nustatyta į 0, automatinis atsarginis kopijavimas yra išjungtas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Failo istorijos dydis:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D talpyklos failo trukmė:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ištrinami senesni 3D talpyklos failai.\n"
"Jei nustatyta į 0, talpyklos valymas išjungtas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Pagreitinta grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Jokio antialiaso"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel antialiasing (aukštos kokybės)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "„Subpixel Antialiasing“ (ypač kokybiška)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supersample (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supersample (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Atsarginė grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Greitas antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Subalansuotas antialiazas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Aukštos kokybės antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Teksto redaktorius:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Numatytasis sistemos PDF peržiūros priemonė"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Kita:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Piktogramos skalė:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Drobės skalė:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Rodyti piktogramas meniu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Icon theme:"
msgstr "Piktogramų tema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Light"
msgstr "Šviesi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas šviesiems langų fonams"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas tamsiam lango fonui"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automatiškai pasirinkti šviesias arba tamsias piktogramas pagal sistemos "
"spalvų temą"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Sukreipkite pelę į perkelto objekto kilmę"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Pirmasis spartusis klavišas pasirenka įrankį"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jei nepažymėta, spartieji klavišai nedelsdami atliks veiksmą, net jei "
"anksčiau nebuvo pasirinktas atitinkamas įrankis."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekto atsarginė kopija"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatiškai kurti atsargines projektų kopijas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Automatiškai sukurkite atsarginius dabartinio projekto archyvus, kai "
"išsaugosite failus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Kurkite atsargines kopijas, kai įvyksta automatinis išsaugojimas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Kurkite atsargines kopijas, kai įgalinta automatinio išsaugojimo funkcija. "
"Jei nepažymėsite, atsarginės kopijos bus sukurtos tik tada, kai rankiniu "
"būdu išsaugosite failą."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Didžiausias saugomų atsarginių kopijų skaičius:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kiek atsarginių failų iš viso reikia laikyti (nustatykite 0 be apribojimų)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių "
"apribojimų)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Mažiausias laikas tarp atsarginių kopijų:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minčių skaičius nuo paskutinės atsarginės kopijos sukūrimo iki kitos bus "
"sukurtas kitą kartą išsaugant (nustatykite 0 be minimalaus)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Didžiausias bendras atsarginės kopijos dydis:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jei bendras atsarginių kopijų failų dydis viršys šią ribą, senos atsarginės "
"kopijos bus ištrintos (nustatykite 0 be apribojimų)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "Session"
msgstr "Seansas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Prisiminkite atidarytus failus kitam projekto paleidimui"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Jei pažymėta, paleidus projektą taip pat bus paleisti tokie įrankiai kaip "
"eeschema ir pcbnew su anksčiau atidarytais failais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
msgid "Type filter text"
msgstr "Įveskite filtro tekstą"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuliuoti visus pakeitimus"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Anuliuokite visus iki šiol šiame dialoge atliktus pakeitimus"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuokite sparčiųjų klavišų apibrėžimus iš išorinio failo, pakeisdami "
"dabartines vertes"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų failą:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Veiksmas | Numatytasis spartusis klavišas | apibūdinimas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Kiekvienam vertikalaus slinkimo nustatymui galima priskirti tik vieną veiksmą"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "„Pan and Zoom“"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Didinkite centrą ir metmenų žymeklį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Mastelio keitimo metu pažymėkite žymeklį ekrane."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automatiškai slinkti judant objektui"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Piešdami takelį ar perkeldami elementą, stumkite, kai artėjate prie ekrano "
"krašto."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Naudokite priartinimo pagreitį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Greitai slinkdami priartinkite greičiau"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Mastelio greitis:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Automatiškai pasirinkite mastelio keitimo greitį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatinis panoraminis greitis:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Kaip greitai judėti, kai objektas perkeliamas nuo ekrano krašto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestai"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Vilkite pasirinktus objektus; kitaip nubrėžkite pasirinkimo stačiakampį"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Vidurinis mygtuko vilkimas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1450
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestai"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
"ratuku:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui galima priskirti tik vieną veiksmą"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift (Lyg2)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Mastelis:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Kairė / dešinė:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr ""
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
"ratuku"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Stumkite drobę kairėn ir dešinėn, kai jutiklinėje dalyje slinkite iš kairės "
"į dešinę"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:616
#: pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Solid"
msgstr "Solidus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "Punktyrinis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "Punktyras"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Brūkšnys-Taškas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "„Netclass“ turi turėti pavadinimą."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "„Netclass“ pavadinimas jau naudojamas."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimalus atstumas:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Mažiausias bėgių plotis:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Diferencialinės poros"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Schemos savybės"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Autobuso storis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Scheminis laukas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Schemų failai"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
msgid "The default net class is required."
msgstr "Būtina numatytoji neto klasė."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "Grynoji klasė"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1421
msgid "Clearance"
msgstr "Saugos tarpas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
msgid "Track Width"
msgstr "Takelio plotis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Via Size"
msgstr "„Via Size“"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Per skylutes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia dydis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Per skylutes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "DP plotis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "DP spraga"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Vielos storis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Autobuso storis"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "Linijos stilius"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:935
msgid "Default"
msgstr "Pagal nutylėjimą"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtruoti tinklus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "Grynosios klasės filtras:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Grynasis vardų filtras:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show All Nets"
msgstr "Rodyti visus tinklus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtruoti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Priskirkite „Net Class“"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "Nauja tinklo klasė:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Priskirti išvardytiems tinklams"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Priskirti pasirinktus tinklus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
#: pcbnew/track.cpp:750 pcbnew/zone.cpp:587
msgid "Net"
msgstr "Grandinė"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Iš Pin konfliktų žemėlapio"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Kintamojo pavadinimas"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Teksto pakeitimas"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Išsaugoti ataskaitą faile"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Negalima rašyti ataskaitos į failą „%s“."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
msgid "File save error"
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Išvesties pranešimai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Viską"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Informacija"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Sutaupyti..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:248 common/draw_panel_gal.cpp:410
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“, grįžtant prie programinės įrangos pateikimo"
#: common/draw_panel_gal.cpp:254 common/draw_panel_gal.cpp:417
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:269
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Line"
msgstr "Atkarpa"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1442
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:535
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importuota forma"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Vaizdas"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Klaida rašant puslapio maketo dizaino failą"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Tik pirmasis puslapis"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Vėlesni puslapiai"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Visi puslapiai"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Pirmojo puslapio parinktis"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Pakartokite grafą"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Pakartokite etiketės prieaugį"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Pakartokite padėties padidėjimą"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekstas „%s“"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Stačiakampis, plotis %s aukštis %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linija, ilgis %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Puslapio ribos"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "iškarpinė"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Tikimasi %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Tikimasi „%s“"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Netikėta %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s dubliuojasi"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Netikėtas „%s“"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "reikia numerio „%s“"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Nenutraukta atribota eilutė"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Eilučių atribiklis turi būti vienas simbolis ',' arba $"
#: common/eda_base_frame.cpp:430
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Apie KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:432
msgid "&Help"
msgstr "Žinynas"
#: common/eda_base_frame.cpp:851
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: common/eda_base_frame.cpp:896
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: common/eda_base_frame.cpp:899 common/hotkey_store.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Bendra"
#: common/eda_base_frame.cpp:901
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Pelė ir jutiklinė dalis"
#: common/eda_base_frame.cpp:904
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: common/eda_base_frame.cpp:948
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Neturite rašymo leidimų į aplanką „%s“."
#: common/eda_base_frame.cpp:953
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Jūs neturite rašymo teisių išsaugoti failą „%s“ į aplanką „%s“."
#: common/eda_base_frame.cpp:958 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Jūs neturite rašymo leidimų išsaugoti failą \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Na tai potencialiai gėdinga!\n"
"Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n"
"„%s“\n"
"jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus "
"redagavimus?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Automatinio išsaugojimo failo nepavyko pervadinti į plokštės failo "
"pavadinimą."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentacijos failai"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Dokofailas „%s“ nerastas"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“"
#: common/eda_draw_frame.cpp:134 common/tool/actions.cpp:482
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#: common/eda_draw_frame.cpp:257
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Redaguoti vartotojo tinklelį ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:369
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automatinis mastelis"
#: common/eda_draw_frame.cpp:376
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Mastelis: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:486 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "coliai"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: common/eda_draw_frame.cpp:904 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197
msgid "Select Library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:904
msgid "New Library"
msgstr "Nauja biblioteka"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1038
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"„KiCad“ gali naudoti jūsų vaizdo plokštę, kad patirtis būtų sklandesnė ir "
"greitesnė. Ši parinktis pagal numatytuosius nustatymus yra išjungta, nes ji "
"nesuderinama su visais kompiuteriais.\n"
"\n"
"Ar norėtumėte pabandyti įgalinti grafikos pagreitį?\n"
"\n"
"Jei norite pasirinkti vėliau, meniu „Nuostatos“ pasirinkite „Accelerated "
"Graphics“."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1045
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Įgalinti grafikos pagreitį"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1047
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Įgalinti pagreitį"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1047
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Ne, ačiū"
#: common/eda_item.cpp:244
msgid "Screen"
msgstr "Ekraninis"
#: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:272 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:858
msgid "Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:860
msgid "Pad"
msgstr "Aikštelė"
#: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafinė forma"
#: common/eda_item.cpp:249
msgid "Board Text"
msgstr "Lentos tekstas"
#: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Pėdsako tekstas"
#: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:714
msgid "Via"
msgstr "Per"
#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Marker"
msgstr "Lentos žymeklis"
#: common/eda_item.cpp:256
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Sulygintas matmuo"
#: common/eda_item.cpp:257
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Stačiakampis matmuo"
#: common/eda_item.cpp:258
msgid "Center Dimension"
msgstr "Centro matmuo"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:1037
msgid "Leader"
msgstr "Vedėjas"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Item List"
msgstr "Prekių sąrašas"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Net Info"
msgstr "Grynoji informacija"
#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: common/eda_item.cpp:266
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Scheminis žymeklis"
#: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Sujungimas"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "„No-Connect“ vėliava"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vielos įvedimas"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Bus Entry"
msgstr "Įvažiavimas į autobusą"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafinė linija"
#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Schematic Text"
msgstr "Scheminis tekstas"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Net Label"
msgstr "„Net Label“"
#: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Globali žyma"
#: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Schematic Field"
msgstr "Scheminis laukas"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Lapo kaištis"
#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Sheet"
msgstr "Lapas"
#: common/eda_item.cpp:287
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH ekranas"
#: common/eda_item.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:511
msgid "Arc"
msgstr "Lankas"
#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_shape.cpp:504
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Symbol Text"
msgstr "Simbolio tekstas"
#: common/eda_item.cpp:295
msgid "Polyline"
msgstr "Laužtė"
#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
msgid "Bezier"
msgstr "Bezje"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Išvadas"
#: common/eda_item.cpp:298
msgid "Symbol Field"
msgstr "Simbolio laukas"
#: common/eda_item.cpp:300
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerberio maketas"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Draw Item"
msgstr "Lygiosios elementas"
#: common/eda_text.cpp:492 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Įprastai"
#: common/eda_text.cpp:493 common/eda_text.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: common/eda_text.cpp:494 common/eda_text.cpp:660
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: common/eda_text.cpp:495
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: common/eda_text.cpp:644 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
#: common/eda_text.cpp:645 common/eda_text.cpp:649 common/tool/actions.cpp:325
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/fields_grid_table.cpp:512
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: common/eda_text.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: common/eda_text.cpp:648
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
#: common/eda_text.cpp:650
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
#: common/eda_text.cpp:656
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Thickness"
msgstr "Storis"
#: common/eda_text.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Veidrodinis"
#: common/eda_text.cpp:664 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: common/eda_text.cpp:666 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:665
#: pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088 pcbnew/track.cpp:1107
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:681 pcbnew/fp_text.cpp:300
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:541
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: common/eda_text.cpp:670
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontalusis pagrindimas"
#: common/eda_text.cpp:672
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikalus pagrindimas"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Pagrindinis lokaliai įdiegtų sistemos pėdsakų bibliotekų (.pretty aplankų) "
"kelias."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Pagrindinis sistemos pėdsako 3D formų kelias (.3Dshapes aplankai)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Neprivaloma. Galima apibrėžti, jei norite sukurti savo projekto šablonų "
"aplanką."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Viduje apibrėžtas „KiCad“ (negalima redaguoti) ir nustatomas pagal absoliutų "
"šiuo metu įkelto projekto failo kelią. Šis aplinkos kintamasis gali būti "
"naudojamas nustatyti failus ir kelius, palyginti su šiuo metu įkeltu "
"projektu. Pvz., $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty galima apibrėžti kaip "
"aplanką, kuriame yra konkrečiam projektui skirta pėdsakų biblioteka, "
"pavadinta footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s „%s“ eilutėje %d, poslinkis %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"„KiCad“ nepavyko atidaryti šio failo, nes jis buvo sukurtas naudojant "
"daugiau\n"
"naujausią versiją nei ta, kurią naudojate.\n"
"Norėdami jį atidaryti, turėsite atnaujinti „KiCad“ į naujesnę versiją.\n"
"\n"
"Reikalingos (ar naujesnės) „KiCad“ versijos data: %s\n"
"\n"
"Visas klaidos tekstas:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Nėra failų"
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Tokio kelio nėra"
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "Pseudonimas: "
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "Šis kelias:"
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "Esamas kelias:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Netinkamas slapyvardis (pasikartojantis vardas)"
#: common/filename_resolver.cpp:609
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas"
#: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637
#: common/filename_resolver.cpp:662
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Parašykite 3D paieškos kelio sąrašą"
#: common/filename_resolver.cpp:634
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
#: common/filename_resolver.cpp:661
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Rašant konfigūracijos failą kyla problemų"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:94
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Klaida skaitant informaciją"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Bibliotekos slapyvardžio „%s“ kopija rasta pėdsakų bibliotekos lentelės "
"failo eilutėje %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "„fp-lib-table“ failuose nėra bibliotekos pavadinimu „%s“."
#: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Negalima sukurti visuotinio bibliotekos lentelės kelio „%s“."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Nepavyko rasti komandos „%s“"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema paleidus PDF peržiūros priemonę\n"
"Komanda yra „%s“"
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės"
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Negalima atsispausdinti „%s“.\n"
"\n"
"Nežinomas failo tipas."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:476
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“."
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1936
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Išvalykite pasirinktus langelius, įdėdami originalų turinį į iškarpinę"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Nukopijuokite pasirinktus langelius į mainų sritį"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Įterpti"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Įklijuokite iškarpinės langelius matricai dabartinėje langelyje"
#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: common/grid_tricks.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Parinkti viską"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "Pasirinkite visus langelius"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Kairė / dešinė"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Baigti piešti"
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Rodyti meniu Paaiškinti pasirinkimą"
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Pridėti prie pasirinkimo"
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Perjungti pasirinkimo būseną"
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo"
#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Nepaisykite tinklelio spragtelėjimų"
#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Nepaisykite kitų įrašų"
#: common/hotkey_store.cpp:73
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekto vadovas"
#: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1249
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1238
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Lapo formatų redaktorius"
#: common/hotkey_store.cpp:142
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
#: common/kiway.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“."
#: common/kiway.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti egace pavadinimo ir versijos simbolio formos kiface "
"bibliotekos „%s“."
#: common/kiway.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Mirtina diegimo klaida. Failas:\n"
"„%s“\n"
"nepavyko įkelti\n"
#: common/kiway.cpp:288
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Jo trūksta.\n"
#: common/kiway.cpp:290
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Galbūt trūksta bendros bibliotekos (.dll arba .so) failo.\n"
#: common/kiway.cpp:292
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Iš komandinės eilutės: argv [0]:\n"
"\""
#: common/kiway.cpp:397 common/kiway.cpp:401 common/kiway.cpp:405
msgid "Error loading editor"
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
#: common/kiway.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nepavyko perjungti kalbos į %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Kalba"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14. Ku"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "18. Ku"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "211. Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23. Ku"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24. Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29. Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Klijai"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Klijai"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Šilkografija"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Šilkografija"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Maskas"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Vartotojas. Piešiniai"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Vartotojas. Komentarai"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Vartotojas.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Vartotojas.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Briauna. Iškirpimai"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Margin"
msgstr "Marža"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Kiemas"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Kiemas"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Vartotojas.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Vartotojas. 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Vartotojas.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Vartotojas.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Vartotojas.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Vartotojas.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Vartotojas.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Vartotojas.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Vartotojas. 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Gelbėjimas"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Laidai"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Autobusai"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Autobusų sankryžos"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Jungtys"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Pavadinimai"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Visuotinės etiketės"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchinės etiketės"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "PIN numeriai"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Prisegti vardus"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Simbolių nuorodos"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Simbolių vertės"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Simbolių laukai"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Simbolio kūno kontūrai"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Simbolio kūnas užpildomas"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Užrašai"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Kaiščiai"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Lapo kraštinės"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Lapų fonai"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Lapų laukai"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Lapų failų pavadinimai"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Lakštiniai kaiščiai"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Nejungti simboliai"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "EMTT įspėjimai"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC klaidos"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Pagalbiniai daiktai"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Kirviai"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Kursorius"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "Paryškinti daiktai"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "Paslėpti daiktai"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Pasirinkimo paryškinimas"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Tempti lapą"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "Korpusai viršuje"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "Korpusai apačioje"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Nominalai"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Etaloniniai žymekliai"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "Pėdsako teksto priekis"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "Pėdsako tekstas atgal"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Pads front"
msgstr "Trinkelės priekyje"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads back"
msgstr "Trinkelės atgal"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Per vias"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / palaidoti via"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-vijos"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Per skylutes"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via hole walls"
msgstr "Per skylutes"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "Nepadengtos skylės"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Nepadengtos skylės"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepadengtos skylės"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Neprijungti"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "KDR įspėjimai"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "KDR klaidos"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "KDR išimtys"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "KDR žymeklių šešėliai"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Inkarai"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Tinklelio ašys"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime rastas neteisėtas simbolis"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Peržiūroje rastas neteisėtas personažas"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "Objektas"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Neatpažintas simbolis „%c“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Nežinomas funkcijos parametrų pirminis elementas"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Nežinomas turto tėvas"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nepripažintas turtas „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Neatpažinta funkcija „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Trūksta „%s“ vienetų | (%s)"
#: common/pgm_base.cpp:176
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nerastas numatytasis redaktorius, turite jį pasirinkti"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Vykdomieji failai (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą redaktorių"
#: common/pgm_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s jau veikia. Tęsti?"
#: common/pgm_base.cpp:611
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Operacinė sistema nepalaiko šios kalbos."
#: common/pgm_base.cpp:662 common/pgm_base.cpp:700
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Šios kalbos KiCad kalbos failas nėra įdiegtas."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2315
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2331
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2349
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2371
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2377
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2476
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Trūksta mazgo „%s“, esančio „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Trūksta parametro „%s“ lauke „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Nežinomas parametras „%s“ „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neteisingas dydis %ll d: per didelis"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f"
#: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Nepavyko atidaryti archyvo failo\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Nepavyko sukurti archyvo failo „%s“\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:249
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Archyvo failas „%s“\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:259
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Archyvo failas „%s“: nepavyko!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:285
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Sukurtas pašto archyvas „%s“ (%s nesuspaustas, %s suglaudintas)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Neįtraukta "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nepavyko atidaryti failo pavadinimo „%s“ skaitymui"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Viršytas maksimalus linijos ilgis"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Eilutė per ilga"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER rašymo klaida"
#: common/settings/color_settings.cpp:310
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Pėdsakai)"
#: common/settings/color_settings.cpp:362
msgid "KiCad Default"
msgstr "„KiCad“ numatytasis nustatymas"
#: common/settings/color_settings.cpp:367
msgid "KiCad Classic"
msgstr "„KiCad Classic“"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "%d laukas"
#: common/tool/action_menu.cpp:211
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Užverti %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:223 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: common/tool/action_menu.cpp:224
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Baigti %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Nauja..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Sukurkite naują dokumentą redaktoriuje"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nauja biblioteka ..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Sukurkite naują bibliotekos aplanką"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Pridėti biblioteką ..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Pridėkite esamą bibliotekos aplanką"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Atverti esamą dokumentą"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Išsaugokite dabartinį dokumentą kitoje vietoje"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Išsaugoti kopiją kaip ..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Išsaugoti viską"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Išmeskite pokyčius"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Puslapio nustatymai ..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Popieriaus formato ir pavadinimo blokų informacijos nustatymai"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Sklypas ..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Išvesti"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Uždarykite dabartinį redaktorių"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Atšaukti dabartinį įrankį"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Rodyti kontekstinį meniu"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Atlikite dešinio pelės mygtuko veiksmą"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Oj ..."
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Grąžinti paskutinį pakeitimą"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Iškirpti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Nukopijuoti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Įklijuokite elementus iš mainų srities"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Įdėti kitaip..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Įklijuokite elementą (-us) iš mainų srities su parinktimis"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktyvus ištrynimo įrankis"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Ištrinkite spustelėtus elementus"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Keisti redagavimo metodą"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Keisti redagavimo metodo apribojimus"
#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "Rasti tekstą"
#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti kitą"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "Raskite kitas rungtynes"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Raskite kitą žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Pakeiskite ir raskite kitą"
#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Pakeiskite esamą atitikmenį ir raskite kitą"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "Pakeiskite visas rungtynes"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Previous Marker"
msgstr "Ankstesnis žymeklis"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Eikite į ankstesnį žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Next Marker"
msgstr "Kitas žymeklis"
#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Eikite į kitą žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Išskirkite žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Pažymėkite esamą pažeidimą tikrintuvo lange kaip išimtį"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: common/tool/actions.cpp:280
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Priartinkite iki „Fit“"
#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Mastelis iki objektų"
#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Padidinti žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Priartinti žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Padidinti parinkimą"
#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Cursor Up"
msgstr "Žymeklis aukštyn"
#: common/tool/actions.cpp:350
msgid "Cursor Down"
msgstr "Žymeklis žemyn"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Left"
msgstr "Žymeklis kairysis"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Right"
msgstr "Žymeklis dešinėje"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Greitai žymeklis aukštyn"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Greitai žymeklis žemyn"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Greitai kairysis žymeklis"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Greitai žymeklis dešinėn"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Click"
msgstr "Spustelėkite"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Atlieka pelės kairįjį mygtuką"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Double-click"
msgstr "Dukart spustelėkite"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Du kartus paspaudžia kairįjį pelės mygtuką"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Pin Library"
msgstr "PIN biblioteka"
#: common/tool/actions.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Unpin Library"
msgstr "Atsegti biblioteką"
#: common/tool/actions.cpp:410
#, fuzzy
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Pan Up"
msgstr "„Pan Up“"
#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Pan Down"
msgstr "„Pan Down“"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Pan Left"
msgstr "Kairė kairė"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Pan Right"
msgstr "„Pan Right“"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 1“"
#: common/tool/actions.cpp:445
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 2“"
#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Perjunkite į ankstesnį tinklelį"
#: common/tool/actions.cpp:459
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nustatykite tinklelio pradžios tašką"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Show Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Redagavimo lange rodykite tinklelio taškus ar linijas"
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Tinklelio ypatybės ..."
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Nustatykite tinklelio matmenis"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Use inches"
msgstr "Naudokite colius"
#: common/tool/actions.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Use mils"
msgstr "Naudokite mils"
#: common/tool/actions.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrai"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Use millimeters"
msgstr "Naudokite milimetrus"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch units"
msgstr "Perjungti vienetus"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Perjungti imperijos ir metrinius vienetus"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Poliarinės koordinatės"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Iš naujo nustatyti vietines koordinates"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Visada rodyti žymeklį"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Kryžius rodyti net pasirinkimo įrankyje"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Viso lango kryžkelės"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Perjungti viso lango skersinių ekraną"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp normalių ir pritemdytų"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp įprastų, pritemdytų ir paslėptų"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Select item(s)"
msgstr "Pasirinkite elementą (-us)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Measure Tool"
msgstr "Matavimo įrankis"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktyviai išmatuokite atstumą tarp taškų"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Rodyti 3D peržiūros priemonės langą"
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Simbolių bibliotekos naršyklė"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Naršykite simbolių bibliotekose"
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Simbolių redaktorius"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite simbolius"
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Naršykite pėdsakų bibliotekas"
#: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Korpusų redaktorius"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite pėdsakus"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atnaujinti PCB iš schemos ..."
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atnaujinkite PCB su schemos pakeitimais"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atnaujinti schemą iš PCB ..."
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atnaujinkite schemą atlikdami pakeitimus PCB"
#: common/tool/actions.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:392
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigūruoti kelius ..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Redaguoti kelio konfigūracijos aplinkos kintamuosius"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Tvarkyti simbolių bibliotekas ..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Tvarkyti pėdsakų bibliotekas ..."
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus"
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Darbo su „KiCad“ pradžia"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Atidarykite pradedančiųjų vadovą „Pradėti naudotis KiCad“"
#: common/tool/actions.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Atidarykite produkto dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Pateikti sparčiuosius klavišus ..."
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Parodo dabartinių sparčiųjų klavišų lentelę ir atitinkamas komandas"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Get Involved"
msgstr "Įsitraukite"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Donate"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Report Bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
#: common/tool/common_control.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML arba pdf pagalbos failas\n"
"%s\n"
"arba\n"
"%s nepavyko rasti."
#: common/tool/common_control.cpp:213
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“."
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
"apsilankykite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:239
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
"apsilankykite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Tinklelis: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Vartotojo tinklelis: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Mastelis: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Neteisinga vertė: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Įraše yra galinis baltas tarpas."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Įraše yra priekinė tarpas."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas bibliotekos identifikatoriaus formatas."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Bibliotekos identifikatoriaus patvirtinimo klaida"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti CR arba LF simbolių"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti tarpų"
#: common/view/view.cpp:543
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y ašies atspindėjimas kol kas nepalaikomas"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Pėdsakas nerastas."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
msgid "No default footprint"
msgstr "Nėra numatytojo pėdsako"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Pagreitinta grafika:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Atsarginė grafika:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Параметры отображения"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Naudokite aparatūros pagreitintą grafiką (rekomenduojama)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Programinės įrangos grafika (kompiuteriams, kurie neatitinka „KiCad“ "
"aparatinės įrangos pagreičio reikalavimų)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
msgid "Grid Options"
msgstr "Tinklelio parinktys"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Dots"
msgstr "Taškais"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Small crosses"
msgstr "Maži kryžiai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Grid Style"
msgstr "Tinklelio stilius"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tinklelio plotis:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Min. Tinklelio atstumas:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Pritvirtinkite prie tinklelio:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Always"
msgstr "Visuomet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "When grid shown"
msgstr "Kai rodomas tinklelis"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "Žymeklio parinktys"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mažas kryželis"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Viso lango kryžius"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Žymeklio forma"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Žymeklio forma piešimo, padėjimo ir judėjimo įrankiams"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Visada rodykite kryželį"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:369
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkti failą"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centro sklypo vaizdas į šią padėtį"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nustatykite sklypo rodinį, kad būtų rodomi visi elementai"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Padidinti sklypo vaizdą."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Nutolinti siužeto vaizdą."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<nėra tinklo>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<sukurti tinklą>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s turi būti bent %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s turi būti mažesnis nei %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Dabartinis trumpinys:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nustatykite „Hotkey“"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "K&eisti..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuliuoti pakeitimus"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Išvalyti priskirtą spartųjį klavišą"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Atkurti į pradinius nustatymus"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"„%s“ jau priskirtas „%s“ skyriuje „%s“. Ar tikrai norite pakeisti jo užduotį?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dukart spustelėkite, jei norite redaguoti)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "„KiCad“ piešimo simbolių failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "„KiCad“ senųjų simbolių bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Visi „KiCad“ simbolių bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projekto failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "„KiCad“ seno projekto bylos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Visi „KiCad“ projekto failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "„KiCad“ s išraiškos scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "Altium schematic files"
msgstr "„Altium“ scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR schemos archyvo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR archyvo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "„Eagle“ XML scheminiai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "Eagle XML files"
msgstr "„Eagle“ XML failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "„KiCad“ netlist failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Erelio ver. 6.x XML PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB archyvo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "„Altium Designer“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "„Altium Circuit Studio“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "„Altium Circuit Maker“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "„Fabmaster“ PCB failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bylos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bibliotekos keliai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Pasenusių pėdsakų bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Erelio ver. 6.x XML bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "Page layout design files"
msgstr "Puslapio maketo dizaino failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "„KiCad“ simbolio pėdsako nuorodų failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Gręžimo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "SVG files"
msgstr "SVG failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "HTML files"
msgstr "HTML failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Portable document format files"
msgstr "Nešiojamojo dokumento formato failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "PostScript files"
msgstr "„PostScript“ failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Report files"
msgstr "Pranešti apie failus"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML ir X3D failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 pėdsakų failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Text files"
msgstr "Tekstiniai failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Senų pėdsakų eksporto failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektroninis taisyklių patikrinimo failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Spice library file"
msgstr "Prieskonių bibliotekos failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "„SPICE netlist“ failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "„CadStar“ netlist failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Simbolio pėdsako susiejimo failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "„GenCAD 1.4“ plokštės failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerberio darbo byla"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 bandomieji failai"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
msgid "Workbook file"
msgstr "Darbaknygės byla"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "PNG file"
msgstr "PNG failas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG failas"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Numatytuose paieškos keliuose nepavyko rasti ekvivalentiškumo failo „%s“."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Klaida atidarant ekvivalentiškumo failą „%s“."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ekvivalentiškumo failo įkėlimo klaida"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Rasta %lu pėdsako / simbolių atitikmenų."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponentas %s: pėdsakas %s nerastas nė vienoje projekto pėdsako "
"bibliotekoje."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CVPcb įspėjimas"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Pirmą kartą paleidote „CvPcb“ naudodami naują pėdsakų bibliotekos lentelės "
"metodą, kad rastumėte pėdsakus.\n"
"„CvPcb“ nukopijavo numatytąją lentelę arba sukūrė tuščią lentelę jūsų namų "
"aplanke.\n"
"Pirmiausia turite sukonfigūruoti bibliotekos lentelę, kad būtų įtrauktos "
"visos pėdsakų bibliotekos, neįtrauktos į „KiCad“.\n"
"Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. CvPcb dokumentų skyrių „Pėdsakų "
"bibliotekos lentelė“."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Bandant įkelti visuotinio pėdsako bibliotekos lentelę įvyko klaida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Priskirkite pėdas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1046
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Pėdsakų bibliotekos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolis: pėdsakų priskyrimai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtruoti pėdsakai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Taikyti, išsaugoti schemą ir & tęsti"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:384
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Simboliai į pėdsaką buvo pakeisti. Išsaugoti pakeitimus?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:522 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "„%s“ nėra galiojantis pėdsakas."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:677 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1440 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693
msgid "Pin Count"
msgstr "Smeigtukų skaičius"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 eeschema/sch_symbol.cpp:1422
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/sch_symbol.cpp:1454
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1459 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1080
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:719
msgid "Search Text"
msgstr "Paieškos tekstas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723
msgid "No Filtering"
msgstr "Filtruoti negalima"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtruoti pagal %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:739
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Aprašymas: %s; Raktažodžiai: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotekos vieta: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Bibliotekos vieta: nežinoma"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Dabartinėje pėdsakų bibliotekos lentelėje nėra jokių PCB pėdsakų bibliotekų."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:787
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigūracijos klaida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Įkeliamos pėdsakų bibliotekos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projekto byla: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "„KiCad“ neapibrėžtas redaktorius. Pasirinkite jį."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:247
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Pėdsakų asociacijos byla"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:291
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Failas „%s“ jau yra sąraše"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Simbolio pėdsakų asociacijos failai (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1001
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Redaguoti failą"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Galimi aplinkos kintamieji santykiniams keliams:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1397 eeschema/sch_symbol.cpp:1447
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:445 pcbnew/dimension.cpp:308
#: pcbnew/footprint.cpp:2073 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:269 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Nominalas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliučios"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Reliatyvus"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Kelio tipas"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Scheminė užduotis"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CMP failo priskyrimas"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Pėdsakų priskyrimai iš scheminio tinklo sąrašo ir simbolių pėdsakų susiejimo "
"failo (.cmp) yra prieštaringi.\n"
"\n"
"Pasirinkite užduotį."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Pėdsakų priskyrimo konfliktai"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Korpusų peržiūra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotekos „%s“ nėra pėdsakų bibliotekos lentelėje."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 pcbnew/footprint.cpp:870
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Korpusas: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Kai kurie priskirti pėdsakai yra seni įrašai be bibliotekos pavadinimų. Ar "
"norėtumėte, kad „Kicad“ bandytų juos konvertuoti į naują reikiamą LIB_ID "
"formatą? (Jei atsakysite „ne“, šios užduotys bus išvalytos ir turėsite jas "
"iš naujo priskirti rankiniu būdu.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponento \"%s\" pėdsakas \"%s\" <b> nerasta </b> nė vienoje bibliotekoje.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponentas \"%s\" pėdsakas \"%s\" buvo rastas <b> keliose </b> "
"bibliotekose.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Pirmiausia patikrinkite savo pėdsakų bibliotekos lentelės įrašus."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Probleminės pėdsakų bibliotekos lentelės"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bandant konvertuoti pėdsakų priskyrimus įvyko šios klaidos:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Jei norėsite, kad jie būtų tinkamai atnaujinti, kai kitą kartą importuosite "
"„netclist“ į „Pcbnew“, turėsite juos priskirti rankiniu būdu."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema išsaugota"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Peržiūrėkite pasirinktą pėdsaką pėdsakų peržiūros priemonėje"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Tvarkykite pėdsakų asociacijos failus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigūruokite pėdsako susiejimo failo (.equ) sąrašą. Šie failai naudojami "
"automatiškai priskirti pėdsakų pavadinimus iš simbolių reikšmių."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Išsaugoti schemoje"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Pasirinkite kitą nepriskirtą simbolį"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Pasirinkite kitą simbolį be pėdsako priskyrimo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį nepriskirtą simbolį"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį simbolį be pėdsako priskyrimo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Priskirkite pėdsaką"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Atlikite automatinį pėdsakų priskyrimą"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Ištrinti susiejimą"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ištrinti pasirinktas pėdsako asociacijas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Ištrinkite visas pėdsako asociacijas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Naudokite simbolių pėdsakų filtrus"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal pėdsakų filtrus, apibrėžtus simbolyje"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtruokite pėdsakų sąrašą pagal smeigtukų skaičių"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtruoti pagal biblioteką"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal biblioteką"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Ištrinti visas asociacijas?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d rasta pasikartojančių laiko žymų ir pakeista."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Atnaujinta %s (vienetas %s) iš %s į %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Atnaujinta %s iš %s į %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Anotuota %s (vienetas %s) kaip %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Anotuota %s kaip %s"
#: eeschema/annotate.cpp:252
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotacija baigta."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Scenarijaus failas:\n"
"%s\n"
"nerastas. Scenarijus nepasiekiamas."
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Bibliotekoje „%s“ yra įrašo pavadinimo „%s“ kopija.\n"
"Tai gali sukelti netikėtą elgesį įkeliant komponentus į schemą."
#: eeschema/class_library.cpp:494
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:146
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:901
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Įkeliamos simbolių bibliotekos"
#: eeschema/class_library.cpp:512
msgid "Loading "
msgstr "Kraunamas "
#: eeschema/class_library.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“. Klaida:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n"
"Klaida: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:523
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s (vienetas %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:530
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Klaida: simbolio %s %s vienetas %d ir simbolis turi tik %d vienetus\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:587
#: eeschema/component_references_lister.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:594
#: eeschema/component_references_lister.cpp:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:638
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Tiek %s, tiek %s yra pritvirtinti prie tų pačių daiktų; %s bus naudojamas "
"netlist"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2455
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Tinklas %s yra grafiškai prijungtas prie magistralės %s, tačiau nėra tos "
"magistralės narys"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2863
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Lapo smeigtukas %s neturi atitikimo hierarchinės etiketės lapo viduje"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/cross-probing.cpp:261 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s išvadas %s surastas"
#: eeschema/cross-probing.cpp:263
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s rastas, bet kaištis %s nerastas"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s rasta"
#: eeschema/cross-probing.cpp:272 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "neradau %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:323
msgid "Selected net:"
msgstr "Pasirinktas tinklas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:95
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Komentarų pranešimai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Anotuoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Visa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Tik dabartinis lapas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Taikymo sritis"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Užsakymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & X padėtį"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & Y padėtį"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Išsaugoti esamas anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Iš naujo nustatyti esamas anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Nustatykite iš naujo, bet laikykitės kelių vienetų dalių tvarkos"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Pirmą nemokamą numerį naudokite po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pirmasis laisvas po X 100 lapo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pirmasis laisvas po X 1000 lapo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ištrinti anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotuoti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131
msgid "Generate"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Jo trūksta.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ieškota:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generatoriaus slapyvardis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Pridėti generatorių"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Slapyvardis „%s“ jau naudojamas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:681
msgid "Generator files:"
msgstr "Generatoriaus failai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatoriaus failo pavadinimas nerastas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "„KiCad“ nepasirinktas joks teksto redaktorius. Pasirinkite vieną."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Medžiagų generavimo pagalbos planas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM generatorių scenarijai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Į sąrašą įtraukite naują BOM generatorių ir jo komandinę eilutę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Redaguokite scenarijaus failą teksto rengyklėje"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Rodyti konsolę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu konsolės "
"langu ir išvestis nukreipiama į informacijos ekraną.\n"
"Nustatykite šią parinktį, kad būtų rodomas vykdomos komandos langas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Medžiagų žiniaraštis"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - išsami dokumentacija\n"
"\n"
"„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis "
"tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus "
"tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n"
"\n"
"# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n"
"\n"
"BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * "
"„Intermediate netlist“ failo *.\n"
"\n"
"Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame "
"tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti "
"naudojamas kartu su vėlesniu apdorojimu, kad būtų galima sukurti BOM ar "
"kitas ataskaitas.\n"
"\n"
"Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami "
"skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n"
"\n"
"# 3 - konversija į naują formatą\n"
"\n"
"Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite "
"generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija yra "
"teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima "
"parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį "
"naudoti XML kaip įvestį.\n"
"\n"
"Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama "
"programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą `xsltproc` "
"galima naudoti norint perskaityti„ Intermediate XML netlist “įvesties failą, "
"pritaikyti stiliaus lapą įvesties transformavimui ir išsaugoti rezultatus "
"išvesties faile. Norint naudoti „xsltproc“, reikia stiliaus lapo failo, "
"naudojant XSLT konvencijas. Visą konversijos procesą vykdo „Eeschema“, po "
"to, kai jis vieną kartą sukonfigūruotas tam, kad „xsltproc“ būtų paleistas "
"tam tikru būdu.\n"
"\n"
"„Python“ scenarijų sukurti yra šiek tiek lengviau.\n"
"\n"
"# 4 - Dialogo lango inicijavimas\n"
"\n"
"Į papildinių sąrašą turėtumėte įtraukti naują papildinį (scenarijų) "
"spustelėdami mygtuką Pridėti papildinį.\n"
"\n"
"## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n"
"\n"
"„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši "
"informacija:\n"
"\n"
" * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n"
" * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n"
"\n"
"*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n"
"* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu "
"konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. "
"Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį "
"„Rodyti konsolės langą“. *\n"
"\n"
"Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n"
"\n"
"1. „Eeschema“ sukuria tarpinį netlist failą \\ *. Xml, pvz., „Test.xml“.\n"
"2. „Eeschema“ paleidžia scenarijų iš komandinės eilutės, kad sukurtų "
"galutinį išvesties failą.\n"
"\n"
"## 4.2 - generuokite netlist failus naudodami komandinę eilutę\n"
"\n"
"Darant prielaidą, kad mes naudojame programą „xsltproc.exe“, kad "
"pritaikytume lapo stilių tarpiniam failui, „xsltproc.exe“ vykdoma šia "
"komanda.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo "
"pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n"
"\"\n"
"\n"
"„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n"
"\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“ komanda tampa tokia.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"%I\"\n"
"\"\n"
"kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n"
"\n"
"Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis "
"jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n"
"\n"
"Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia "
"(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n"
"\n"
"\"\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"arba\n"
"\n"
"\"\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"%I\" \"%O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi "
"formatavimo parametrai yra šie:\n"
"\n"
" * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią "
"ir plėtinį.\n"
" * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n"
" * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n"
"(tarpinė tinklo byla).\n"
" * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n"
"pasirinktą išvesties failą.\n"
"\n"
"`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio "
"lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n"
"`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo "
"vardas atėmus plėtinį).\n"
"`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas "
"šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n"
"`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n"
"\n"
"## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Pastaba:\n"
"\n"
"Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo tipą.\n"
"Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n"
"\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"\n"
" * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės "
"failas).\n"
" * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n"
" * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n"
"\n"
"### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n"
"\n"
"„Xsltproc“ komandų eilutės formatas yra toks:\n"
"\n"
"\"\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parametrai>\n"
"\"\n"
"\n"
"„Windows“:\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“:\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas "
"jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius "
"„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n"
"\n"
"Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ "
"scenarijai yra\n"
"\n"
" \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n"
"\n"
"„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n"
"\n"
"\"\n"
"python <scenarijaus failo pavadinimas> <įvesties failo pavadinimas> "
"<išvesties failo vardas>\n"
"\"\n"
"\n"
"„Windows“:\n"
"\"\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“:\n"
"\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Autobusų apibrėžimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Autobusų slapyvardžiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Pseudonimas Vardas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Pakeisti pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias nariai"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Nario vardas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Autobuso slapyvardžio vardas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Tinklo ar autobuso pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Pakeiskite visus simbolius schemoje"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Keisti simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Keisti pasirinktą simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius vertę:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Atnaujinti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Atnaujinti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Atnaujinkite lauko matomumą"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Atnaujinkite laukų dydžius ir stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Atnaujinti lauko pozicijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atnaujinti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atnaujinti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Keisti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbolis nerastas ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Atnaujinkite visus schemos simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius vertę:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nesirinkti"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Atnaujinimo parinktys"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Pašalinkite laukus, jei nėra bibliotekos simbolio"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Pašalina laukus, kurių nėra originaliuose bibliotekos simboliuose"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Jei bibliotekos simbolis tuščias, iš naujo nustatykite laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko matomumą"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukų dydžius ir stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko pozicijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Pasirinkite naudodami naršyklę"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Įdėkite pakartotas kopijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Palikite simbolį pasirinktą kitiems paspaudimams."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Place all units"
msgstr "Padėkite visus vienetus"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:150
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Nuosekliai dėkite visus simbolio vienetus."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:403
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:426
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:439
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:728
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s įvyko klaida.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:524
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nepasirinktas joks simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Simbolių bibliotekos identifikatorius „%s“ neteisingas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Galimi kandidatai %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidatų skaičius %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u susieta nuoroda (-os), %u nerasta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:652
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Visos %u nuorodos pašalintos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:682
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Dabartinė bibliotekos nuoroda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Naujos bibliotekos nuoroda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Žemėlapis našlaičiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jei kai kurie komponentai yra našlaičiai (susieto simbolio niekur nėra),\n"
"pabandykite rasti to paties vardo kandidatą vienoje iš įkeltų simbolių "
"bibliotekų."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Dabartinius simbolių laukus pakeiskite laukais iš naujos bibliotekos.\n"
"Įspėjimas: todėl laukai „Vertė“ ir „Pėdsakai“ bus pakeisti."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Simbolių bibliotekos nuorodos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Visuotinės etiketės ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarchinės žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarchinės lapo kaiščių savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksto savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Etiketėje reikalingas ne tuščias tekstas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Žymė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Įveskite schemoje naudojamą tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Sintaksės pagalba"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Rodyti konsolę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Pastaba:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Parašės aplink tekstą valdomos teksto poslinkio santykiu\n"
"skiltyje Schematic Setup> General> Formatting."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1476
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pusjuodis ir kursyvas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Įėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dvikryptis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Tri-state"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1466 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst oredaktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Palikite nepakeistą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:234
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:242
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Vertė negali būti tuščia."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Paleiskite ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ištrinti visus žymeklius"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d simboliui(-iams) reikia anotacijos.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#, fuzzy
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Atlikta.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Tikrinami lapų pavadinimai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Tikrinami autobusų konfliktai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Tikrinami konfliktai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Tikrinamos etiketės ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Tikrinama, ar nėra neišspręstų kintamųjų ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Tikrinama, ar nėra jungčių kaiščių ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Tikrinama, ar nėra bibliotekos simbolių problemų ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "klaidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "įspėjimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "tinkama"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Jis bus įrašytas atgal į %s sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Išskirkite šį pažeidimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Jis nebus įtrauktas į %s sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Pakeiskite sunkumą į Įspėjimas už visus „%s“ pažeidimus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Nepaisykite visų „%s“ pažeidimų"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Pažeidimai nebus tikrinami ir nepranešama"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Redaguoti „pin-to-pin“ konfliktų žemėlapį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Redaguoti pažeidimo sunkumą ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Atidarykite dialogo langą „Schematic Setup ...“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Prisiminti konfliktų žemėlapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Pažeidimo sunkumas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "EMTT ataskaita (%s, kodavimas UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s lapas\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Spustelėkite elementus, kad juos paryškintumėte lentoje."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Pažeidimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Išskyrimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Pašalinti markerius"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektros taisyklių tikrintuvas"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:595
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Pasirinkite pėdsaką ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:596
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Naršykite po pėdsaką"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Rodyti duomenų lapą naršyklėje"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Stulpelio Nuoroda negalima paslėpti."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Kiekis"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1395
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1445 pcbnew/footprint.cpp:2071
msgid "Reference"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "New field name:"
msgstr "Naujas lauko pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "Add Field"
msgstr "Laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Field must have a name."
msgstr "Lauke turi būti pavadinimas."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupės simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grupuokite simbolius kartu, remdamiesi bendromis savybėmis"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Pridėti lauką ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Simbolių laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Kiti simbolių laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Vielos ir vielos etiketės"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Autobusų ir autobusų etiketės"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Lapų pavadinimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Kiti lapų laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Lapo kraštinės ir fonai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Scheminis tekstas ir grafika"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtruoti laukus pagal pavadinimą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal pirminį nuorodos žymeklį:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų simbolių bibliotekos ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtruokite elementus pagal pagrindinio simbolio tipą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ne galios simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Iškirpti parinktą elementą"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "Nustatytas į"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:550
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H lygiavimas (tik laukai):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Matoma (tik laukai)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V lygiavimas (tik laukai):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Linijos storis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "Line color:"
msgstr "Linijos spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
msgid "Line style:"
msgstr "Linijos stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Lapo fono spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Redaguoti teksto ir grafines ypatybes"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Rašant tuščią simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Pasirinkite simbolių bibliotekos lentelės failą."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s“ nėra tinkama simbolių bibliotekos lentelė.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Negalima nukopijuoti visuotinės simbolių bibliotekos lentelės failo „%s“ į "
"„%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Sankryžos ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Neužpildykite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Užpildykite kūno kontūro spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Užpildykite kūno fono spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Užpildymo stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Bendra visiems komponento komponentams"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Bendra visiems kūnams ir stiliams (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Brėžinio paraštės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektros tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafinis stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Skaičiaus teksto dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Pavadinimas Teksto dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:524
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/track.cpp:676
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "X Position"
msgstr "X koordinatė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "Y Position"
msgstr "Y koordinatė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuokite pagal pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN kodai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Išvadų lentelė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Maitinimo simbolio vertės lauko teksto pakeisti negalima.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Pozicijos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozicijos Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H sulyginti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V lygiuoti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Bendra visiems padaliniams"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Bendra visiems kūno stiliams"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Teksto elemento ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Simbolio pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Tai simbolio pavadinimas bibliotekoje,\n"
"taip pat numatytoji komponento vertė, kai ji įkeliama į schemą."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Pasirinkite simbolį dabartinėje bibliotekoje kaip pagrindinį simbolį.\n"
"\n"
"Anksčiau tai buvo žinoma kaip slapyvardis. Nesirinkite\n"
"esamą simbolį, kad sukurtumėte naują šaknies simbolį."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Numatytasis nuorodos žymeklis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Dalių skaičius pakete:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Vienetai nesukeičiami"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad simboliai su keliais vienetais "
"skirtųsi\n"
"elementai. Atžymėkite šią parinktį, kai visi simbolių vienetai yra "
"identiški, išskyrus\n"
"PIN kodams."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Sukurti simbolį su pakaitiniu kūno stiliumi („DeMorgan“)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Sukurkite simbolį kaip galios simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Išskirkite iš scheminių medžiagų"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Išskirkite iš lentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "PIN pavadinimo padėties poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Rodyti PIN kodo tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Rodyti smeigtuko pavadinimo tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Išvado pavadinimas viduje"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Naujas simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:560
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Nuorodos turi prasidėti raide."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:577
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Laukai turi turėti pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Ištrinti papildomus vienetus iš simbolio?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Pridėkite simboliui naujų smeigtukų, skirtų pakaitiniam kūno stiliui "
"(DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Ištrinti alternatyvų kūno stilių (DeMorgan) piešti elementus iš simbolio?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Pavadinimas „%s“ prieštarauja bibliotekoje esančiam įrašui „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:781
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:839
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "H Align"
msgstr "H Sulygiuokite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "V Align"
msgstr "V Sulygiuokite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "Text Size"
msgstr "Teksto dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Pridėti lauką"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Ištrinti lauką"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktiniai žodžiai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Išveskite iš simbolio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Pasirinkite simbolį, kad gautumėte šį simbolį, arba pasirinkite\n"
"<Nėra> šaknies simboliui.\n"
"\n"
"Išvestiniai simboliai anksčiau buvo vadinami slapyvardžiais.\n"
"Taip nebėra ir visi simboliai yra\n"
"kilę iš kitų simbolių arba jie atskirai kaip\n"
"šaknies simboliai."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Turi alternatyvų kūno stilių (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei simbolis turi kitą kūno stilių (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Apibrėžkite kaip galios simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n"
"dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, "
"kad jį apsaugotų\n"
"nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n"
"BOM ir negali būti priskiriamas pėdsakui."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Vienetų skaičius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Įveskite simbolio, kuriame yra daugiau nei vienas vienetas, vienetų skaičių"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Visi vienetai nėra keičiami"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Prisegti teksto parinktis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Rodyti išvado numerį"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Rodyti arba slėpti PIN numerius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Rodyti arba slėpti smeigtukų pavadinimus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Viduje įdėkite smeigtukų pavadinimus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei smeigtukų pavadinimai bus kūno viduje, o "
"smeigtuko numeris - lauke.\n"
"Jei nepažymėta, smeigtukų pavadinimai ir smeigtukų numeriai nėra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Pozicijos poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marža (0,001 colio) tarp kaiščio pavadinimo padėties ir komponento korpuso.\n"
"Vertė nuo 10 iki 40 paprastai yra gera."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "matavimo vienetai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Pėdsakų pavadinimų, kuriuos galima naudoti šiam simboliui, sąrašas.\n"
"Pėdsakų pavadinimuose galima naudoti pakaitos simbolius, pvz., Sm *, kad "
"visi pėdsakų pavadinimai būtų pradėti nuo sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Ištrinti pėdsakų filtrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Pėdsakų filtrai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Redaguoti „Spice“ modelį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliotekos simbolių ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Nesuderinamos etiketės"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nauja etiketė"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:281
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:497 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:774
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ši schema turi vieną ar daugiau magistralių su daugiau nei viena etikete.\n"
"Tai buvo leidžiama ankstesnėse „KiCad“ versijose, tačiau tai nebeleidžiama."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Pasirinkite naują kiekvieno iš toliau nurodytų autobusų pavadinimą.\n"
"Jums buvo pasiūlytas vardas pagal etiketes, pritvirtintas prie magistralės."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Siūlomas naujas pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Priimti vardą"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Perkelkite autobusus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportuoti „Netlist“"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes, pvz. 1 mln. -> 1 mln"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid "External simulator command:"
msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Įveskite komandinę eilutę, kad paleistumėte prieskonius\n"
"Paprastai <kelias iki dvejetainio prieskonio>% I\n"
"% Mane pakeis tikrasis „spice netlist“ pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Sukurkite „Netlist“ ir paleiskite komandą „Simulator“"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Netlist command:"
msgstr "„Netlist“ komanda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:442
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Išsaugoti „Netlist“ failą"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:481
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:510
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:630
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Šis papildinys jau yra."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:658
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Klaida. Turite pateikti komandą „String“"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nepamirškite pasirinkti šio tinklelio valdymo puslapio pavadinimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Pridėti generatorių ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Pašalinti generatorių"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Komandinė eilutė generatoriui paleisti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Naršyti generatorius ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Scenarijų generatoriaus ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Įklijuoti parinktys"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Saugokite esamas anotacijas, net jei jos yra dubliuojamos"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Įdėti kitaip"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:333
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatyvūs smeigtukų apibrėžimai turi turėti pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Šis kaištis nėra ant %d milijono tinklelio, kuris jį padarys\n"
"schemoje sunku prisijungti.\n"
"Ar norite tęsti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Išvado pavadi&nimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "PIN kodas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "PIN kodas: nuo 1 iki 4 ASCII raidžių ir (arba) skaitmenų"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& X padėtis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y pozicija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Kaiščio ilgis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N & ame teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Skaičių tekstas si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektros tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Naudojama ERC metu."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafinis stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Bendra visiems simboliams pažymėtiems vienetams"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "Matoma"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Pakaitiniai kaiščių apibrėžimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Išvado savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Išvesti visus lapus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Išvesti šį puslapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:507
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Pasirinkite Išvesties katalogas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ar norite naudoti kelią, palyginti su\n"
"„%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Katalogas išvedimo failams"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Schemos dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5 (148×210 mm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:239
msgid "E"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:350
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nepavyko parašyti siužeto failų į aplanką \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Išvesties katalogas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba santykinis su "
"schematiška pagrindinio failo vieta."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Puslapio dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Baigti piešimo lapą"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Juodai balta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Sklypo fono spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Nubraižykite fono spalvą, jei ją palaiko išvesties formatas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Spalvų tema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Pasirinkite spalvų temą, kurią naudosite braižymui"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Numatytasis linijos plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Numatytojo rašiklio storio, naudojamo piešti daiktus, pasirinkimas, kai jų "
"storis yra 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "„HPGL Options“"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozicijos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Dešinė apačia, spauzdintuvo mat. vnt."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centruota, spausdintuvo mat. vnt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Talpinti lapą, vartotojo mat. vnt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Talpinti turinį, vartotojo mat. vnt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Plunksnos plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Nubraižyti schemines parinktis"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
msgid "Print Schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Spausdinamas %d lapas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Spausdinti lapą, nuorodą ir pavadinimo bloką"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Atspausdinkite (arba ne) rėmelių nuorodas."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Spausdinti tik nespalvotai"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Print background color"
msgstr "Spausdinti fono spalvą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Spausdinimui naudokite kitą spalvų temą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ši schema buvo sukurta naudojant senesnes simbolių bibliotekas, kurios gali "
"sugadinti schemą. Kai kuriuos simbolius gali tekti susieti su kitu simbolių "
"pavadinimu. Kai kuriuos simbolius gali tekti „išgelbėti“ (nukopijuoti ir "
"pervardyti) į naują biblioteką.\n"
"\n"
"Norint atnaujinti projektą, rekomenduojama atlikti šiuos pakeitimus."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Sutinku"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Simbolio pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Atliktas veiksmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Šio simbolio (%d elemento) atvejai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nustoti rodyti šį įrankį?\n"
"Pakeitimai nebus atliekami.\n"
"\n"
"Šį nustatymą galima pakeisti dialogo lange „Simbolių bibliotekos“,\n"
"ir įrankį galima aktyvuoti rankiniu būdu iš meniu „Įrankiai“."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Gelbėjimo simboliai"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Atnaujinti simbolius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Šio simbolio atvejai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Talpyklos simbolis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekos simbolis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Daugiau niekada nerodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekto gelbėjimo pagalbininkas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuoti nustatymus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuoti nustatymus iš"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Nėra failo."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importuoti iš:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba lygus lentos "
"failo vietai."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importuoti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formatavimo nuostatos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Prisegti konfliktų žemėlapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Pažeidimo sunkumai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Grynosios klasės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Rasti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekstas su pasirinktinėmis pakaitomis"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Keičiama į:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kryptis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Pirmyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Atgal"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Žodžiai"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Pakaitalai"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Ieškokite smeigtukų, vardų ir numerių"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Ieškokite paslėptų laukų"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Ieškoti tik šiame lape"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Ieškoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Pa&keisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Scheminė sąranka"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importuoti nustatymus iš kito projekto ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatavimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektros taisyklės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Grynosios klasės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Text Variables"
msgstr "Teksto kintamieji"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Importuojant nustatymus iš projekto įvyko klaida:\n"
"Nepavyko įkelti projekto failo %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Sujungimo tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lapo išvado savbės"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Lapas turi turėti galiojantį failo pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Lapo faile turi būti plėtinys „.kicad_sch“."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Lapas be pavadinimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Norėdami pamatyti atskirų daiktų spalvas, panaikinkite žymėjimą „%s“\n"
"skiltyje Preferences> Eeschema> Colors."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Netinkama scheminė byla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:522
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "„%s“ jau yra."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Susieti „%s“ su šiuo failu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Keisti nuorodą „%s“ iš „%s“ į „%s“?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Sukurti naują failą „%s“ su „%s“ turiniu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Įrašant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti schemos „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Lapas turi turėti pavadinimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Lape turi būti nurodyta byla."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:759
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarchinis kelias: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Kraštinės plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kraštinės spalva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Fono užpildymas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Puslapis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchinis kelias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Lapo ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Pridėti signalą pagal pavadinimą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (1 valymas)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "1 ir 2 šaltiniai turi skirtis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Uždaryti modeliavimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:180
msgid "Volts"
msgstr "Voltai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "trumpiklis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:578
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Omų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Decade"
msgstr "Dešimtmetis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Octave"
msgstr "Oktava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Frequency scale"
msgstr "Dažnio mastelis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Taškų skaičius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Pradžios dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hercas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Sustabdymo dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:101
msgid "Enable second source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI formos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
msgid "TEMP"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:494
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:659
#: pcbnew/track.cpp:717 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:116
msgid "DC source:"
msgstr "DC šaltinis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Pradinė įtampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Pradinė vertė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
msgid "Increment step:"
msgstr "Padidėjimo žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:200
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC perkėlimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Iškraipymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "Measured node"
msgstr "Išmatuotas mazgas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:227
msgid "Reference node"
msgstr "Atskaitos mazgas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:234
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(neprivaloma; numatytasis GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:238
msgid "Noise source"
msgstr "Triukšmo šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Pradinis dažnis [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:282
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Sustabdymo dažnis [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:299
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:307
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Veikimo taškas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
msgid "Transfer Function"
msgstr "Perdavimo funkcija"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Time step:"
msgstr "Laiko žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:357
msgid "Final time:"
msgstr "Galutinis laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
msgid "Initial time:"
msgstr "Pradinis laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:382
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(neprivaloma; numatytasis 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:396
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Trumpalaikis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "Spice directives:"
msgstr "Prieskonių direktyvos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:410
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Įkelti direktyvas iš schemų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:424
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Koreguokite pasyvių simbolių vertes (pvz., M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:427
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Pridėkite visą kelią .include bibliotekos direktyvoms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:434
msgid "Compatibility mode:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Žibintų konfigūracija"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Spice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "PSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "LTSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "HSpice"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:138
msgid "Simulation settings"
msgstr "Modeliavimo nustatymai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Pajungimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Simbolių smeigtukų numeracija ne visada sutampa su reikalaujama „SPICE“ "
"smeigtukų tvarka\n"
"Patikrinkite simbolį ir naudokite „Alternatyvi mazgų seka“, jei reikia, "
"pertvarkyti kaiščius"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Diodui kaiščių tvarka yra anodas, katodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"BJT atveju kaiščių tvarka yra kolektorius, pagrindas, spinduolis, substratas "
"(nebūtina)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
#, fuzzy
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "„MOSFET“ kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
#, fuzzy
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "JFET kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Diapazonas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standartinis nuokrypis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Vidutinis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "šaltinio atsitiktinio generatoriaus tipas yra neteisingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Varža"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensatorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Spice reikšmėse dešimtainis skyriklis yra taškas.\n"
"Vertybės gali naudoti „Spice“ vieneto simbolius."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Prieskonių vieneto simboliai reikšmėmis (didžiosios ir mažosios raidės):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Parinkti failą ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC analizė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Voltai / amperai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Kintamosios srovės dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Kintamosios srovės fazė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Laikina analizė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Pradinė vertė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Impulsinė vertė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Vėlavimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Pakilimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Rudens laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Impulso plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Tūkstančių skyriklis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC poslinkis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitudė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Delsimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Slopinimo koeficientas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekundės"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Pakilimo vėlavimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Pakilimo laiko konstanta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Kritimo vėlavimo laikas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Rudens laiko konstanta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Gabališkai linijinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Trukmė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "antrą"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Gabališkai Linijinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Vežėjo dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Moduliacijos indeksas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalo dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Nešiklio fazė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "laipsniai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalo fazė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduliuojantis dažnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalo vėlavimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Laikinas triukšmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforma"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "nuodai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Individualios vertės trukmė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Laiko vėlavimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Išoriniai duomenys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "Įtampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "Srovė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "šaltinio tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatyvi mazgų seka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "„Spice Model“ redaktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
msgid "Base Name"
msgstr "Bazės pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Pakaitinė užduotis"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Pakaitinis simbolis (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Naudokite alternatyvią šio simbolio formą.\n"
"Vartams tai yra „De Morgan“ konversija"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Veidrodis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ne veidrodinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Apie X ašį"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Apie Y ašį"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Prisegti tekstą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Rodyti išvado numerį"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Neįtraukti į medžiagų sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Tai naudinga pridedant lentos pėdsakų simbolius, pvz., Atskaitos ženklus\n"
"ir logotipai, kurių nenorite rodyti medžiagų eksporto sąskaitoje"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Tai naudinga pridedant simbolius, kurie eksportuojami tik į medžiagų "
"sąskaitą, bet\n"
"nereikia išdėstyti lentos, pavyzdžiui, mechaninių tvirtinimo detalių ir "
"gaubtų"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Keisti simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Redaguoti simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Redaguoti bibliotekos simbolį ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "PIN kodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Pagrindinio smeigtuko pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekos nuoroda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "Prieskonių modelis ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Simbolio ypatybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Pertvarkyti negalima, nes neturite rašymo teisių į projekto aplanką „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ši schema šiuo metu naudoja bibliotekos simbolių įkėlimo projekto simbolių "
"bibliotekos sąrašo paieškos metodą. „KiCad“ bandys susieti esamus simbolius, "
"kad būtų naudojama nauja simbolių bibliotekos lentelė. Perkėlus failą bus "
"pakeisti kai kurie projekto failai, o schemos gali būti nesuderinamos su "
"senesnėmis „KiCad“ versijomis. Visiems pakeistiems failams bus sukurta "
"atsarginė kopija į aplanką „remap_backup“, esantį projekto aplanke, jei jums "
"reikės grąžinti bet kokius pakeitimus. Jei nuspręsite praleisti šį veiksmą, "
"būsite atsakingi už rankinį simbolių perklijavimą."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Pridedama biblioteka „%s“, byla „%s“ prie projekto simbolių bibliotekos "
"lentelės."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko parašyti projekto simbolių bibliotekos lentelės. Klaida:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelėje nerastas simbolis „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Simbolis „%s“ susietas su simbolių biblioteka „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelės atvaizdavimas baigtas!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Negalima sukurti projekto atsarginio kopijavimo aplanko „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Atsarginės kopijos klaida"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Tęskite „Rescue“"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Nutraukti gelbėjimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Kuriamos atsarginės failo „%s“ kopijos į failą „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginio aplanko „%s“\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Kai kurių projekto failų nepavyko sukurti."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Perkelti simbolius"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Pakeitimai, kuriuos reikia taikyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Atnaujinti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Pakartotinai susiekite pėdsakus su scheminiais simboliais, remdamiesi jų "
"nuorodų žymekliais"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Paprastai pėdsakai yra susieti su jų simboliais per jų unikalius ID. "
"Pasirinkite šią parinktį tik tuo atveju, jei norite iš naujo nustatyti "
"pėdsako sąsajas pagal jų nuorodų žymiklius."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Atnaujinkite simbolių, pakeistų PCB redaktoriuje, nuorodas."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Pėdsakų užduotys"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atnaujinkite simbolių, kurių pėdsakai buvo pakeisti kitais pėdsakais, "
"pėdsakus PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Atnaujinkite simbolių reikšmes, kurios buvo pakeistos PCB redaktoriuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Grynieji vardai"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atnaujinkite schemą iš PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Kai kurių daiktų spalva yra tokia pati kaip fono\n"
"ir jie nebus matomi ekrane. Ar tu\n"
"ar tikrai norite naudoti šias spalvas?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(tik simbolių redaktorius)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
msgid "Color Preview"
msgstr "Spalvų peržiūra"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ kelias / į / lapą"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:723
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1163
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Rodyti paslėptus laukus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Rodyti lapo ribas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Pažymėkite pasirinktus teksto elementus kaip langelį"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Nupieškite pasirinktus antrinius daiktus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Paryškinti storį:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(paryškintą spalvą galima redaguoti puslapyje „Spalvos“)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Kryžminis zondavimas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Mastelis, kad tilptų kryžminiai zonduoti daiktai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Pažymėkite kryžminius tinklus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinami PCB redaktoriuje"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Apriboti magistrales ir laidus H ir V orientacijomis"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Pelės vilkimas atlieka vilkimo (G) operaciją"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatiškai paleiskite laidus ant neprijungtų kaiščių"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Kai įjungta, galite pradėti laidus spustelėdami neprijungtus kaiščius, net "
"kai laido įrankis nėra aktyvus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Numatytieji nauji objektai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Lapo kraštinė:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Lapo fonas:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Spustelėjus kaištį, pasirenkamas simbolis"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Schematiniame redaktoriuje:\n"
"Jei įgalinta, spustelėjus smeigtuką, pasirinkite tėvų simbolį.\n"
"Jei jis išjungtas, spustelėdami kaištį pasirinkite tik kaištį."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Kairiuoju pelės mygtuku spustelėkite pelės komandas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
"klavišų:\n"
"„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Pridėti elementą (-us) prie pasirinkimo."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Perjungti pasirinktą elemento (-ų) būseną."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift"
msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Išaiškinkite pasirinkimą meniu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
"klavišų:\n"
"„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Simbolio lauko automatinis įdėjimas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:214
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Pakartotiniai elementai"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horizontalus žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Vertikalus žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Etiketės prieaugis:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialogo nuostatos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Rodyti pėdsakų peržiūras „Symbol Chooser“"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Laikykite hierarchijos navigatorių atidarytą"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Visuotiniai lauko pavadinimų šablonai:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projekto lauko pavadinimo šablonai:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Be pavadinimo laukas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "Nuoroda"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Numatytasis teksto dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Teksto poslinkio santykis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau "
"laido ar magistralės"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Numatytasis linijos storis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Smeigtuko simbolio dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Sujungimai"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Jungties taško dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "Mažiausias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "Didžiausias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Tarplapių nuorodos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Rodyti tarplapių nuorodas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Show own page reference"
msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standartinis (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Sutrumpinta (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Priešdėlis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "No error or warning"
msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuoti įspėjimą"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181
msgid "Generate error"
msgstr "Generuoti klaidą"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Prisegti ryšius"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Spalvų tema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Numatytasis linijos plotis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault kaiščio ilgis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Pašalinti ir sugadinti kaiščio numerio dydį:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "„Def & ault PIN“ vardo dydis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Pakartotinių kaiščių ilgis:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:333
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:587
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Kelios bibliotekos negali naudotis tuo pačiu slapyvardžiu ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:423
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Įkeliant biblioteką įvyko klaida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Įspėjimas: pasikartokite slapyvardį"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Pridėjus šią biblioteką, reikės pakeisti vieną iš slapyvardžių."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872
msgid "Add Anyway"
msgstr "Pridėti vis tiek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:703
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Pasirinkite vieną ar daugiau lentelių eilučių, kuriose yra senų bibliotekų, "
"kurias norite išsaugoti kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Išsaugoti „%s“ kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym) ir pakeisti seną įrašą "
"lentelėje?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Išsaugoti %d senas bibliotekas dabartiniu formatu (* .kicad_sym) ir pakeisti "
"senus įrašus lentelėje?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:758
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:990
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Atliktos vienos ar kelių simbolių bibliotekų modifikacijos.\n"
"Pakeitimai turi būti išsaugoti arba išmesti, kad būtų galima modifikuoti "
"simbolių bibliotekos lentelę."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1004
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Simbolių bibliotekos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1027
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1377
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1068
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1081
msgid "File Save Error"
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotekos pagal apimtį"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Pasaulinės bibliotekos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Konkretaus projekto bibliotekos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Prie lentelės pridėkite tuščią eilutę"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Perkelti bibliotekas ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Kelio pakeitimai:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Tai tik skaitoma lentelė, kurioje rodomi atitinkami aplinkos kintamieji."
#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bandant įkelti visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
"Redaguokite šią visuotinę simbolių bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Redagavimo parinktys"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:473
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Įvesties kaištis"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dvikryptis išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "3 lygių išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasyvus išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nenurodytas išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Maitinimo įvesties kaištis"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Maitinimo išvesties kaištis"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Nėra ryšio"
#: eeschema/erc.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis darbalapyje."
#: eeschema/erc.cpp:295
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Autobuso pseudonimas %s turi prieštaringus apibrėžimus %s ir %s"
#: eeschema/erc.cpp:365
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Skirtingi pėdsakai, priskirti %s ir %s"
#: eeschema/erc.cpp:414
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Kaiščiai su „be ryšio“ tipo yra prijungti"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Sujungiami %s ir %s tipo kaiščiai"
#: eeschema/erc.cpp:594
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Kaištis %s sujungtas tiek su %s, tiek su %s"
#: eeschema/erc.cpp:699
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“."
#: eeschema/erc.cpp:710
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konfliktai"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Pateikto lapo lapų pavadinimų kopijos"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Kaištis neprijungtas"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Įvesties kaištis nėra valdomas jokių išvesties kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Įvesties maitinimo kaištis nėra valdomas jokių išvesties maitinimo kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikto problema tarp kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Neatitikimas tarp hierarchinių etikečių ir lapų kaiščių"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Prijungtas kaištis su „be ryšio“ vėliava"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Neprijungta vėliava „nėra ryšio“"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketė neprijungta prie nieko"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Visuotinė etiketė neprijungta niekur kitur schemoje"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Kitame simbolio vienete priskiriamas skirtingas pėdsakas"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Skirtingas tinklas, priskirtas bendram kaiščiui kitame simbolio vienete"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konfliktas tarp magistralinių slapyvardžių apibrėžimų visose schemose"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Šiam autobusui ar tinklui suteikta daugiau nei vienas vardas"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Tinklas yra grafiškai prijungtas prie magistralės, bet ne su magistralės "
"nariu"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr ""
"Prie magistralės elemento pritvirtintoje etiketėje autobusas neapibūdinamas"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Autobusai yra grafiškai sujungti, tačiau juose nėra jokių autobusų narių"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Su niekuo neprijungti laidai"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekos simbolių klausimas"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:98
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schemų failai"
#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:140
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
"Nepavyko pervadinti laikino failo %s"
#: eeschema/files-io.cpp:161 pcbnew/files.cpp:1002
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:195 pagelayout_editor/files.cpp:160
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
#: eeschema/files-io.cpp:200
msgid "File write operation failed."
msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko."
#: eeschema/files-io.cpp:263 eeschema/files-io.cpp:971
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
#: eeschema/files-io.cpp:282
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
#: eeschema/files-io.cpp:371
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Scheminių failų pakeitimai neišsaugoti"
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti įvyko klaidų\n"
"hierarchinės lapų schemos."
#: eeschema/files-io.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:1042
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:431
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Įkeliant automatiškai pataisytą schemą buvo rasta klaida. Išsaugokite "
"schemą, kad pataisytumėte sugedusį failą, kitaip jis gali būti nenaudojamas "
"su kitomis „KiCad“ versijomis."
#: eeschema/files-io.cpp:469
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Neteisėtas įrašas rastas projekto failų simbolių bibliotekos sąraše."
#: eeschema/files-io.cpp:470
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Įspėjimas apie projekto apkrovą"
#: eeschema/files-io.cpp:473
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Simbolių bibliotekos, apibrėžtos projekto failų simbolių bibliotekos sąraše, "
"nebepalaikomos ir bus pašalintos.\n"
"\n"
"Tam tikromis sąlygomis tai gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas."
#: eeschema/files-io.cpp:477
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Neberodyti šio lango."
#: eeschema/files-io.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
#: eeschema/files-io.cpp:508
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Užkrauti neišsaugant"
#: eeschema/files-io.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukiama\n"
#: eeschema/files-io.cpp:535 eeschema/files-io.cpp:552 pcbnew/files.cpp:767
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Šį failą sukūrė senesnė „Pcbnew“ versija.\n"
"Vėl išsaugojus šį failą, jis bus išsaugotas nauju failo formatu."
#: eeschema/files-io.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
#: eeschema/files-io.cpp:634
msgid "Append Schematic"
msgstr "Pridėti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:660
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Šios operacijos anuliuoti negalima.\n"
"\n"
"Ar prieš tęsdami norite išsaugoti dabartinį dokumentą?"
#: eeschema/files-io.cpp:706 pcbnew/files.cpp:157
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Visi palaikomi formatai"
#: eeschema/files-io.cpp:708
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuoti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Išsaugojus projektą nauju failo formatu, perrašomi esami failai."
#: eeschema/files-io.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą"
#: eeschema/files-io.cpp:801
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šie failai bus perrašyti:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:802
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Perrašyti failus"
#: eeschema/files-io.cpp:803
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Nutraukti projekto išsaugojimą"
#: eeschema/files-io.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant schemą „%s“ įvyko klaida.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1065
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinė schema buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1418
msgid "Alias of"
msgstr "Pseudonimas iš"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1091
#: pcbnew/zone.cpp:618
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Neseniai naudojamas"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Pasirinkite maitinimo simbolį (%d elementas įkeltas)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Pasirinkite simbolį (%d elementai įkelti)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "Nerasta alternatyvaus simbolio „%s“ kūno stiliaus bibliotekoje „%s“."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatorius"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Pirmas lapas"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(puslapis %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos storis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Apribojantis stačiakampis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Lankas, spindulys %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_shape.cpp:517
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Apskritimas, spindulys %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Konvertuotas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "Yes"
msgstr "Gerai"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "X pozicija"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz. Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Kaištis %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "„Polyline“, %d taškų"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "Laužtė"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafinis tekstas „%s“"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pridėti simbolio „%s“ prie bibliotekos failo „%s“."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Įvyko netikėta išimtis."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolis %s nerastas jokioje bibliotekoje ar talpykloje."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką įvyko klaidų %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti paskutinį naudotą"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Pridėti scheminio lapo turinį ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Prie dabartinio lapo pridėkite kito projekto scheminį turinį"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: eeschema/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ schemą ..."
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Pakeiskite dabartinį schemos lapą į vieną, importuotą iš kitos programos"
#: eeschema/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Pėdsakų užduotys"
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "Export"
msgstr "Eksportas"
#: eeschema/menubar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "„Netlist“ ..."
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:173 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:141 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Units"
msgstr "& Vienetai"
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Place"
msgstr "Naujas"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "&Inspect"
msgstr "& Tikrinti"
#: eeschema/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "P&references"
msgstr "Tinkinti"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
msgid "Run command:"
msgstr "Vykdyti komandą:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Komandos klaida. Grąžinimo kodas %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132
msgid "Success"
msgstr "Sėkmingai"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:137
msgid "Info messages:"
msgstr "Informaciniai pranešimai:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
msgid "Error messages:"
msgstr "Klaidų pranešimai:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Klaida: pasikartojantys lapų pavadinimai. Tęsti?"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Free"
msgstr "Laisvai"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power input"
msgstr "Elektros įvestis"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power output"
msgstr "Galia"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Unconnected"
msgstr "Nesujungta"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Inverted"
msgstr "Invertuotas"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Inverted clock"
msgstr "Apverstas laikrodis"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Input low"
msgstr "Įvestis maža"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock low"
msgstr "Laikrodis žemas"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Output low"
msgstr "Mažas išėjimas"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Krintantis krašto laikrodis"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Siužetas: „%s“ Gerai.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Negalima sukurti failo „%s“.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Pervardyti %s į %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Negalima išgelbėti simbolio %s, kurio nėra jokioje bibliotekoje ar "
"talpykloje."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Gelbėjimo simbolis %s rastas tik talpyklos bibliotekoje %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Gelbėjimo modifikuotas simbolis %s - %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Jokių simbolių nepavyko išgelbėti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“"
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Nepavyko išsaugoti gelbėjimo bibliotekos %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Įrašant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Autobusas į laidą"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Sujungti šynas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Autobuso įvažiavimo tipas"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "Ryšio pavadinimas"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Grandinės kodas"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "„Bus Alias“ %s nariai"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
msgid "Not Found"
msgstr "Nerasta"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Nerasta šių bibliotekų:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:220
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:643
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:816
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:807
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Negalima atnaujinti PCB, nes scheminis redaktorius atidarytas autonominiu "
"režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ "
"apvalkalą ir sukurkite projektą."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
msgid "New Schematic"
msgstr "Nauja schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Scheminis failas „%s“ jau yra."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971
msgid "Open Schematic"
msgstr "Atverti schemą"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nepavyko atidaryti „CvPcb“"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1249
msgid "[no file]"
msgstr "[nėra failo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1266 kicad/kicad_manager_frame.cpp:616
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1241
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tik skaitymui]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1267 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1242
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neišsaugotas]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1432
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Paryškintas tinklas: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:186
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#: eeschema/sch_field.cpp:489
msgid "<root sheet>"
msgstr "<šaknies lapas>"
#: eeschema/sch_field.cpp:496
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį"
#: eeschema/sch_field.cpp:502
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:530
msgid "Intersheet References"
msgstr "Tarplapių nuorodos"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Papildinys „%s“ neįgyvendina funkcijos „%s“."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Papildinio tipas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nežinoma SCH_FILE_T vertė: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikali viela, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikali magistralė, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikali grafinė linija, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontali viela, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontali magistralė, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontali grafinė linija, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Viela, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Autobusas, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafinė linija, ilgis %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "Grafinis"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "Linijos tipas"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "iš netclass"
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Priskirtas „Netclass“"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Elektronikos taisyklių tikrinimo klaida"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ER žymą"
#: eeschema/sch_no_connect.h:98
msgid "No Connect"
msgstr "Neprijungta"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Įgalinkite <b> derinimo </b> registravimą, naudodami simbolių * () funkcijas "
"šiame SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Reguliariosios išraiškos <b> simbolio pavadinimo </b> filtras."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Įgalinti operacijų registravimą. Vien tik naudojant šią parinktį įjungiamas "
"registravimas, nereikia nustatyti vertės."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Vartotojo vardas <b> prisijungimui </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Slaptažodis <b> prisijungti </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * "
"()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:637
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Teksto orientacija"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:680
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:805
#, c-format
msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:841
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:899
#, c-format
msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
#, c-format
msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1046
#, c-format
msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1128
#, c-format
msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1166
msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1175
#, c-format
msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1236
#, c-format
msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1308
#, c-format
msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1613
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1655
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2156
#, c-format
msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Dizainas yra per didelis ir jo negalima importuoti į „KiCad“.\n"
"Sumažinkite didžiausią CADSTAR dizaino dydį, eidami į:\n"
"Skirtukas Dizainas -> Ypatybės -> Dizaino parinktys -> Maksimalus dizaino "
"dydis.\n"
"Dabartinis dizaino dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
"Didžiausias leistinas projektinis dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas "
"tik pagrindinis variantas ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra sugrupuoti elementai, neturintys „KiCad“ atitikmens. "
"Visi sugrupuoti elementai buvo sugrupuoti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR projekte yra pakartotinio naudojimo blokai, neturintys „KiCad“ "
"atitikmens. Pakartotinio naudojimo blokavimo informacija buvo atmesta "
"importuojant."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR dizainas sėkmingai importuotas.\n"
"Peržiūrėkite importavimo klaidas ir įspėjimus (jei tokių yra)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR schema gali būti sugadinta: nėra pagrindinio lapo."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio "
"nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ "
"biblioteką."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Simbolis „%s“ nurodo dalį „%s“, kurios nepavyko rasti bibliotekoje. Simbolis "
"nebuvo įkeltas"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Simbolio ID „%s“ nurodo bibliotekos simbolį „%s“, kurio nepavyko rasti "
"bibliotekoje. Ar eksportavote visus dizaino elementus?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Simbolio ID '%s' yra signalo nuoroda arba visuotinis signalas, tačiau jame "
"yra per daug kaiščių. Laukiamas kaiščių skaičius yra 1, tačiau buvo rasta %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbolio ID „%s“ yra nežinomo tipo. Tai nėra nei komponentas, nei naudingoji "
"galia / simbolis. Simbolis nebuvo įkeltas."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Simbolis „%s“ yra keičiamas originalioje CADSTAR schemoje, tačiau „KiCad“ to "
"nepalaiko. Simbolis buvo pakrautas 1: 1 masteliu, todėl jį gali reikėti "
"nustatyti rankiniu būdu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentacijos simbolis „%s“ reiškia simbolio apibrėžimo ID „%s“, kurio nėra "
"bibliotekoje. Simbolis nebuvo įkeltas."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1188
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Originaliame CADSTAR projekte simbolis „%s“ pasukamas %.1f laipsnių kampu, "
"tačiau „KiCad“ palaiko tik 90 laipsnių pasikartojimo kampus. Jungiamiesiems "
"laidams reikės rankinio tvirtinimo."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Simbolis „%s“ nurodo dokumento ID „%s“, kurio nėra projekte. Simbolis nebuvo "
"įkeltas."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Grynasis %s nurodo nežinomą grynąjį elementą %s. Tinklas nebuvo tinkamai "
"pakrautas, todėl gali reikėti jį taisyti rankiniu būdu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2056
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR schema gali būti sugadinta: Blokas %s nurodo antrinį lapą, bet nėra "
"apibrėžtas paveikslas."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:405
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:336
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2779
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Analizuojant „Eagle“ failą įvyko klaida. Nepavyko rasti „%s“ egzemplioriaus, "
"tačiau schemoje jis nurodomas."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nepavyko rasti %s importuotoje bibliotekoje"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2311
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2349
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2392
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2429
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2471
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2503
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2543
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2575
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Reikia įvesti autobusą"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas simbolio pavadinimas\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas bibliotekos identifikatorius\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neteisingas simbolis pratęsia vardą\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nėra tėvų išplėstiniam simboliui %s\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas simbolių rinkinio pavadinimas\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priešdėlis %s\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priesaga %s\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neteisingas simbolio vieneto numeris %s\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neteisingas simbolis konvertuoti skaičių %s į\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:435
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:443
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas simbolių pavadinimų apibrėžimas\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tuščias nuosavybės pavadinimas\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkama nuosavybės vertė\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1252
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas smeigtuko vardas\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas PIN kodas\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1325
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas alternatyvus smeigtuko vardas\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkama teksto eilutė\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1540
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Puslapio tipas „%s“ neteisingas "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1699
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1708
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tuščias nuosavybės pavadinimas\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkama nuosavybės vertė\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas lapo smeigtuko vardas\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tuščias lapo smeigtuko pavadinimas\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas simbolių bibliotekos pavadinimas\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2254
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas simbolių bibliotekos ID\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1485
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2562
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Bibliotekos failas „%s“ nerastas."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2045
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotekoje %s nėra simbolio pavadinimu %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2213
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4345
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"simbolių biblioteka „%s“ jau egzistuoja, negalima sukurti naujos bibliotekos"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2239
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4371
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3340
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:161
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:203
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:249
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:293
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:348
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:410
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:429
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3027
msgid "unexpected end of line"
msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:359
msgid "expected unquoted string"
msgstr "laukiama nekotiruojamos eilutės"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "Panašu, kad „%s“ nėra „Eeschema“ failas"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Trūksta „EELAYER END“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2576
msgid "unexpected end of file"
msgstr "netikėta bylos pabaiga"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "tikimasi „kursyvas“ arba „~“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1710
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponento lauko teksto atributai turi būti 3 simbolių pločio"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2661
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "vartotojas neturi leidimo skaityti bibliotekos dokumentų failą „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2669
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "simbolis dokumentų bibliotekos failas tuščias"
#: eeschema/sch_screen.cpp:556
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Schematinio simbolio „%s %s“ bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į "
"„%s“. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Schemos simbolio nuoroda „%s“ bibliotekos identifikatorius neteisingas. "
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Simbolių biblioteka „%s“ nerasta ir nėra atsarginės talpyklos bibliotekos. "
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O klaida %s sprendžiant bibliotekos simbolį %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:628
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Grįžtant prie talpyklos, norint nustatyti simbolį „%s: %s“ susieti „%s“."
#: eeschema/sch_screen.cpp:649
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nerastas schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos simbolis."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "Lapo failas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchinis kelias"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:717
msgid "File Name"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:926
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchinis lapas %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Ištrintas elementas)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Power symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402
msgid "flags"
msgstr "vėliavos"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1411
msgid "Missing parent"
msgstr "Trūksta tėvų"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Neapibrėžtas!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinoma>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1454
msgid "No library defined!"
msgstr "Nėra apibrėžta biblioteka!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1458
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbolis nerastas %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1650
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbolis %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafinis tekstas"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Horizontal left"
msgstr "Horizontali kairė"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertikaliai aukštyn"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Horizontal right"
msgstr "Horizontali dešinė"
#: eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertikaliai žemyn"
#: eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: eeschema/sch_text.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: eeschema/sch_text.cpp:823
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etiketė „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1371
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Visuotinė etiketė „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1563
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchinė etiketė „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1579 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr "Sintaksės pagalba"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<lentelė>\n"
" <tr>\n"
" <th> Antraštė </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Rezultatas </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklė ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklės plokštė <sup> Rev A </sup> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subkriptas</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> viršutinis </samp> <br> > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </samp> "
"<br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </samp> "
"< / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>kintamoji_value</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> lauko_vertė </i> simbolis <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Autobuso apibrėžimas </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Rezultatų tinklai </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlio prefiksasn </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlis {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiksas.net1, priešdėlis.net2, ... </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referenciniame žymiklyje negali būti %s simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Vertės lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pėdsako lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Duomenų lapo lauke negali būti %s simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lapo pavadinime negali būti %s simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lapo failo pavadinime negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Lauko pavadinimas negali būti tuščias."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Lauko vertė negali būti tuščia."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "eilutės grąžinimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "eilutės perstūmimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "kortelė"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "tarpas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Nuorodų žymėjime negali būti teksto kintamųjų nuorodų"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės "
"magistralės pavadinimas"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Lapo pakeitimų atlikti negalima, nes paskirties lape jau yra lapas „%s“ arba "
"vienas iš jo antrinių lapų kaip vienas iš tėvų kažkur scheminėje "
"hierarchijoje."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemoje „%s“ nebuvo simbolių bibliotekos nuorodų, peradresuotų į simbolių "
"bibliotekos lentelę. Projektas, kuriam priklauso ši schema, pirmiausia turi "
"būti iš naujo sukurtas, kad jį būtų galima importuoti į dabartinį projektą."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas "
"įvyko klaidų."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Scheminė apkrovos klaida"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Naudokite dalinę schemą"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nepavyko įkelti schemos „%s“"
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Tęskite apkrovą"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Atšaukti įkėlimą"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta projekto "
"bibliotekos lentelėje. Dėl to gali būti sugadintos įkeltos schemos simbolių "
"bibliotekos nuorodos. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Tęskite apkrovos schemą"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projekto bibliotekos lentelės „%s“ nėra arba jos negalima perskaityti. Dėl "
"to schemoje gali nutrūkti simbolių nuorodos. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta įkeltos schemos "
"projekto bibliotekos lentelėje. Dėl to schema gali sugadinti simbolių "
"bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje "
"bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema "
"gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Failo pavadinimas „%s“ gali sukelti problemų dėl esamo failo pavadinimo\n"
"jau apibrėžta schemoje apie sistemas, kurios palaiko atvejį\n"
"nejautrūs failų pavadinimai. Tai sukels problemų, jei nukopijuosite tai\n"
"projektą į operacinę sistemą, palaikančią didžiųjų ir mažųjų raidžių bylą\n"
"vardai.\n"
"\n"
"Ar norite tęsti?"
#: eeschema/sheet.cpp:576
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti."
#: eeschema/sheet.cpp:577
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Sukurti naują lapą"
#: eeschema/sheet.cpp:578
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Išmeskite naują lapą"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Pradėkite modeliavimą spustelėdami mygtuką Vykdyti modeliavimą"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Šis modeliavimas nepateikia siužetų. Rezultatų ieškokite konsolės lange"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "„Run / Stop“ modeliavimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Vykdyti modeliavimą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193
msgid "Add Signals"
msgstr "Pridėti signalus"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:194
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Pridėkite signalų prie diagramos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:195
msgid "Probe"
msgstr "Zondas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:196
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Zondo signalai schemoje"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:197 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:234
msgid "Tune"
msgstr "Melodija"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:198
msgid "Tune component values"
msgstr "Suderinti komponentų reikšmes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Modeliavimo nustatymai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:226
msgid "Welcome!"
msgstr "Sveiki!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:430 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1300
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:436
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Pirmiausia turite pasirinkti modeliavimo nustatymus."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Sklypas %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:590
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas neapibrėžtas!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:596
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas nepalaiko braižymo!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:798 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1039
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Atidarykite modeliavimo darbaknygę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1048
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Atidarant darbaknygės failą įvyko klaida"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1057
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Išsaugoti modeliavimo darbaknygę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1066
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Išsaugant darbaknygės failą įvyko klaida"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1075
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Išsaugoti sklypą kaip vaizdą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1092
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Išsaugoti sklypo duomenis"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Pirmiausia turite paleisti modeliavimo planą."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1537
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Modeliavimo rezultatai:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1604
msgid "Hide Signal"
msgstr "Slėpti signalą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Ištrinkite signalą iš siužeto ekrano"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1611
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Slėpti žymeklį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1613
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Naujas grafikas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Atidarykite darbaknygę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Išsaugoti darbo knygą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Įrašyti kaip paveikslą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Išsaugoti kaip .csv failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Uždaryti modeliavimą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Pridėti signalus ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Zondas iš schemų"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Suderinti komponento vertę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Rodyti „SPICE Netlist“ ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Parodo dabartinio modeliavimo netlistą. Naudinga derinant SPICE klaidas."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Nustatymai ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Modeliavimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Rodyti ir legendą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Taškinė srovė / fazė"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Baltas fonas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:189
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:217
msgid "Cursors"
msgstr "Kursorius"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Prieskonių treniruoklis"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "Stiprinimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "Fazė"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "triukšmas [(V arba A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Įtampa (nušluota)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Darbinė grandinė:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Atsparumas:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatūros kilimas:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Įtampa (išmatuota)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC valymas"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Perdavimo funkcija"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NEŽINOMA!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Prieskonio vertė negali būti tuščia"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Užpildykite būtinus laukus"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "„%s“ nėra tinkama „Spice“ vertė"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Naujas simbolis ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:96
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:110
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Simbolių redaktorius"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:174
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:719
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:223
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Išsaugoti schemos pakeitimus prieš uždarant?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Vienetas %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "Redaguoti simbolį %s iš schemos. Išsaugojus bus atnaujinta tik schema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Tvarkykite simbolių bibliotekas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Senųjų bibliotekų simboliai nėra redaguojami. Norėdami pereiti į dabartinį "
"formatą, naudokite simbolių bibliotekų tvarkymą."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:744
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Simbolis %s yra kilęs iš %s. Simbolių grafika nebus redaguojama."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atidaryti %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:819
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteka „%s“ jau yra"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti bibliotekos failo „%s“.\n"
"Patikrinkite rašymo leidimą."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:837
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nepavyko atidaryti bibliotekos failo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:982
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:488
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Global"
msgstr "Globaliai"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Pridėti prie bibliotekos lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1028
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti atsarginės kopijos aplanke „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1172
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“.\n"
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1175
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1183
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n"
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1374
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1375
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s [from schematic]"
msgstr "%s iš schemos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Tik skaitoma biblioteka]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nėra simbolių bibliotekų."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Pasirinkite „Symbol Library“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinis simbolis pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“ įvyko klaida."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Šis naujas simbolis neturi pavadinimo ir jo negalima sukurti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:239
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:264
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Simbolių biblioteka „%s“ nėra rašoma."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Turite išsaugoti kitoje vietoje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardžio"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Keisti simbolius ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Save in library:"
msgstr "Išsaugoti bibliotekoje:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenurodyta biblioteka. Nepavyko išsaugoti simbolio."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Išvestiniai simboliai turi būti išsaugoti toje pačioje bibliotekoje kad tėvo "
"simbolis egzistuoja."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Simbolis „%s“ naudojamas norint gauti kitus simbolius.\n"
"Ištrynus šį simbolį bus ištrinti visi iš jo gauti simboliai.\n"
"\n"
"Ar norite ištrinti šį simbolį ir visus jo darinius?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Ištrinti simbolį"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Laikyti simbolį"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Simbolio pavadinimas „%s“ nerastas bibliotekoje „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
msgid "No library specified."
msgstr "Nenurodyta biblioteka."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“ pakeitimų"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
msgid "Error saving library"
msgstr "Klaida išsaugant biblioteką"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ išsaugotas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Undefined!"
msgstr "Nenurodyta!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:451 pcbnew/pad.cpp:1523
msgid "Parent"
msgstr "Kaip motininės"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Pakeisti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
msgid "Body"
msgstr "Kontūras"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
msgid "Power Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importo simbolis"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Negalima importuoti simbolių bibliotekos „%s“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nėra pasirinkto simbolio išsaugoti."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksporto simbolis"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Bandant įkelti simbolių bibliotekos failą „%s“ įvyko klaida"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Simbolis „%s“ jau egzistuoja „%s“."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:453
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1029
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Norint išsaugoti biblioteką „%s“, reikalingi rašymo leidimai."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Simbolis „%s“ išsaugotas bibliotekoje „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Errors were encountered loading symbols:"
msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Nepavyksta rasti bibliotekos „%s“ simbolių bibliotekos lentelėje (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:391
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbolis nerastas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:422
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:608
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Negalima įkelti simbolio „%s“ iš bibliotekos „%s“ (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:763
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Negalima išvardyti bibliotekos „%s“ (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1041
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "Išsaugant simbolį „%s“ bibliotekoje „%s“ įvyko klaida „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:86
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Ne visų simbolių bibliotekų buvo galima įkelti. Naudokite simbolį Tvarkyti\n"
"Bibliotekų dialogas, skirtas pakoreguoti kelius ir pridėti ar pašalinti "
"bibliotekas."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Rastas pasikartojantis bibliotekos slapyvardis '%s', simbolių bibliotekos "
"lentelės failo eilutė %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258
msgid "(failed to load)"
msgstr "(nepavyko užkrauti)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Vienetas %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1015
msgid "no library selected"
msgstr "nepasirinkta biblioteka"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Pasirinkite simbolį"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Rodyti ankstesnį simbolį"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Rodyti kitą simbolį"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "„Symbol Viewer“"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Įkelti simbolio pėdsako nuorodos failą"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Saugokite esamą pėdsako lauko matomumą"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Rodyti visus pėdsakų laukus"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Pasirinkite pėdsako lauko matomumo nustatymą."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Pakeisti matomumą"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Nepavyko atidaryti komponento pėdsako nuorodos failo „%s“"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:72
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Pasirinkite bent vieną ypatybę, kad galėtumėte komentuoti."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:96
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Negalima gauti PCB tinklo sąrašo, nes „eeschema“ atidaroma autonominiu "
"režimu.\n"
"Turite paleisti „KiCad“ projekto vadovą ir sukurti projektą."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:163
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Pėdsakui „%s“ nėra priskirtas simbolis."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Pėdsakai „%s“ ir „%s“ susieti su tuo pačiu simboliu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nepavyksta rasti pėdsako „%s“ simbolio."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"PCB nėra pėdsako „%s“. Atitinkami simboliai schemoje turi būti ištrinti "
"rankiniu būdu (jei pageidaujama)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Pakeiskite %s pėdsakų priskyrimą iš „%s“ į „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nepavyksta rasti %s smeigtuko „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Pakeiskite %s pin %s neto etiketę iš „%s“ į „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "Tinklo %s negalima pakeisti į „%s“, nes jį valdo maitinimo kaištis."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:564
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Prie %s smeigtuko %s pridėkite etiketę „%s“."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Simbolių tikrintuvas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Rodyti simbolių tikrintuvo langą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simuliatorius ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Modeliuokite grandinę SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Naršyklėje atidaromas duomenų lapas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create Corner"
msgstr "Kampas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Create a corner"
msgstr "Sukurkite kampą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove Corner"
msgstr "Nuimkite kampą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Remove corner"
msgstr "Pašalinti kampą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Pasirinkite mazgas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Po žymekliu pasirinkite ryšio elementą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Pasirinkite Ryšys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Pasirinkite visą ryšį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Naujas simbolis ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Sukurkite naują simbolį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Redaguoti simbolį ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Rodyti pasirinktą simbolį redaktoriaus drobėje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Kopijuoti žymą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Padarykite pasirinkto simbolio kopiją"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Pašalinkite pasirinktą simbolį iš jo bibliotekos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Įklijuoti simbolį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importuoti simbolį ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuokite simbolį į dabartinę biblioteką"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuoti..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksportuokite simbolį į naują bibliotekos failą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Pridėti simbolį prie schemos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Rodyti kaiščių elektros tipus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Pažymėkite kaiščius su jų elektriniais tipais"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Rodyti simbolių medį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Rodyti simbolių medį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Sukurkite SVG failą iš dabartinio simbolio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas\n"
"Kai įjungta, visi pakeitimai (išskyrus PIN numerius) perkeliami į kitus "
"vienetus.\n"
"Pagal numatytuosius nustatymus įgalinta kelių vienetų dalims su keičiamais "
"vienetais."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Pridėti išvadą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Pridėkite smeigtuką"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add Text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a text item"
msgstr "Pridėkite teksto elementą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Pridėti stačiakampį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Pridėkite stačiakampį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Pridėti ratą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Pridėti ratą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Pridėti lanką"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Pridėkite lanką"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add Lines"
msgstr "Pridėti eilutes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Pridėti sujungtas grafines linijas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Perkelti simbolio inkarą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Nurodykite naują simbolio inkaro vietą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Baigti piešimo formą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Paspauskite kaiščio ilgį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Nukopijuokite kaiščių ilgį į kitus simbolių kaiščius"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Paspauskite kaiščio pavadinimo dydį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Nukopijuokite smeigtuko vardo dydį į kitus simbolio kaiščius"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Paspauskite kaiščio skaičiaus dydį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Nukopijuokite smeigtuko numerio dydį į kitus simbolio kaiščius"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Pridėti simbolį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Pridėkite simbolį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Pridėti maitinimą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Pridėkite maitinimo prievadą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Pridėti vėliavą be ryšio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Sujungimas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Pridėti sankryžą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Pridėkite laidą prie įvažiavimo į autobusą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Pridėkite laidą į magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Etiketė"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Pridėkite tinklo etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Pridėti hierarchinę etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lapas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Pridėti hierarchinį lapą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importuoti lapo kaištį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importuokite hierarchinį lapo kaištį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Pridėkite visuotinę etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Pridėti vaizdą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Rastrinis vaizdas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Baigti lapą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Baigti piešimo lapą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Pakartokite paskutinį elementą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Pasikartoja paskutinis nupieštas elementas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Pasukite pagal laikrodžio rodyklę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) pagal laikrodžio rodyklę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1468
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš viršaus į apačią"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš kairės į dešinę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Properties..."
msgstr "Savybės..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Redaguoti nuorodų žymeklį ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Rodomas nuorodos žymiklio dialogo langas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Redaguoti vertę ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Rodomas vertės lauko dialogas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Redaguoti pėdsaką ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Rodomas pėdsako lauko dialogas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Paleidžia automatinio talpinimo algoritmą simbolio arba lapo laukuose"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Keisti simbolius ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Priskirkite skirtingus simbolius iš bibliotekos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atnaujinkite simbolius, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Priskirkite kitą simbolį nei biblioteka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Atnaujinti simbolį ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Priskirti „Netclass“ ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Priskirkite tinklo klasę prie pasirinkto laido tinklo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "„DeMorgan“ konversija"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Perjungti „DeMorgan“ vaizdus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "„DeMorgan Standard“"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Perjunkite į standartinį „DeMorgan“ vaizdavimą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "„DeMorgan Alternate“"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Perjunkite į alternatyvų „DeMorgan“ vaizdavimą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Pakeiskite į etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Pakeiskite į hierarchinę etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į hierarchinę etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Pakeisti į „Global Label“"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į visuotinę etiketę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Pakeisti tekstą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į teksto komentarą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Išvalyti lapo jungtis"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Ištrinkite nerašomus lapo kaiščius"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes visoje schemoje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Simbolio ypatybės ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Rodomas simbolių ypatybių dialogo langas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Prisegti lentelę ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Rodoma smeigtukų lentelė, skirta masiniam smeigtukų redagavimui"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Pertraukti laidininką"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Padalinkite laidą į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Pertraukti šyną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Padalinkite magistralę į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Pridėkite simuliatoriaus zondą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Pasirinkite norimą sureguliuoti vertę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight Net"
msgstr "Paryškinkite tinklą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Pažymėkite tinklą po žymekliu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Paryškinkite tinklus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Pažymėkite laidus ir tinklo kaiščius"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Norėdami redaguoti simbolį, atidarykite simbolių redaktorių"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Redaguoti simbolių laukus ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masinis visų schemų simbolių laukų redagavimas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Redaguoti simbolių bibliotekos nuorodas ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Redaguoti scheminių ir bibliotekos simbolių nuorodas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Priskirti pėdsakus ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Paleiskite pėdsakų priskyrimo įrankį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importuoti pėdsakų priskyrimus ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importuoti simbolių pėdsakų priskyrimus iš .cmp failo, kurį sukūrė „Pcbnew“"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotuoti schemą ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Užpildykite scheminius simbolių nuorodų žymiklius"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Scheminė sąranka ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Redaguoti scheminę sąranką, įskaitant anotacijų stilius ir elektrines "
"taisykles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Redaguoti puslapio numerį ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Redaguokite dabartinio arba pasirinkto lapo puslapio numerį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Gelbėjimo simboliai ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Suraskite senus simbolius projekte ir pervardykite / išgelbėkite juos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Perkelti senosios bibliotekos simbolius ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Perkelkite senosios schemos bibliotekos simbolių nuorodas į simbolių "
"bibliotekos lentelę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Autobusų apibrėžimai ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Tvarkykite magistralės apibrėžimus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportuoti piešinį į iškarpinę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksportuoti dabartinio lapo piešinį į iškarpinę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Atidarykite PCB plokštės redaktoriuje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportuoti „Netlist“ ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksportuoti failą, kuriame yra netlistas vienu iš kelių formatų"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generuoti BOM ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Pažymėkite PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Pažymėkite atitinkamus elementus lentos redaktoriuje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Rodyti paslėptus kaiščius"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Perjungti paslėptų kaiščių rodymą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Rodyti paslėptus laukus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Perjungti paslėptų teksto laukų rodymą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Priverstiniai H / V laidai ir autobusai"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Perjunkite tik laidų ir magistralių režimą „H & V“"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Įveskite lapą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Eeschema lange rodykite pasirinkto lapo turinį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Eeschema lange rodykite tėvų lapą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "„Hierarchijos navigatorius“"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Rodyti scheminę lapų hierarchiją"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Navigate to page"
msgstr "Eikite į puslapį"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Pridėkite jungčių prie pasirinkimo, kur reikia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Wire"
msgstr "Pridėti laidą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add a wire"
msgstr "Pridėkite laidą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add Bus"
msgstr "Pridėti autobusą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add a bus"
msgstr "Pridėkite autobusą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Išskleiskite iš autobuso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Nutraukti laidą iš autobuso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Baigti laidą arba autobusą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Užbaigti brėžinį dabartiniame segmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire"
msgstr "Baigti laidą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Visas laidas su dabartiniu segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Bus"
msgstr "Baigti autobusą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Visas autobusas su dabartiniu segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Lines"
msgstr "Baigti linijas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Užbaigti sujungtas linijas su dabartiniu segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
msgid "Drag"
msgstr "Tempti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Move Activate"
msgstr "Perkelti suaktyvinti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Simbolis Perkelti Suaktyvinti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Sulygiuokite elementus su tinkleliu"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
"perskaičiuotų vienetų %c ir %c vienetais"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> vienetais %c "
"ir %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
"konvertuotas. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
"%c paverstas. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"vietoje. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
"simbolyje %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
"konvertuotas. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
"%c paverstas. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> "
"vietoje. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
"simbolyje %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Simbolis nerastas."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1797
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Pasirinkite & Viskas A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1589
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1800
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Išplėsti pasirinkimą E"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:78
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "„Eeschema“ praneštos klaidos:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Anotacija neatlikta!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:501
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo iš „%s“"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:626
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1128
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nerasta naujų hierarchinių etikečių."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:711
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1116
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Spustelėkite virš lapo."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Simbolių vienetas"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
msgid "no symbol selected"
msgstr "nepasirinktas joks simbolis"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "simbolis nėra kelių vienetų"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:969
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etiketės vertė negali būti mažesnė už nulį"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1141 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:485
msgid "Item locked."
msgstr "Prekė užrakinta."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1203
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Redaguoti %s lauką"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1756
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Šiame lape nėra nerekomenduojamų smeigtukų, kuriuos reikėtų pašalinti."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Ar norite ištrinti nerašomus kaiščius iš šio lapo?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1820
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Redaguoti puslapio numerį"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Pasiekė schemos pabaigą."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Pasiekė lapo galą."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:448
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Raskite dar kartą, kad apsivyniotumėte iki pradžios."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:831
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Klaida: dabartiniame lape rasti pasikartojančių antrinių lapų pavadinimai."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:920
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Tinklas turi būti paženklintas, kad priskirtumėte tinklo klasę."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
msgid "Netclasses"
msgstr "Tinklo klasės"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Priskirkite „Netclass“"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:946
msgid "Select netclass:"
msgstr "Pasirinkite netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Įklijuotas lapas \"%s\"\n"
"buvo atsisakyta, nes paskirties vieta jau turi lapą arba vieną iš jo "
"antrinių lapų kaip vienas iš tėvų."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Nepasirinktas autobusas"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Autobusas neturi narių"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nepasirinktas joks simbolis"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:385
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:425
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nėra eksportuotino simbolio"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:396
msgid "Image File Name"
msgstr "Vaizdo failo pavadinimas"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:407
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Negalima išsaugoti failo „%s“."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "Filename:"
msgstr "Failas:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Redaguoti simbolio pavadinimą"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Šią padėtį jau užima kitas kaištis %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Vis tiek uždėkite kaištį"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dabartiniai duomenys bus prarasti?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "%d sluoksnis"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Neeksportuoti"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers su žinomais sluoksniais: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatinis sluoksnio priskyrimas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Skylės duomenys"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportuotoje plokštėje nėra pakankamai vario sluoksnių, kad būtų galima "
"tvarkyti pasirinktus vidinius sluoksnius"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Vario sluoksnių skaičius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Išsaugoti pasirinkimą"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Gaukite saugomą pasirinkimą"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Nustatyti iš naujo"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sluoksnio pasirinkimas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Print mirrored"
msgstr "Spausdinti apverstą"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
msgid "Included Layers"
msgstr "Įtraukti sluoksnius"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all"
msgstr "Parinkti viską"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
msgid "Deselect all"
msgstr "Nuimti žymėjimą viskam"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Pasirinkite sluoksnį: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:347
#: pcbnew/dimension.cpp:1049 pcbnew/footprint.cpp:2066
#: pcbnew/footprint.cpp:2069 pcbnew/fp_text.cpp:286
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:563
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:375
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426 pcbnew/track.cpp:663
#: pcbnew/track.cpp:721 pcbnew/track.cpp:1112 pcbnew/zone.cpp:609
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Rodyti D kodus"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Piešimo režimas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Eskizas mirktelėjo daiktus"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Eskizinės linijos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Eskiziniai daugiakampiai"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Visas dydis"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "A dydis"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "B dydis"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "C dydis"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Lapo dydis"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Show page limits"
msgstr "Rodyti lapo ribas"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:180
msgid "Visibles"
msgstr "Rodyti"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Failas %s nerastas."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Nėra tuščių sluoksnių, į kuriuos būtų galima įkelti failą."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Nežinoma „Excellon“ komanda &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Neradau įrankio formos"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Įrankio apibrėžimas „%c“ nepalaikomas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Įrankis %d neapibrėžtas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Negalima sukurti failo „%s“"
#: gerbview/files.cpp:39
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b> Gerbview nebėra jokių sluoksnių </b> failams įkelti"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip failai"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Darbo bylos"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Apatinis litavimo atsparumas (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Viršutinis litavimo atsparumas (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Apatinė perdanga (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Viršutinis perdanga (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Apatinė pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Viršutinė pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Neišlaikomas sluoksnis (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "„Top Pad Master“ (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Apatinio trinkelių meistras (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Atidaryti „Gerber“ failą (-us)"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Nėra failo:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Įkeliama %u / %zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> „Gerber“ darbo failo negalima įkelti kaip siužeto failo </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Atidaryti NC („Excellon“) gręžimo failą (-us)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "ZIP failo „%s“ negalima atidaryti"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ (nežinomas tipas)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ („Gerber“ darbo failas)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b> Nepavyko sukurti laikino failo „%s“ </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> išpakuotas failas %s skaitymo klaida </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Atverti Zip failą"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Nėra atributų"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kodas %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafikos sluoksnis"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Poliarumas"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1634
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirror"
msgstr "Atspindėti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB ašis"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Grandinė:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s padas: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s padas: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) ant sluoksnio %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafikos sluoksnis"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Išlyginti horizontaliai"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Vaizdo pateisinimo poslinkis"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafikos sluoksnis %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:124
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Išvalyti naujausius ZIP failus"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Išvalyti naujausius gręžimo failus"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Išvalyti naujausius darbo failus"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Gerber failai"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Sluoksnių tvarkytojas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:609 gerbview/gerbview_frame.cpp:628
#: gerbview/menubar.cpp:145 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber failai"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:630
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(su X2 atributais)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:638
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Vaizdo pavadinimas: \"%s\" Sluoksnio pavadinimas: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atributai"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1013
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Šiame darbo faile naudojamas pasenęs formatas. Prašau jį atkurti."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Atidarykite „Gerber“ darbo failą"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Atidarykite naujausią „Gerber“ failą"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Išvalyti naujausius „Gerber“ failus"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Atidarykite naujausią gręžimo failą"
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Atidarykite naujausio darbo failą"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Atidarykite naujausią ZIP failą"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Failas „%s“ nerastas"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Įspėjimas: šis failas neturi D kodo apibrėžimo\n"
"Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Įspėjimas: šiame faile trūksta D kodo apibrėžimų\n"
"Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Neteisingas „Gerber“ failas: trūksta G74 arba G75 lanko komandos"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: neteisinga GERBER formato komanda „%c“ %d eilutėje: „%s“"
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER failas „%s“ gali būti rodomas ne taip, kaip numatyta."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Pažymėkite elementus, priklausančius šiam komponentui"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Pažymėkite daiktus, priklausančius šiam tinklui"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Attr:"
msgstr "Pritraukti:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Pažymėkite elementus su šia diafragmos atributu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "DCode:"
msgstr "D kodas:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nėra pasirinkimo>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Atidarykite „Gerber“ siužeto failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. Ankstesni "
"duomenys bus ištrinti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Atidaryti „Excellon“ grąžto failą (-us) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Atidarykite „Excellon“ gręžimo failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. "
"Ankstesni duomenys bus ištrinti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Atidaryti „Gerber“ darbo failą ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Atidarykite „Gerber“ darbo failą ir su juo susijusius „Gerber“ sklypo failus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Atidaryti ZIP archyvo failą ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Atidarykite archyvo („Gerber and Drill“) failą"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Rodyti sluoksnių tvarkytuvę"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Rodyti arba slėpti sluoksnio tvarkyklę"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Išvardykite DCodes ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Išvardykite D kodus, apibrėžtus „Gerber“ failuose"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Rodyti šaltinį ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Rodyti dabartinio sluoksnio šaltinio failą"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Išvalykite pasirinktą grafinį sluoksnį"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Išvalyti visus sluoksnius"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Perkraukite visus sluoksnius"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Perkraukite visus sluoksnius. Visi duomenys bus iš naujo įkelti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Išvalyti paryškinti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Paryškinkite komponentą"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Paryškinkite atributą"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Paryškinkite tinklą"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Kitas sluoksnis"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Ankstesnis sluoksnis"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Eskizinės linijos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Rodyti linijas kontūrų režimu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Žibintų elementų eskizas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Rodyti mirksinčius elementus kontūro režimu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Eskizo daugiakampiai"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Rodyti daugiakampius kontūro režimu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Neigiami vaiduoklių objektai"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Rodyti neigiamus objektus vaiduoklio spalva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Rodyti DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Rodyti D kodo numerį"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Rodyti diferencialiniu režimu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Rodyti sluoksnius diff (palyginti) režimu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Apverskite Gerberio vaizdą"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nė viename Gerberio sluoksnyje nėra jokių duomenų"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Valdybos failo pavadinimas"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D kodai"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Šaltinio failo „%s“ nėra"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nenurodytas redaktorius. Pasirinkite vieną"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nėra failo įkelta į aktyvųjį sluoksnį %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinti"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Pažymėkite komponento „%s“ elementus"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Pažymėkite tinklo elementus \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Paryškinti diafragmos tipą „%s“"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Paryškinti %s"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:553
msgid "Items"
msgstr "Objektai"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "D kodai"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Negative Objects"
msgstr "Neigiami objektai"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Rodyti neigiamus šios spalvos objektus"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Parodykite (x, y) tinklelio taškus"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Tempti lapą"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB fonas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show All Layers"
msgstr "Rodyti visus sluoksnius"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Slėpti visus sluoksnius"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Rūšiuoti sluoksnius, jei X2 režimas"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Keisti sluoksnio spalvą"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:179
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Keisti pateikimo spalvą"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite kairįjį arba vidurinįjį pelės klavišą, "
"jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite meniu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:344
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:440
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti "
"spalvą"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- mišrios vertės -"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- palikti nepakeistą -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Išvalyti naujausius failus"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Failas jau atvertas."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Kelias iki bibliotekos"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Įskiepio tipas"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Netinkama išraiška"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Atstatykite visus sparčiuosius klavišus į numatytuosius „KiCad“ "
"numatytuosius nustatymus"
#: include/widgets/infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr "Slėpti šį pranešimą."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
"Atstatykite visus šio puslapio nustatymus pagal numatytuosius nustatymus"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Parinkti šabloną</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Pasirinkite Šablonų katalogas"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Šablono kelias:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Patikrinti"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekto šablono pavadinimas"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Pasirinkti projekto šabloną"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Visa schema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Править вывод листа"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:125
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:129
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:45
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projekto failas"
#: kicad/files-io.cpp:65
msgid "Unzip Project"
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
#: kicad/files-io.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atidaryti „%s“\n"
#: kicad/files-io.cpp:75
msgid "Target Directory"
msgstr "Į katalogą"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Atsegamas projektas „%s“\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archyvuoti projekto failus"
#: kicad/import_project.cpp:73
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "„KiCad“ projekto paskirtis"
#: kicad/import_project.cpp:89
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Mes rekomenduojame jums kurti projektus "
"savo švariame kataloge.\n"
"\n"
"Ar norite sukurti naują tuščią projekto katalogą?"
#: kicad/import_project.cpp:114
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:221
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo projekto failus"
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importuoti „Eagle“ projekto failus"
#: kicad/kicad.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Читать файл проекта"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Keisti"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:550
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Užkrauti failą redagavimui"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projektas: '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
msgid "Restoring session"
msgstr "Atkuriama sesija"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:705
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Atkuriama „%s“"
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Išvalyti naujausius projektus"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ projektą ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Importuoti CADSTAR projektą ..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo schemą ir PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Importuoti „EAGLE“ projektą ..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importuokite EAGLE CAD XML schemą ir lentą"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Archyvuoti projektą ..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archyvuokite visus reikalingus projekto failus į ZIP archyvą"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Išarchyvuoti projektą ..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Naršykite projekto failus"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Redaguoti vietinį failą ..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Redaguoti vietinį failą teksto rengyklėje"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Atskleisti projekto aplanką „Finder“"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Galėtų atidaryti šablono kelią!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Nepavyko atidaryti šio šablono meta informacijos katalogo!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nerandate šio šablono meta HTML informacijos failo!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Pakeitus failo plėtinį bus pakeistas failo tipas.\n"
"Ar norite tęsti ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Leidimo klaida?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalogo pavadinimas:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Create New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Perjungti į šį projektą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Uždarykite visus redaktorius ir pereikite prie pasirinkto projekto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "New Directory..."
msgstr "Naujas katalogas ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Atskleisti „Finder“"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "„File Explorer“ atidarykite katalogą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Atidaro katalogą numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogus"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Atidarykite katalogus „File Explorer“"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Atidaro katalogus numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Atidarykite failus teksto rengyklėje"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Redaguoti teksto rengyklėje"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Rename File..."
msgstr "Pervardyti failą ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
msgid "Rename file"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
msgid "Rename Files..."
msgstr "Pervardyti failus ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Rename files"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Ištrinkite failą ir jo turinį"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Ištrinkite failus ir jų turinį"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Spausdinkite failo turinį"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete Directory"
msgstr "Ištrinti katalogą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete File"
msgstr "Pašalinti failą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %lu elementus?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Ištrinti kelis elementus"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Keisti failo pavadinimą: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
msgid "Change filename"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Tinklo kelias: nestebi aplankų pakeitimų"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Vietinis kelias: stebimas aplanko pakeitimas"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Naujas projektas..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Sukurti tuščią projektą"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Naujas projektas iš šablono ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Atidaryti projektą ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Atidarykite esamą projektą"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Uždaryti projektą"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Uždarykite dabartinį projektą"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Edit schematic"
msgstr "Redaguoti schemą"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Redaguoti scheminius simbolius"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Redaguoti PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Redaguoti PCB pėdsakus"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr "Konvertuotas"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Skaičiuoklės įrankiai"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Vykdyti komponentų skaičiavimus, bėgių pločio skaičiavimus ir kt."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Atidarykite teksto rengyklę"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Sukurkite naują projekto katalogą"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Rekomenduojama kurti projektus tuščiame "
"kataloge.\n"
"\n"
"Ar norite tęsti?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Sistemos šablonai"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Vartotojo šablonai"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nepasirinktas nė vienas projekto šablonas. Negalima sugeneruoti naujo "
"projekto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Naujas katalogas projektui"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Patikrinkite savo prieigos prie šio aplanko teises ir bandykite dar kartą."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Failų perrašymas:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Panašūs failai jau yra paskirties aplanke."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Kuriant naują projektą iš šablono kilo problema!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "Template Error"
msgstr "Klaida šablone"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Atverti esamą projektą"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko „%s“."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509
msgid "Save Project To"
msgstr "Išsaugoti projektą į"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Nepavyko įkelti programos:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1466
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1497
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad klaida"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
msgid "Application failed to load."
msgstr "Nepavyko įkelti programos."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:696
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s užverta [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:758
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:49
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Windows 7 KiCad nebepalaiko."
#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:56
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Klaidos kodas: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Maketas"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Dydis: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y pradžia:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X pradžia:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Pradžia"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X pabaiga:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y pabaiga:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Naujas elementas"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Spausdinti puslapio maketą"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Bandant atspausdinti puslapio maketą įvyko klaida."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinimas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Rodyti visuose puslapiuose"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Tik pirmasis puslapis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Tik vėlesni puslapiai"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "H sulyginti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "V lygiuoti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Teksto plotis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Teksto aukštis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Maksimalus plotis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nustatykite 0, kad išjungtumėte šį apribojimą"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Maksimalus aukštis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Iš:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Galinė padėtis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Pasukimas:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Kiekis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Step text:"
msgstr "X žingsnis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Y žingsnis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Step Y:"
msgstr "Y žingsnis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Elemento savybės"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
msgid "Default Values"
msgstr "Numatytosios vertės"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linijos storis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Teksto storis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Nustatyti į numatytąjį"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Puslapio paraštės"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pagelayout_editor/files.cpp:52
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Puslapio maketo aprašo failas"
#: pagelayout_editor/files.cpp:58
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:71
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Failas „%s“ įkeltas"
#: pagelayout_editor/files.cpp:99
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Negaliu užkrauti %s failo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Failas „%s“ įterptas"
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
msgid "Open"
msgstr "Darbo laikas"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Nepavyko parašyti „%s“"
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:528
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti „%s“"
#: pagelayout_editor/files.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koordino kilmė: dešinysis apatinis puslapio kampas"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:320
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Klaida įkeliant failą „%s“"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Klaida Pradedant spausdintuvo informaciją"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540
msgid "no file selected"
msgstr "nepasirinktas failas"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koordinačių kilmė: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Naujo puslapio maketo failas neišsaugotas"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Puslapio išdėstymo pakeitimai neišsaugoti"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Puslapio plotis"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Puslapio aukštis"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dešinysis apatinis puslapio kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Dešinysis viršutinio puslapio kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Pirmas lapas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Kiti lapai"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Modeliuokite 1 ar kitus puslapius, kad parodytumėte, kaip elementai\n"
"rodomos ne visuose puslapiuose"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Atkarpa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Pridėti eilutę"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Pridėti „Bitmap“"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Pridėti bitmap vaizdą"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Pridėkite esamą puslapio maketo dizaino failą prie dabartinio failo"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Rodyti dizaino inspektorių"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Rodyti elementų sąrašą puslapio makete"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Puslapio peržiūros nustatymai ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redaguokite puslapio dydžio ir pavadinimo bloko peržiūros duomenis"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Rodyti pavadinimo bloką peržiūros režimu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Rodyti antraštės bloką peržiūros režimu:\n"
"teksto vietos rezervavimo ženklai bus pakeisti peržiūros duomenimis."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu:\n"
"teksto vietos rezervavimo ženklai rodomi kaip žetonai $ {keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Klaida rašant objektus į mainų sritį"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Slopinimas didesnis nei %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Tiltinis slopintuvas\n"
"__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ susilpnėjimas dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"## Pi slopintuvas\n"
"__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ susilpnėjimas dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Cin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"## suskaidytas slopintuvas\n"
"### Slopinimas yra 6dB\n"
"___Z <sub> in </sub> ___ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> out </sub> ___ norima išėjimo varža & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> į </sub> = Z <sub> iš </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tee silpnintuvas\n"
"__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ susilpnėjimas dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> į </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Klaida duomenų faile."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Netinkami arba trūksta parametrų!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vrefas:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Voltų"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Atskiras jutimo kaištis"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Trijų išvadų reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Reguliatoriaus parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Reguliatoriaus tipas.\n"
"Yra 2 tipai:\n"
"- reguliatoriai, turintys specialų jutiklį įtampos reguliavimui.\n"
"- 3 gnybtų kaiščiai."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Standartinis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trijų išvadų"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Formulė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "„Vout“:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Reguliatoriaus vidinė atskaitos įtampa.\n"
"Neturėtų būti 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tik 3 gnybtų reguliatoriams sureguliuokite kaiščio srovę."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Skaičiuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Reguliavimo institucijų duomenų byla:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Duomenų failo, kuriame saugomi žinomi reguliatorių parametrai, pavadinimas."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Redaguoti reguliatorių"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Redaguokite dabartinį pasirinktą reguliatorių."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Įveskite naują elementą į esamą reguliatorių sąrašą"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Nuimkite reguliatorių"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Pašalinkite elementą iš dabartinio galimų reguliatorių sąrašo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Reguliavimo institucijos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "PI formos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "T-tipo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Tiltas Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Atsparus skirstytuvas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Slopintuvai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Attenuation:"
msgstr "Slopimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Zout:"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
#, fuzzy
msgid "R3:"
msgstr "3:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF slopintuvai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Įvestys"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Reikalingas atsparumas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Neįtraukti 1 vertės:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Neįtraukti 2 vertės:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Sprendimai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Paprastas sprendimas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "3R sprendimas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "4R sprendimas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E serija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "Pirma juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "Antra juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "Trečia juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "Ketvirta juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Daugiklis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Spalvos kodas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "„Microstrip“ linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarinių bangų vedlys"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanarinis bangų kreiptuvas su žemės plokštuma"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Stačiakampis bangolaidis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksialinė linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Sujungta „Microstrip“ linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Plokščia linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Vyta pora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Perdavimo linijos tipas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Pagrindo parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Trapecijos delta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Savitasis atsparumas omais * metrais"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "A (H):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Grubus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Laidininko ilgis:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentų parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zevenas / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fiziniai parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintezuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriniai parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Rezultatai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Baigto skylės skersmuo (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Dangos storis (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Per ilgį:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Kelio ilgis yra kiaurymių skylių plokštės storis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Trinkelės, supančios per žiedinį žiedą, skersmuo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Tarpo skersmuo:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Tarpo skylės skersmuo žemės plokštumoje (-ose)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Būdinga laidininko varža"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Taikoma srovė:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Varžos dengimas (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ommetras"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Santykinė dielektrinė konstanta (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatūros kilimas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Didžiausias priimtinas temperatūros pakilimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulso pakilimo laikas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Impulso pakilimo laikas reaktyvumui apskaičiuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundžių"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
#, fuzzy
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Įspėjimas:\n"
"Per trinkelės skersmenį> = laisvos angos skersmuo.\n"
"Kai kurių parametrų negalima apskaičiuoti naudojant „via“\n"
"vario zonos viduje."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Atsparumas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Įtampos kritimas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Galios praradimas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Šiluminė varža:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Naudojant šilumos laidumo vertę 401 vatai / (metras-Kelvinas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Numatomas stiprumas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Remiantis temperatūros kilimu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Talpa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-Faradas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Pakilimo laiko degradacija:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Padidėjimo laiko degradacija atsižvelgiant į Z0 ir apskaičiuotą talpą"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundės"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktyvumas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henris"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Reakcija:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Indukcinis reaktyvumas tam tikram pakilimo laikui ir apskaičiuotas "
"induktyvumas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Viršutinis via vaizdas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Dabartinis:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Laidininko ilgis:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Resistivity:"
msgstr "Atsparumas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Išorinio sluoksnio pėdsakai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Takelio plotis:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Pėdsakų storis:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Skerspjūvio plotas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Vidinio sluoksnio pėdsakai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Atnaujinti reikšmes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6 (105×148 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7 (74×105 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - vidiniai laidininkai\n"
"* B2 - išoriniai laidininkai, nepadengti, jūros lygis iki 3050 m\n"
"* B3 - išoriniai laidininkai, nepadengti, virš 3050 m\n"
"* B4 - išoriniai laidininkai su nuolatine polimero danga (bet koks aukštis)\n"
"* A5 - išoriniai laidininkai, turintys konforminę dangą ant surinkimo (bet "
"koks aukštis)\n"
"* A6 - išorinio komponento laidas / jungtis, nepadengtas\n"
"* A7 - išorinio komponento laido galas su konformine danga (bet koks aukštis)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektros atstumas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "1 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "2 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "3 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "4 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "5 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "6 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Takelių plotis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Mažiausiais tarpas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Padengtas padas: (diam - grąžtas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "„NP Pad“ (diam - grąžtas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Plokštės klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Skaičiuoklė"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E serijos, apibrėžtos IEC 60063, yra plačiai priimtina sistema\n"
"elektroninių komponentų numeriai. Galimos vertės yra apytiksliai\n"
"vienodai išdėstyti logaritminėje skalėje.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Ši skaičiuoklė suranda standartinių E serijos komponentų derinius\n"
"kurti savavališkas vertybes. Reikiamą atsparumą galite įvesti nuo 0,0025 iki "
"4000 kOhm.\n"
"Pateikiami sprendimai, naudojantys iki 3 komponentų.\n"
"\n"
"Jei reikia artimesnių sprendimų, 4R žymės langelio parinktis pateiks "
"sprendimus\n"
"naudojant 4 komponentus tik E12 serijai. Ši parinktis\n"
"skaičiavimas gali užtrukti ilgiau.\n"
"\n"
"Taip pat galima nurodyti iki dviejų verčių, kurias reikia išskirti iš "
"sprendimo, jei jos yra\n"
"komponento vertės nėra\n"
"\n"
"Sprendimai pateikiami šiais formatais:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn rezistoriai nuosekliai\n"
"R1 | R2 | ... | Rn rezistoriai lygiagrečiai\n"
"R1 + (R2 | R3) ... bet kuris aukščiau išvardytas derinys\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Klaida įrašant failą"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Duomenys modifikuoti ir nėra duomenų failo pavadinimo, kad išsaugotumėte "
"pakeitimus\n"
"Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nepavyko parašyti failo „%s“\n"
"Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB skaičiuoklės duomenų failas (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Pasirinkite PCB skaičiuoklės duomenų failą"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Ar norite įkelti šį failą ir pakeisti dabartinį reguliatorių sąrašą?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Šis reguliatorius jau yra sąraše. Nutrauktas"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref = 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Neteisinga R1 R2 vertė"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Jei nurodysite didžiausią srovę, pėdsakų plotis bus apskaičiuotas, kad "
"tiktų.\n"
"\n"
"Jei nurodysite vieną iš pėdsakų pločių, bus apskaičiuota maksimali srovė, "
"kurią jis gali valdyti. Tada bus apskaičiuotas kito pėdsako, kuris taip pat "
"valdys šią srovę, plotis.\n"
"\n"
"Kontrolinė vertė yra paryškinta.\n"
"\n"
"Skaičiavimai galioja srovėms iki 35A (išorinė) arba 17,5A (vidinė), "
"temperatūra pakyla iki 100 ° C ir plotis iki 400mil (10mm).\n"
"\n"
"Formulė iš IPC 2221 yra\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"kur:\n"
"__I__ = didžiausia srovė amperais\n"
"__dt__ = temperatūros pakilimas virš aplinkos laipsnių C\n"
"__W, H__ = plotis ir storis mil\n"
"__K__ = 0,024 vidiniams pėdsakams arba 0,048 išoriniams pėdsakams\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Santykinės dielektrinės konstantos"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifinis atsparumas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Laidininko elektrinė varža arba savita elektrinė varža (omas * metras)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Įvesties signalo dažnis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Tikimasi %s"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Dirigento nuostoliai:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriniai nuostoliai:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Odos gylis:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Pagrindo aukštis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "„Box Top“ aukštis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Juostelės storis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Grubus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Laidininko šiukštumas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "substrate"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Santykinis pagrindo pralaidumas (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Induktorius"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Santykinis laidininko pralaidumas (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Linijos storis:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Atkarpos ilgis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Būdinga varža"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektros ilgis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Tarpo plotis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE režimai:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM režimai:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Vertėjai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Santykinis izoliatoriaus pralaidumas (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Bangolaidžio plotis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Bangolaidžio aukštis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Bangolaidžio ilgis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Vidinis skersmuo (laidininkas)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Išorinis skersmuo (izoliatorius)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Dirigento nuostoliai net:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Dirigento nuostoliai nelyginiai:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriniai nuostoliai net:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriniai nuostoliai nelyginiai:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
msgid "Zeven"
msgstr "Zevenas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Vienodo režimo varža (linijos, kurias lemia bendra įtampa)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Nelyginio režimo varža (linijos, varomos priešinga (diferencine) įtampa)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "atstumas tarp juostos ir viršutinio metalo"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Twists"
msgstr "Tvistai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Tvistų skaičius per ilgį"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "aplinkos įvairovė"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Santykinis aplinkos pralaidumas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Kabelio ilgis"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektros varža omais * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "\""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/array_creator.cpp:196
msgid "Create an array"
msgstr "Sukurkite masyvą"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplace komponentai ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatinis žymėjimas %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Lentos kraštai turi būti apibrėžti ant %s sluoksnio."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Komponentai"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autoplace komponentai"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Tai yra numatytoji neto klasė."
#: pcbnew/board.cpp:777
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1126 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1096 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/board.cpp:1129 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Perėjimai"
#: pcbnew/board.cpp:1132 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "Takelio segmentai"
#: pcbnew/board.cpp:1135 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
#: pcbnew/board.cpp:1138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Grandinės"
#: pcbnew/board.cpp:1141 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "Nepakirta"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetName"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:752
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "NetClass"
msgstr "„NetClass“"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "Rect"
msgstr "Stačiakampis"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezje krevė"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:528
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "Visi vario sluoksniai"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "ir kiti"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "jokių sluoksnių"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1073 pcbnew/track.cpp:1090
msgid "Position X"
msgstr "Pozicijos X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1076 pcbnew/track.cpp:1093
msgid "Position Y"
msgstr "Pozicijos Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:774
msgid "Locked"
msgstr "Užrakintas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:306
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikas %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:526
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Viršutinis šilkinis ekranas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:534
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Viršutinė litavimo kaukė"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:586
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Apatinė litavimo kaukė"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Apatinė litavimo pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Apatinis šilko ekranas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Neteisinga „Epsilon R“ vertė"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Neteisinga nuostolio tangento vertė"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
msgid "Material"
msgstr "Medžiaga"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "„Epsilon R“"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Nuostolis Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Dielektrinių medžiagų charakteristikos:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "„Epsilon R“:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Nuostolis Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Galimos medžiagos:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektrinės medžiagos"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Turi kauliuotus įklotus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Padengtas lentos kraštas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Vario apdaila:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "„Edge“ kortelių jungtys:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Taip, nuožulniai"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Kraštinių kortelių jungčių parinktys."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
msgid "Core"
msgstr "Šerdis"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Dielektrinių sluoksnių sąrašas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:247
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pašalinti iš lentos."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektriniai sluoksniai"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:433
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1171
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Pasirinktinis"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:155
msgid "Copper"
msgstr "Varis"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:931
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Neteisinga „Epsilon R“ vertė (jei nenaudojama, „Epsilon R“ turi būti "
"teigiama arba nulinė)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:951
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Neteisinga nuostolio tg vertė (nuostolio tg turi būti teigiama arba nulinė, "
"jei nenaudojama)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:998
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Sluoksnio storis <0. Pataisykite"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vario sluoksniai:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Varža kontroliuojama"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jei nustatyta parinktis Impedance Controlled,\n"
"Nuostolių liestinė ir „EpsilonR“ bus pridėtos prie apribojimų."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Dabartinis storis nuo kaupimo:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL be švino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Kietas auksas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Panardinimo skarda"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Panardinamasis nikelis"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Panardinamas sidabras"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Panardinamasis auksas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Nustatyta vartotojo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Nenurodyta"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:78
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Negalima eksportuoti BOM: PCB nėra pėdsakų."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Designator"
msgstr "Žymėjimas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Package"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designation"
msgstr "Nominalas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Tiekėjas ir ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Nuimkite per trumpus du tinklus"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Pašalinti nereikalingus per"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Pašalinti takelio kopiją"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Sujungti linijinius takelius"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Pašalinkite takelį, neprijungtą abiejuose galuose"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Pašalinti per prijungtą mažiau nei du sluoksnius"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Pašalinti nulio ilgio takelį"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Nuimkite takelio vidinę trinkelę"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Pašalinkite nulinio dydžio grafiką"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Pašalinti pasikartojančią grafiką"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konvertuokite linijas į stačiakampį"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Nežinomas valymo veiksmas"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:849
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:863
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(susikerta)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ne uždara forma)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s išvadas %s nerastas"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Pasirinkti viską iš lapo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Tik priekis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Tik atgal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Tik pasirinkta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Išvalyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Neteisinga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Neįtraukta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Pakartokite PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Nėra PCB iš naujo komentuoti!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB ir schema sėkmingai perrašyta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s pėdsakai bus pakartoti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Bet kokie nuorodų tipai %s nebus komentuojami."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Užrakinti pėdsakai nebus komentuojami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Priekiniai pėdsakai prasidės %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Nugaros pėdsakai prasidės %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "paskutinis priekinis pėdsakas + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Priekinių pėdsakų, prasidedančių raide „%s“, priešdėlis bus pašalintas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Priekiniai pėdsakai bus įvesti „%s“ kaip priešdėlis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Galiniuose pėdsakuose, prasidedančiuose „%s“, priešdėlis bus pašalintas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Ant nugaros pėdsakų bus įvestas „%s“ kaip priešdėlis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Prieš rūšiuojant pagal %s, kurio koordinatės bus suapvalintos iki %s, %s "
"tinklelio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
msgid "footprint location"
msgstr "pėdsako vieta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:357
msgid "reference designator location"
msgstr "nuorodos žymeklio vieta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:362
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schema bus atnaujinta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schema nebus atnaujinta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Yra %i nuorodų tipų tipų\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išskyrus: %s iš naujo\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:521
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Keisti masyvą\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:528
#, fuzzy
msgid " will be ignored"
msgstr "bus ignoruojamas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Jokių pėdsakų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Rūšiuoti pagal %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Pėdsako koordinatės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Etaloninių žymeklių koordinatės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Rūšiavimo kodas %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuidas: [%s], X, Y: %s, suapvalintas X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB turi %d tuščias arba neteisingas nuorodų nuorodas.\n"
"Rekomenduojame paleisti DRC, pažymint „Patikrinti pėdsakus pagal schemą“.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Nuorodos: %s Pėdsakas: %s: %s ties %s PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Vis tiek perrašyti iš naujo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:638
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Nepavyko perrašyti!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:834
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Nutraukta: per daug klaidų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Priekiniai pėdsakai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:868
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nugaros pėdsakai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:939
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Pėdsakų užsakymas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontaliai: iš viršaus kairės į apačią į dešinę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontaliai: iš apačios dešinėje į viršų kairėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikaliai: iš viršaus iš kairės į apačią į dešinę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikaliai: iš apačios iš dešinės į viršų į kairę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Pagal vietą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Nuorodos žymeklis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Apvalios vietos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponento padėtis bus suapvalinta\n"
"prie rūšiavimo tinklelio.\n"
"Tai padeda neteisingai sureguliuotoms dalims."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Pakartotinės pastabos taikymo sritis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Pakartokite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Front"
msgstr "Priekyje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Atnaujinti schemą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Priekinė atskaitos pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Pradinis priekinės dalies žymėjimas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Numatytasis yra 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tuščias tęsiasi iš priekio arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už "
"aukščiausią etaloninį žymėjimą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Palikite tuščią arba nulį, arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už "
"aukščiausią nuorodos žymėjimą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Pašalinkite priekinį priešdėlį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jei pažymėsite, pašalinsite priekinės pusės prefiksą\n"
"priekiniame priešdėlių laukelyje, jei yra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Pašalinkite galinį priešdėlį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jei pažymėsite, pašalinsite galinės pusės priešdėlį\n"
"galiniame priešdėlių laukelyje, jei yra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Priekinis priešdėlis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Neprivalomas priešdėlis komponentų pusės nuorodų žymėjimams (t. Y. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Galinis priešdėlis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Neprivalomas priešdėlis litavimo pusės atskaitos žymėjimams (t. Y. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Neįtraukite užrakintų pėdsakų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Užrakinti pėdsakai nebus pakartoti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Išskirkite nuorodas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Nekomentuokite šio tipo iš naujo\n"
"atskaitos taškas (R reiškia R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Nuorodų žymėtojai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografinė pakartotinė pastaba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Setup"
msgstr "Lentos sąranka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importuoti nustatymus iš kitos lentos ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Board Stackup"
msgstr "Lentos kaupimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Lentos redaktoriaus sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fizinis kaupimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Finish"
msgstr "Lentos pabaiga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lydmetalio kaukė / pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekstas ir grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Defaults"
msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Design Rules"
msgstr "Projektavimo taisyklės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:826
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:847
msgid "Constraints"
msgstr "ribojimų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:53
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Importuojant nustatymus iš plokštės įvyko klaida:\n"
"Nepavyko įkelti susieto projekto failo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įkeliant plokštės failą:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Titulinis puslapis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Galinė pusė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Plotas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Kiaurai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Jungtis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Per viaskus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Aklas / palaidotas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro viadukai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Iš viso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Apskritimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Lizdas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1090
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1093
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Išsaugoti ataskaitos failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB statistikos ataskaita\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Valdybos pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Stalo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Plotas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponentai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Gręžkite skylutes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Lentos dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Iš lentos srities atimkite skylutes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Neįtraukite komponentų be kaiščių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Padengtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "„Via / Pad“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Pradėti sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Sustabdyti sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Gręžkite skylutes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generuoti ataskaitos failą ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Valdybos statistika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:226
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Atnaujinti pėdsaką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Atnaujinkite PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafikos valymas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Sujungti linijas į stačiakampius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"pašalinti kelio segmentus, jungiančius mazgus, priklausančius skirtingiems "
"tinklams (trumpasis jungimas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Ištrinti nereikalingą grafiką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Taikomi pakeitimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Valymo grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Lentos valymas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Ištrinkite ir stebėkite sujungdami skirtingus tinklus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "nuimkite skylutes ant skylių pagalvėlių ir uždėtų vijų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Sujungti linijinius takelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "sujungti sulygintus takelių segmentus ir pašalinti nulinius segmentus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Ištrinkite takelius, nesusietus viename gale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ištrinti takelius, turinčius bent vieną kabantį galą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Ištrinkite takelius visiškai įklotuose"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Ištrinkite takelius, kurių įkloto viduje yra pradžios ir pabaigos padėtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Apribojimų sprendimo ataskaita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Atstumas nuožulniai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Filė spindulys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:389
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Terminio stipino plotis negali būti mažesnis už minimalų plotį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:254
msgid "No layer selected."
msgstr "Nepasirinkti sluoksniai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Slėpti tinklus, atitinkančius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n"
"Tinklo pavadinimai, atitinkantys šį modelį, nerodomi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Rodyti tinklus, atitinkančius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n"
"Rodomi tik šį modelį atitinkantys tinklo pavadinimai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Rodyti visus tinklus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Rūšiuoti tinklus pagal pagalvėlių skaičių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Jokio tinklo nebus\n"
"neprisijungusiame\n"
"vario sala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonos pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Unikalus šios zonos pavadinimas, leidžiantis identifikuoti ją KDR"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Apribokite kontūrą H, V ir 45 laipsnių kampu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonos prioritetas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonos užpildomos pagal prioritetinį lygį, 3 lygis turi aukštesnį prioritetą "
"nei 2 lygis.\n"
"Kai zona yra kitos zonos viduje:\n"
"* Jei jo prioritetas yra didesnis, jo kontūrai pašalinami iš kitos zonos.\n"
"* Jei jo prioritetas yra lygus, nustatoma DRC klaida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Outline display:"
msgstr "Kontūrų rodymas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Hatched"
msgstr "Brūkšniuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Fully hatched"
msgstr "Visiškai išsirita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Kampų išlyginimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Nuožula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Užapvalinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrinės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Saugos tarpai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Mažiausias plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Aikštelės jungimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Numatytasis trinkelių jungties tipas prie zonos.\n"
"Šį nustatymą gali pakeisti vietiniai trinkelių nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Terminiai reljefai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Lengvatos dėl PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Terminis klirensas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Atstumas tarp trinkelių tame pačiame tinkle ir užpildytose vietose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Terminio stipino plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Užpildymo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Solidus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Liuko modelis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Liuko plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Liuko tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Lyginimo pastangos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Lyginimo pastangų vertė\n"
"0 = nėra lyginimo\n"
"1 = nuožulnumas\n"
"2 = apvalūs kampai\n"
"3 = apvalūs kampai (smulkesnė forma)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Švelninantis kiekis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Santykis tarp išlygintų kampų dydžio ir tarpo tarp linijų\n"
"0 = nėra lyginimo\n"
"1,0 = maksimalus spindulio / kampo dydis (pusės tarpo vertė)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Pašalinti salas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Pasirinkite, ką daryti su nesujungtomis vario salomis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Žemiau ploto ribos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Mažiausias salos dydis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Mažesnės už tai pavienės salos bus pašalintos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuoti nustatymus į kitas zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksportuokite šios zonos sąranką (išskyrus sluoksnio ir tinklo pasirinkimą) "
"į visas kitas varines zonas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vario zonos ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Skaitmenys (0...9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti numeracijos pradžios nuo „%s“: laukiama vertė atitinka "
"abėcėlę „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "žingsnio vertė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "horizontalus skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "kiekis vertikaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "blaškytis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "taškų skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Neteisingi parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horizontalus skaičius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Kiekis vertikaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Intervalas horizontaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontalus poslinkis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Stageris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Stagger Type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontalus, tada vertikalus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Numeravimo kryptis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Atvirkštinė eilių / stulpelių numeracija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Naudokite pirmą nemokamą numerį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Nuo pradinės reikšmės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Pradinis trinkelių skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinatė (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Trinkelių numeravimo schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Pagrindinės ašies numeravimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Papildomos ašies numeracija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Trinkelių numeravimo praleidimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Stačiakampis masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontalus centras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centras vertikalia kryptimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Spindulys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Teigiami kampai reiškia pasukimą prieš laikrodžio rodyklę. 0 kampu susidarys "
"visas apskritimas, tolygiai padalytas į „Count“ dalis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kiek elementų masyve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Pasukti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Pasukite elementą, taip pat perkelkite jį - keli pasirinkimai bus pasukti "
"kartu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numeravimo parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Pradinis trinkelių skaičius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Trinkelių numeravimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Apskritiminis masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Šis elementas buvo neegzistuojančiame arba draudžiamame sluoksnyje.\n"
"Jis perkeltas į pirmą leidžiamą sluoksnį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Keisti matmenų ypatybes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "„Leader“ formatas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Teksto rėmelis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Nubraukite figūrą aplink lyderio tekstą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Matmenų formatas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Išmatuota šio aspekto vertė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Nepaisyti vertės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "Pažymėjus tikrąjį matavimą, nepaisoma ir galima įvesti bet kokią vertę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Šios dimensijos vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti redaktoriuje "
"pasirinktus vienetus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti prieš matmens vertę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Vienetų formatas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Pasirinkite, kaip rodyti vienetus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234 m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti po matmens verte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Tikslumas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Pasirinkite, kiek tikslumo skaitmenų rodyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Nerodyti nulių gale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Pažymėjus, „0.100“ bus rodomas kaip „0.1“, net jei tikslumo nustatymas "
"didesnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Matmenų tekstas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Teksto plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "X teksto tekstas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Teksto aukštis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Tekstas pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Storis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Teksto storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Teksto orientacija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Laikykitės lygyje su aspektu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automatiškai nustatyti teksto orientaciją, kad ji atitiktų matmenų linijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Veidrodinis tekstas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Lygiavimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Padėties režimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Išorės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Rankutėmis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Pasirinkite, kaip išdėstyti tekstą, palyginti su matmenų linija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Matmenų linija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Matmenų linijų storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Rodyklės ilgis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Pratęsimo linijos poslinkis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Tarpas tarp išmatuotų taškų ir pratęsimo linijų pradžios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Matmenų ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:81
msgid "Run DRC"
msgstr "Paleiskite KDR"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:46
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:119
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
msgid "Show design rules."
msgstr "Rodyti dizaino taisykles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- KDR panaikino vartotojas.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Atlikta.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Atidarykite plokštės sąrankos ... dialogo langą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“ <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ištrinti išskyrimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "nebėgti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Prieš atlikdami KDR, užpildykite visas zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Pranešti apie visas kiekvieno takelio klaidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jei bus pasirinkta, bus pranešta apie visus takų KDR pažeidimus. Sudėtingo "
"dizaino atveju tai gali būti lėta.\n"
"\n"
"Jei nebus pasirinkta, bus pranešta tik apie pirmąjį KDR pažeidimą kiekvienam "
"takelio ryšiui."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testas dėl PCB ir schemos pariteto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Vykdomi testai ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Pažeidimai (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Neprijungti elementai (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Scheminis paritetas (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Pašalinti markerį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Trinkelių pavadinimai apriboti 4 simboliais (įskaitant skaičių)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Trinkelės pavadinimo priešdėlis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pirmos aikštelės numeris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Trinkelių skaičiavimo nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Keisti pėdas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Pakeiskite visus laive esančius pėdsakus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Keisti pasirinktą pėdsaką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius vertę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Keisti pėdsakus su bibliotekos ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Atnaujinkite teksto sluoksnius ir matomumą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Atnaujinkite teksto dydžius, stilius ir pozicijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Atnaujinkite gamybos atributus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "Atnaujinkite 3D modelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Atnaujinti / iš naujo nustatyti eilutes: yra du atvejai, kuriuos reikia "
"apimti šiuose aprašymuose: vartotojas pakeičia PCB pėdsaką ir nori juos "
"pašalinti, arba vartotojas pakeitė bibliotekos pėdsaką ir nori juos perkelti "
"atgal į PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:372
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atnaujinti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** pėdsakas nerastas ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Atnaujinkite visus laive esančius pėdsakus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius vertę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Atnaujinti pėdsakus su bibliotekos ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Naujas pėdsakų bibliotekos ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Pašalinkite teksto elementus, kurie nėra bibliotekos pėdsakai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto sluoksnius ir matomumą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto dydžius, stilius ir pozicijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti 3D modelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Failas %s jau yra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nepavyko sukurti %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Failo pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Pasirinkite IDF eksporto failo pavadinimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*. iškilmingas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Tinklelio atskaitos taškas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Pritaikyti automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X padėtis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y pozicija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Išvesties vienetai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksportuoti IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Nepavyko eksportuoti „STEP“! Išsaugokite PCB ir bandykite dar kartą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad "
"atliktumėte išsamią analizę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite perrašyti šį failą?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP eksportas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Pasirinkite STEP eksporto failo pavadinimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP failai (* .stp; *. Žingsnis) | * .stp; *. Žingsnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Koordinuoti kilmės parinktis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Gręžimo ir sklypo kilmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Lentos centro kilmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Kiti variantai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Nepaisykite virtualių komponentų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Perrašyti seną failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Lentos struktūros kūrėjas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Teksto aukštis (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standartinis (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerancija nustato atstumą tarp dviejų taškų, kurie laikomi sujungtais. "
"Standartas yra 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuoti STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo plokštės "
"failo tūrio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Eksportuota „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Įveskite failo pavadinimą, jei nenorite naudoti numatytųjų failų pavadinimų\n"
"Galima naudoti tik spausdinant dabartinį lapą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Technical layers:"
msgstr "Techniniai sluoksniai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Spausdinimo režimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Puslapis su rėmeliu ir pavadinimo bloku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Darbinio lapo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Tik lentos plotas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG puslapio dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
msgid "Print board edges"
msgstr "Spausdinimo lentos kraštai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Spausdinkite (arba ne) kraštų sluoksnį ant kitų sluoksnių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Spausdinkite horizontaliai veidrodinį (-ius) sluoksnį (-ius)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "One file per layer"
msgstr "Vienas failas kiekviename sluoksnyje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Visi sluoksniai viename faile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Pagination"
msgstr "Puslapiavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksportuoti SVG failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Ar tikrai norite perrašyti esamą failą?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D pėdsako modelio kelias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "Vrml Units for Output Files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Nukopijuokite 3D modelio failus į 3D modelio kelią"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy footprints 3D models in a folder\n"
"If not checked: merge footprints 3D models in the vrml board file\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Naudokite santykinius kelius, kad modeliuotumėte failus lentos VRML faile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Naudokite kelius modelio failams VRML faile, palyginti su vrml failu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Įtraukti ir pėdsakus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Įtraukti t ir ext elementus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Įtraukti ir užrakintus pėdsakus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Įtraukti ir piešinius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Įtraukti ir takelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Įtraukti ir lentos kontūro sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Įtraukti & vijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Įtraukti ir zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Pasirinkti elementai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nerastas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Nebėra rodomų elementų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Nėra hitų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "Rasta „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Rezultatas (-ai): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Rasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Apvyniokite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Paieškos pėdsako nuorodų žymekliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Paieškos pėdsako vertės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Ieškokite kituose teksto elementuose"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Ieškokite KDR žymeklių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Ieškoti iš naujo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Vykdyti patikrinimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Pėdsakų tikrintuvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"Pėdsakas gali būti laisvai judinamas ir uždedamas automatiškai, tačiau jo "
"trinkelių redaguoti negalima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Pėdsakas užrakintas: jo negalima laisvai perkelti ar įdėti automatiškai, jį "
"galima pasirinkti tik tada, kai pasirinkimo filtre yra įjungtas žymimasis "
"laukelis „Užrakinti elementai“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neteisingas failo pavadinimas: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:582
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Teksto elementai turi turėti tam tikro turinio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:720
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Keisti pėdsako ypatybes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:791
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Nuoroda ir vertė yra privalomi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Teksto elementai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Laikykite vertikaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X poslinkis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y poslinkis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Etaloninis žymeklis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Šalis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Atrakinti aikštelę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Lock footprint"
msgstr "Užrakinti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:137
msgid "Move and Place"
msgstr "Perkelkite ir padėkite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Automatinio įdėjimo taisyklės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Leisti pasukti 90 laipsnių kampu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:162
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Leisti pasukti 180 laipsnių kampu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atnaujinti pėdsaką iš bibliotekos ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Keisti pėdsaką ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Redaguoti bibliotekos pėdsaką ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:178
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Gamybos atributai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Component:"
msgstr "Komponentas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:187
msgid "Through hole"
msgstr "Kiaurai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1091
#: pcbnew/pad.cpp:1436
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:187
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ne schematiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Išskirti iš padėties failų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Išskirti iš BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Saugos tarpai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Norėdami naudoti plokštės sąrankos vertes, nustatykite reikšmes į 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (įprasta kaukės klirensui)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta pastos "
"klirensui)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Trinkelių tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Tai yra vietinis visų šios pėdsako plytelių klirensas\n"
"Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės\n"
"Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Lydmetalio kaukės klirensas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo kaukės šiam pėdsakui.\n"
"Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n"
"Jei 0, naudojama bendroji vertė."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Lydmetos pastos absoliutus klirensas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo pastos šiam pėdsakui.\n"
"Ši reikšmė gali būti pakeista vietinėmis vietomis.\n"
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n"
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Lydmetalio pastos santykinis klirensas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp trinkelių ir litavimo "
"pastos šiam pėdsakui.\n"
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
"Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n"
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n"
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pastaba: litavimo kaukės ir pastos vertės naudojamos tik varinių sluoksnių "
"trinkelėms."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Pastaba: norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami litavimo pastos tarpai "
"(absoliutus ir santykinis)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Prisijungimas prie vario zonų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:320
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Trinkelių jungtis prie zonų:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Use zone setting"
msgstr "Naudoti zonos nustatynus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Terminis reljefas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Vietinis leidimas ir nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:359
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D modelis (-iai)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:410
msgid "3D Models"
msgstr "3D modeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Šiuo metu priskirtas bibliotekos ID ir pėdsako ID. Norėdami priskirti kitą "
"pėdsaką, naudokite „Keisti pėdsaką…“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:124
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Korpuso savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:232
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Įgalinti sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:233
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Išjunkite sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Pėdsakas turi turėti pavadinimą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:541
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Pėdsako pavadinime negali būti „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nesuvaržytas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Pėdsako pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti tinklo klasės vertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tai yra vietinis visų šio pėdsako įklotų tarpas.\n"
"Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės.\n"
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tai yra vietinis atstumas tarp įklotų ir litavimo kaukės\n"
"šį pėdsaką.\n"
"Jei 0, naudojama bendroji vertė.\n"
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tai yra vietinis tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos\n"
"šį pėdsaką.\n"
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n"
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n"
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tai yra vietinis klirensas procentais tarp trinkelių ir\n"
"litavimo pasta šiam pėdsakui.\n"
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n"
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n"
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Visi pėdsakų generatoriaus scenarijai buvo įkelti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Galimi pėdsakų generatoriai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Paieškos keliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Neįkeliami python scenarijai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Rodyti pėdsakus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atnaujinkite „Python“ modulius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Korpusų generavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "„Python“ scenarijaus klaidų atsekimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Aukščiau esančiame sąrašo laukelyje pasirinkite <b> Option Choice </b>, tada "
"spustelėkite mygtuką <b> Pridėti pasirinktą parinktį </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Bibliotekos „%s“ parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Papildinių parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Parinktis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Pasirinkimo variantai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Dabartinio papildinio palaikomos parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Pridėti pasirinktą parinktį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerberas (labai eksperimentinis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Atskirus failus priekiui, galui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Vienas failas lentai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Sukuria 2 failus: po vieną kiekvienai lentos pusei arba\n"
"Sukuria tik vieną failą, kuriame yra visi įdėti pėdsakai\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Neįtraukite visų pėdsakų su skylėmis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Įtraukite lentos krašto sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generuoti žemėlapio failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksportuoti į „GenCAD“ nustatymus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Pasirinkite „GenCAD“ eksporto failo pavadinimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Apverskite apatinius pėdsakus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generuoti unikalius smeigtukų pavadinimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Sugeneruokite naują kiekvieno pėdsako egzemplioriaus figūrą (nenaudokite "
"figūrų iš naujo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Kaip kilmę naudokite grąžto / vietos failo kilmę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Išsaugokite failo kilmės koordinates"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generuoti žemėlapio failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo failo "
"tūrio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Nepavyko parašyti gręžimo ir (arba) susieti failų į aplanką „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Išsaugoti gręžimo ataskaitos failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:462
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Ataskaitos failas %s sukurtas\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Išvesties aplankas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Gręžimo failo formatas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Veidrodinė Y ašis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimali antraštė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Jį naudokite tik lentų namams, kurie nepriima visiškai pateiktų antraščių."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH ir NPTH viename faile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH "
"ir NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Naudoti maršruto komandą (rekomenduojama)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Naudokite alternatyvų gręžimo režimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovalių skylių gręžimo režimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovalios skylės dažnai sukelia problemų lentų namuose.\n"
"„Naudoti maršruto komandą“ naudoja įprastą G00 maršruto komandą "
"(rekomenduojama)\n"
" „Naudoti alternatyvų režimą“ naudoja kitą pratybų / maršruto komandą (G85)\n"
"(Naudokite jį tik tuo atveju, jei rekomenduojama komanda neveikia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "„Gerber X2“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Žemėlapio failo formatas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Sukuria gręžimo žemėlapį PS, HPGL ar kitais formatais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Gręžimo / vietos failo kilmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Gręžimo kilmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Pasirinkite koordinačių kilmę: absoliučią arba santykinę su gręžimo / vietos "
"failo kilme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Gręžimo vienetai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Dešimtainis formatas (rekomenduojama)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Nerodyti nulių priekyje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Nerodyti nulių gale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Išsaugoti nulius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nulio formatas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Pasirinkite EXCELLON numerių žymėjimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Skylių skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Padengtos pagalvėlės:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nepadengti įklotai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Palaidoti vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Nuorodos žymeklis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(nurodykite kelis elementus, atskirtus tarpais, kad paskui būtų galima įdėti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Galimi keliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Gaukite ir perkelkite pėdsaką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementai, kuriuos norite ištrinti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:79
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Plokštės perimetras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Korpusai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Takeliai ir „Vias“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markeriai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Nuvalyti plokštę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtro nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Užrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Atrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Užrakinti pėdsakai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Atrakinti korpusai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Užrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Atrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Visi sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Tiks darbinį sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Sluoksnio filtras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Darbinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Pašalinti elementus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Šilko sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vario sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Krašto pjūviai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Kiemai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fabo sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Kiti sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linijos storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Teksto plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Teksto aukštis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Teksto storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
msgid "Upright"
msgstr "Tiesiai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Kiti pėdsako teksto elementai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Pėdsakų grafikos elementai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB grafikos elementai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB teksto elementai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal sluoksnį:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų pėdsakų bibliotekos ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nustatyti nurodytas vertes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Laikykite vertikaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nustatyti numatytąsias sluoksnio vertes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Via Drill"
msgstr "Grąžtas perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
msgid "uVia Drill"
msgstr "grąžtas mikro perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtruoti elementus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtruoti elementus pagal grynąją klasę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Nustatyti grynąsias klasės vertes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nustatykite takelį ir per ypatybes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "korpusas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Rašant tuščią pėdsakų bibliotekos lentelės failą įvyko klaida.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Pasirinkite pėdsakų bibliotekos lentelės failą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failas „%s“ nėra galiojantis pėdsakų bibliotekos lentelės failas.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Negalima nukopijuoti pasaulinės pėdsakų bibliotekos lentelės failo:\n"
"\n"
" „%s“\n"
"\n"
": į:\n"
"\n"
"„%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įkeliant visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Circle Properties"
msgstr "Apskritimo savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Arc Properties"
msgstr "Lanko savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Daugiakampio ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Stačiakampio ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Atkarpos savybęs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Keisti piešimo ypatybes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:381
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Lanko kampas negali būti lygus nuliui."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Spindulys negali būti lygus nuliui."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:394
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Stačiakampis negali būti tuščias."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:410
msgid "Error List"
msgstr "Klaidų sąrašas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Pradinis taškas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Pabaigos taškas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "„Bezier Control Pt.“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Lanko kampas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Užpildyta forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Grafinio elemento ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
msgid "Modified group"
msgstr "Modifikuota grupė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Grupės vardas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Grupės nariai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupės ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Sluoksnių nustatymas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Numatytosios teksto ir grafikos ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Projektavimo taisyklės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Iš anksto apibrėžtas bėgių kelio ir gabaritų matmenys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Numatytieji litavimo kaukės / pastos variantai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importuotas sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "„KiCad“ sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Visi būtini sluoksniai (pažymėti „*“) turi būti suderinti. Norėdami "
"automatiškai suderinti likusius sluoksnius, spustelėkite „Automatiškai "
"suderinti sluoksnius“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Neprilygstami sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importuoti sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "„KiCad“ sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Pridėkite pasirinktų sluoksnių prie suderintų sluoksnių sąrašo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Pašalinkite pasirinktus sluoksnius iš suderintų sluoksnių sąrašo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Pašalinkite visus suderintus sluoksnius."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Suderinti sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "„Auto-Match“ sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automatiškai suderinti nesuderintus sluoksnius su jų „KiCad“ atitikmenimis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Redaguoti importuotų sluoksnių atvaizdavimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Apatinis / galinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:798
msgid "Select Layer"
msgstr "Pasirinkite sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Pasirinkite vario sluoksnio porą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Pasukite aplink elemento inkarą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Pasukite aplink vietines koordinates"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Pasukite aplink grąžtą / vietą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Perkelti X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Perkelti Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Neteisingos judesio vertės. Judėjimas padėtų pasirinkti ne didžiausią lentos "
"plotą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Naudoti polines koordinates"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Perkelti elementą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "„Pad Count“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Via Count"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Per ilgį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Takelio ilgis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Die ilgis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Bendras ilgis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "Grandinės ilgis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Grandinės pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Naujas tinklas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Grynasis vardas „%s“ jau naudojamas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Pervardyti „Net“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Naudojamas tinklas „%s“. Vis tiek ištrinti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1958
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Ištrinti visus grupės „%s“ tinklus?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1981
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1982
msgid "Report file"
msgstr "Pranešti apie failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Rodyti grandines be išvadų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grupuoti pagal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Pakaitos simbolis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "„RegEx“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Pakaitos pak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "„RegEx“ poskyris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Kurti ataskaitą ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Net Inspector"
msgstr "Grynasis inspektorius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Pasirinkite grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Pasirinkite galiojantį netlist failą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist failo nėra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "PCB taikomi pakeitimai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Ženklų (unikalių ID) naudojimas, norint suderinti simbolius ir pėdsakus.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "„Netlist“ failas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Susieti pėdsakus naudojant komponentinius spaudus (unikalius ID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Nuorodos metodas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar atnaujinti pėdsako nuorodas, kad jos atitiktų šiuo metu "
"priskirtus simbolius, ar iš naujo priskirti pėdsakus simboliams, kurie "
"atitinka jų dabartines nuorodas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Pakeiskite pėdsakus į tuos, kurie nurodyti netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Ištrinkite pėdsakus be komponentų netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Ištrinti kelis tinklus trumpinančius takelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Ištrinkite tinklus, kuriuose yra tik viena trinkelė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Parodykite įspėjimą, jei pėdsako pėdsakas nerodomas tinklų sąraše.\n"
"Bandomos tik pagalvėlės ant vario sluoksnio ir turinčios pavadinimą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importuoti „Netlist“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Kontūro stilius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Kontūras lygus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "„HatchBorder“ raštas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "laipsnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Sklandus kiekis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Ne vario zonų ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Skambėti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Centras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Daugiakampis turi turėti bent 3 kampus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Po supaprastinimo daugiakampis turi turėti bent 3 kampus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Daugiakampis negali būti savaime susikertantis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Pastaba: nereikalingi kampai pašalinti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Pasirinkite kampą, po kurio norite pridėti naują kampą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Pasirinkite norimą ištrinti kampą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %g laipsnių kampu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "galinė pusė (veidrodinė)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "front side"
msgstr "Titulinis puslapis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "pločio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "iš"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "iki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "kampu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "žiedas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "apskritimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "spindulys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "kampų skaičius %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Visi vario sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s ir sujungtus sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Tik prijungti sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ir %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Įspėjimas: trinkelių grąžtas, didesnis nei trinkelių dydis, ar grąžto forma "
"ir trinkelės forma nesutampa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo "
"pastos klirensui)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo "
"pastos klirensui)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Įspėjimas: dengtose kiaurymėse bent jau ant vieno sluoksnio turėtų būti "
"vario padėklas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Per didelė trinkelių delta dydžio vertė."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Klaida: jungčių pagalvėlės nėra ant litavimo pastos sluoksnio\n"
"Vietoj to naudokite SMD pagalvėles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Castellated nuosavybė gali būti nustatyta tik PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "BGA ypatybę galima nustatyti tik SMD trinkelėms"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
msgid "Modify pad"
msgstr "Keisti bloknotą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218
msgid "No shape selected"
msgstr "Nepasirinkta forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Žiedas / ratas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Shape type:"
msgstr "Formos tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Pridėti primityvų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Aikštelės tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1435
msgid "Through-hole"
msgstr "Kiaurai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Krašto jungtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechaninis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD diafragma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Aikštelės numeris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Trinkelės forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Apvali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1075
#: pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Oval"
msgstr "Ovalus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Stačiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapecija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Suapvalintas stačiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Apkaltas stačiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Nulaužta suapvalintais kampais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Pasirinktinis (apskrito pagrindo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Pasirinktinis (stačiakampio formos pagrindas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapecijos delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapecijos ašis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Kampo dydis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Kampo spindulys procentais nuo trinkelės pločio.\n"
"Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n"
"Didžiausia vertė yra 50 proc."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Kampo spindulys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kampo spindulys.\n"
"Gali būti ne daugiau kaip pusės trinkelės pločio.\n"
"Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n"
"Pastaba: IPC norma suteikia didžiausią vertę = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Pakabos dydis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Apkarpos dydis procentais nuo trinkelės pločio.\n"
"Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n"
"Didžiausia vertė yra 50 proc."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Kampai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Nulaužti kampai. Padėtis yra lygi trinkelės orientacijai 0 laipsnių."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Trinkelės dydis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Skylės forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Skylės dydis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Poslinkio forma iš skylės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Nurodykite trinkelės ilgį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Tėvų pėdsakas laive apverstas.\n"
"Sluoksniai bus pakeisti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Viršutinis klijų šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Apatinis klijų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Apatinė šilkografija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Apatini litavimo šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Rengia pastabas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Gamybos savybė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Neprivaloma ypatybė, nurodanti specialų tikslą ar apribojimą gamybos "
"failuose:\n"
"BGA atributas skirtas trinkelėms BGA pėdsakuose\n"
"Vietinis „Fiducial“ yra tėvų pėdsakų atskaitos taškas\n"
"„Fiducial global“ yra visos valdybos atskaitos taškas\n"
"„Test Point“ bloknotas yra naudingas norint nurodyti bandymo taškus „Gerber“ "
"failuose\n"
"Radiatoriaus pagalvėlėje nurodomas terminis įklotas\n"
"Castellated nurodykite castellated per skylių pagalvėles ant lentos krašto\n"
"Šios savybės nurodytos „Gerber X2“ failuose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA padas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Svarbus, vietinis pėdsakas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Svarbus, pasaulinis valdybos narys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Test point pad"
msgstr "Bandymo taško padėklas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Radiatoriaus įklotas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated padėklas (tik per skylę)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti pirminę pėdsaką arba „netclass“ "
"vertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Tai yra vietinis šios trinkelės klirensas.\n"
"Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba „Netclass“ vertė."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Tai yra vietinis tarpas tarp šio įkloto ir lydmetalio kaukės.\n"
"Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba visuotinė vertė."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tai yra vietinis tarpas tarp šios trinkelės ir litavimo pastos.\n"
"Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n"
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n"
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp šios trinkelės ir "
"litavimo pastos.\n"
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
"Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n"
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n"
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Aikštelės jungimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Pagal pradinį korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Terminio reljefo tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Pasirinkta trinkelės forma zonoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Naudokite trinkelės formą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Naudokite išgaubtą korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Pirmykščių sąrašas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Pastaba: koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, 0 orientacija."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Redaguoti primityvųjį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Primityvio kopija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformuokite primityvųjį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Ištrinti primityvųjį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Individualios formos primityvai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Pėdsakas R1 (300K), galinė pusė (veidrodinė), pasukta 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Peržiūros skydelis eskizo režimu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Pradinis taškas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrolinis taškas 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "2 kontrolinis taškas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Galutinis taškas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Perkelti vektorių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Mastelio koeficientas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikuoti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, pasuktos 0,0 laipsnio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "„Pad Custom Shape Geometry Transform“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Pagrindinės formos daugiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generuoti gręžimo failus ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
msgid "X scale constrained."
msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Ribojama pločio korekcija. Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [%s; "
"%s] (%s) dabartinėms projektavimo taisyklėms."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nepasirinktas nė vienas sluoksnis, nėra ko braižyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Sukurtas siužeto failas „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Išvedimo formatas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Sklypo kraštas ir pavadinimo blokas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Sklypo pėdsako vertės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Jėgos nematomų verčių / nuorodų braižymas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Jėgos sklypo nematomų pėdsakų vertės ir nuorodų žymekliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio iš kitų sluoksnių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Neskaičiuokite PCB krašto sluoksnio turinio ant kitų sluoksnių."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Eskizinės pagalvėlės ant fab-sluoksnių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Planuodami įtraukite trinkelių kontūrus ant F.Fab ir B.Fab sluoksnių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Perėjimų neuždengti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Pašalinkite lydmetalį ant viaduko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Naudokite grąžto / vietos failo kilmę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Nubraižytų failų koordinačių kilmę naudokite grąžto / vietos failo pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Drill marks:"
msgstr "Gręžimo žymės:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Tikras dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Mastelis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Išvedimo būdas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Užpildytas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Kontūras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Veidrodinis siužetas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Išvesti negatyvą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Prieš planuodami patikrinkite zonos užpildymą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Minimalus litavimo kaukės minimalus plotis ir (arba) paraštė nėra nustatyta "
"į 0. Dauguma lentų namų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr "tikėtis 0 ir naudoti jų apribojimus, ypač litavimo kaukės min."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Lentos sąranka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Lentos sąranka ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "„Gerber Options“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Naudokite „Protel Gerber“ plėtinius (.GBL, .GTL ir kt ...)\n"
"Nebėra rekomenduojama. Oficialus plėtinys yra .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generuoti „Gerber“ darbo failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Sugeneruokite „Gerber“ darbo failą, kuriame yra informacijos apie lentą,\n"
"ir sugeneruotų „Gerber“ siužeto failų sąrašas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Pašalinkite šilkografiją iš vietų be litavimo kaukės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinačių formatas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, vienetas mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, vienetas mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Naudokite išplėstinį X2 formatą (rekomenduojama)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Naudokite X2 Gerber failo formatą.\n"
"Į „Gerber“ antraštes daugiausia įtraukite X2 atributus.\n"
"Jei nepažymėta, naudokite X1 formatą.\n"
"X1 formatu šie atributai įtraukiami kaip komentarai į failus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Įtraukite „netlist“ atributus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Į „Gerber“ failus įtraukite netlist metaduomenis ir diafragmos atributus.\n"
"X1 formatu jie yra komentarai.\n"
"Naudojamas patikrinti CAM įrankių ir „Gerber“ žiūrovų ryšį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Išjungti diafragmos makrokomandas (nerekomenduojama)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Išjunkite diafragmos makrokomandas „Gerber“ failuose\n"
"Naudokite * tik * sugedusiems „Gerber“ žiūrovams."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Numatytasis rašiklio dydis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X mastelio koeficientas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Nustatykite visuotinį X mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslaus mastelio "
"„PostScript“ išvestį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y mastelio koeficientas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Nustatykite visuotinį „Y“ mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslią "
"„PostScript“ išvestį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Vėžės pločio korekcija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Nustatykite visuotinę pločio korekciją tikslaus pločio „PostScript“ "
"išvestyje.\n"
"Šios pločio korekcijos skirtos kompensuoti takelių plotį, taip pat trinkelių "
"ir pleišto dydžio klaidas.\n"
"Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [- (MinTrackWidth-1), + "
"(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Sutalpinti į A4 formatą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Braižykite grafinius daiktus naudodami jų kontūrus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Panaikinkite žymėjimą, jei norite piešti grafinius elementus naudodami jų "
"vidurines linijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Tekstams braižyti naudokite šriftą „Pcbnew“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite naudoti „Pcbnew“ smūgio šriftą\n"
"Panaikinkite žymėjimą, kad atvaizduotumėte ASCII tekstą kaip redaguojamą "
"tekstą (naudojant DXF šriftą)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Eksporto vienetai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Vienetai, naudojami eksportuojamam DXF failui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Vienetai, kurie naudojami SVG vartotojo vienetams.\n"
"Pasirinkite milimetrą, kai nesate tikri."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Koks yra SVG vartotojo vienetas.\n"
"Skaičius nurodo, kiek eksportuojamų skaitmenų yra mažiau nei 1 mm arba 1 "
"colio.\n"
"Vartotojo vienetas yra 10 ^ - <N> mm arba 10 ^ - <N> colių.\n"
"Pasirinkite 6, jei nesate tikri."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Vykdyti KDR ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d žinomi KDR pažeidimai; %d išskyrimai)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Pasirinkite „Fab Layers“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Pasirinkite visus vario sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Panaikinkite visų vario sluoksnių pasirinkimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Parinkti visus sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Panaikinkite visų sluoksnių pasirinkimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Takelių tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Tarpas perėjimams:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferencinės poros matmenys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Vieno takelio ilgio derinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Diferencinės poros ilgio derinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Tikslinis iškreipimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Ilgis / pasvirimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Melodija iš:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Derinti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Apribojimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Pagal projektavimo taisykles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Tikslinis ilgis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. Amplitudė (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maksimali amplitudė (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Tarpas (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Suapvalinimo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "lankas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "KDR pažeidimas: atkreipkite dėmesį į kliūtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "KDR pažeidimas: išstumti takelius ir vijoklius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "KDR pažeidimas: apeik aplink kliūtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Paryškinti kolizijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Išstumdyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Apsižvalgyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Pelės vilkimo elgesys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Perkelti elementą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktyvus vilkite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Laisvo kampo režimas (be stumdymo / apėjimo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Išstumdyti perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Kai išjungtas, vijokliai laikomi nejudamais daiktais ir apkabinami, o ne "
"stumiami."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Peršok per kliūtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Kai įjungta, maršrutizatorius bando perkelti susidūrusius pėdsakus už tvirtų "
"kliūčių (pvz., Pagalvėlių), užuot „atspindėjęs“ susidūrimą atgal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Maršruto metu pašalinamos kilpos (pvz., Jei naujasis takelis užtikrina tą "
"patį ryšį kaip jau esamas, senasis takelis pašalinamas).\n"
"Kilpos pašalinimas veikia lokaliai (tik tarp šiuo metu nukreipto pėdsako "
"pradžios ir pabaigos)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimizuokite trinkelių jungtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Kai įjungta, maršrutizatorius bando švariai išardyti pagalvėles / vias, "
"išvengdamas aštrių kampų ir nelygių išsiveržimo pėdsakų."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lygūs vilkti segmentai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Kai įjungta, maršrutizatorius bando sujungti kelis dantytus segmentus į "
"vieną tiesų (vilkimo režimas)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Nepaisyti DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Tik paryškinti susidūrimų režimą) - leidžia nustatyti kelią, net jei jis "
"pažeidžia KDR taisykles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Pasiūlykite trasos finišą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimizuokite traukiamą takelį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Norėdami nustatyti kelio laikyseną, naudokite pelės kelią"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Kai ši funkcija įjungta, takelių laikysena bus nustatoma pagal tai, kaip "
"pele perkeliama iš pradinės vietos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Pataisykite visus segmentus paspaudę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Kai bus įjungta, visi takelių segmentai bus fiksuoti iki žymeklio vietos. "
"Kai jis bus išjungtas, paskutinis segmentas (arčiausiai žymeklio) liks "
"laisvas ir seks žymeklį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktyvių maršrutizatorių nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Nustatykite dabartinį atstumą nuo atskaitos vietos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį kampą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "X poslinkis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y kompensavimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį X poslinkį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį Y poslinkį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Etaloninė vieta: tinklelio kilmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Etaloninė vieta: vietos koordinačių kilmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<niekas nepasirinkta>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Nuorodos elementas: <nepasirinkta>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Naudokite vietinę kilmę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Naudokite tinklelio kilmę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Pasirinkite elementą ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Spustelėkite ir pasirinkite lentos elementą.\n"
"Inkaro vieta bus pasirinkto elemento padėtis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Padėtis, palyginti su pamatiniu elementu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Spausdinkite pagal išvaizdos tvarkytuvės objektų skirtuką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "No drill mark"
msgstr "Nėra grąžto žymės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Small mark"
msgstr "Mažas ženklas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Real drill"
msgstr "Realus grąžtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "One page per layer"
msgstr "Vienas puslapis sluoksnyje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "All layers on single page"
msgstr "Visi sluoksniai viename puslapyje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Išskirkite „Edges_Pcb“ sluoksnio turinį iš visų kitų sluoksnių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Keisti pagalvėles ant dabartinio pėdsako"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Keisti įklotus ant identiškų pėdsakų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nemodifikuokite kitokios formos įklotų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nemodifikuokite kitos orientacijos trinkelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Nemodifikuokite kitokio tipo įklotų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "„Push Pad Properties“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Nepasirinkti sluoksniai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Sluoksniai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Pagrindinės taisyklės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Saugokitės pėdsakų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47
msgid "Keep out vias"
msgstr "Saugokis nuo kiaurymių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52
msgid "Keep out pads"
msgstr "Laikykite nuo trinkelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Saugokitės vario liejimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Laikykite pėdsakus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100
msgid "Area name:"
msgstr "Teritorijos pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Unikalus šios taisyklės srities pavadinimas, skirtas naudoti KDR taisyklėse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Taisyklės srities ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Vykdyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Scenarijų testavimo langas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Perkelti elementus į:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Sluoksniuoti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Sukeisti sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Tikslinės ypatybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Korpuso teksto savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Žyma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %.1f laipsnių kampu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Teksto storis per didelis teksto dydžiui.\n"
"Jis bus prispaustas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
msgid "Change text properties"
msgstr "Keisti teksto ypatybes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Įveskite tekstą, dedamą ant pasirinkto sluoksnio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Laikykite tekstą vertikaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Tėvų pėdsako aprašymas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Pakeisti tipą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Palikite nepakeistą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Pradinis ir galinis sluoksniai negali būti vienodi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Redaguoti takelį / per ypatybes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automatiškai atnaujinti per internetą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automatiškai pakeiskite šio tinklo tinklą, kai keičiamos trinkelės ar zonos, "
"kurias jis liečia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Pradinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pradinis Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Galinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Galinis Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Iš anksto nustatyti plotiai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Takelio plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Naudokite grynuosius klasės pločius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Perėjimo diametras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Per skylutes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Naudokite grynųjų klasių dydžius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Perėjimo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1051
msgid "Through"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1052
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aklas / palaidotas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Pradinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Galutinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Grąžtas peręjimui:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Takelio plotis ir Via dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Nustatykite nenaudojamą pado ypatybę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Pašalinti nenaudojamas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "&Pašalinti nenaudojamas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Tik pasirinkimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Saugokis nuo kiaurymių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Ištrinkite pėdsakus be simbolių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Pašalinkite iš lentos atrakintus pėdsakus, kurie nėra susieti su scheminiu "
"simboliu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Pakeiskite pėdsakus schemoje nurodytais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Paprastai lentos pėdsakai turėtų būti keičiami, kad jie atitiktų schemoje "
"atliktus pėdsakų priskyrimo pakeitimus. Nuimkite tai tik tuo atveju, jei "
"nenorite pakeisti esamų lentos pėdsakų."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Išvalykite trinkelių pavadinimą, kai šiam tinklui priklauso tik viena "
"trinkelė."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Nerodyti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Rodyti ant pagalvėlių"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Rodyti takeliuose"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Rodyti ant trinkelių ir takelių"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Grynieji vardai"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Rodyti arba slėpti tinklinius pavadinimus ant bloknotų ir (arba) takelių."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Rodyti bloknotų numerius"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Rodyti pagalvėlę <nėra tinklo>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Klirenso kontūrai"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Rodyti kuriant takelius"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Rodyti su tarpu pabaigoje"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Rodyti kuriant ir redaguojant takelius"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Rodyti visada"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Trasos laisvumas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Parodykite arba paslėpkite trasą ir tarpą. Jei pasirinkta „Nauja trasa“, "
"kelio tarpas yra rodomas tik kuriant trasą."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Rodyti trinkelių tarpą"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinti schemos redaktoriuje"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Pritaikyti automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetinės pagalvėlės"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetinė grafika"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Apversti lentos elementus L / R (pagal nutylėjimą yra T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nustatykite konteksto meniu ir sparčiųjų klavišų pasukimo prieaugį "
"(laipsniais)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Leidžiamos funkcijos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
msgid "No modifier"
msgstr "Nėra modifikatoriaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Select item(s)."
msgstr "Pasirinkite elementą (-us)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Shift+Alt"
msgstr "„Shift“ + „Alt“"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Pažymėkite tinklą (trinkelėms ar takeliams)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "„Shift“ + „Cmd“"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "„Alt“ + „Cmd“"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiniai taškai"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Pritvirtinkite prie pagalvėlių:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė patenka į trinkelių sritį"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "When creating tracks"
msgstr "Kuriant takelius"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Pritvirtinkite prie takelių:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie takelio"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Pritaikykite grafiką:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie grafinių valdymo taškų"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Visada rodykite pasirinktus žiurkių lizdus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Rodyti žiurkėnus su išlenktomis linijomis"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Track Editing"
msgstr "Takelio redagavimas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Pelės tempimo takelio elgesys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurį norite atlikti vilkdami takelio atkarpą pele"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Perkelia takelio atkarpą nejudindami sujungtų takelių"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Vilkite takelio atkarpą laikydami sujungtus takelius 45 laipsnių kampu."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vilkite (laisvas kampas)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Nuvilkite artimiausią takelio jungtį, neribodami takelio kampo."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
msgid "Internal Layers"
msgstr "Vidiniai sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n"
"1/4 jo pločio ar aukščio."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Numatytieji naujų pėdsakų teksto elementai:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Pastaba: tuščias nuorodos žymeklis arba reikšmė naudos pėdsako pavadinimą."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Naujų grafinių elementų numatytosios ypatybės:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Grandinių klasės parametrai"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286
msgid "Options Editor..."
msgstr "Parinkčių rengyklė ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286
msgid "Edit options"
msgstr "Redaguoti parinktis"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:534
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Pasirinkite %s biblioteka"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Nepavyko atidaryti šių katalogų: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:829
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Nepavyko atidaryti katalogų ir ieškoti bibliotekų"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Įspėjimas: Pasikartokite slapyvardžius"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Pridėti esamą"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Kelio pakeitimai"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Rodyti mygtuką"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Atidarykite „Plugin Directory“"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Удалить плагин"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Išvado savybės"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Puslapio kilmė"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Rodyti kilmę"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Pasirinkite, kuri kilmė naudojama X, Y koordinačių rodymui."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Padidina dešinę"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Padidina kairę"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X ašis"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja X ašis."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Padidėja"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Padidėja žemyn"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y ašis"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja Y ašis."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Leidžiamos funkcijos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Leisti „mikro via“ („uVias“)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Lankas / apskritimas apytiksliai segmentais"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Didžiausias nuokrypis:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Tai yra didžiausias atstumas tarp apskritimo ir daugiakampio formos, kuri jį "
"priartina.\n"
"Klaida max apibrėžia šio daugiakampio segmentų skaičių."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zonos užpildymo strategija"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Mėgdžiokite palikimą"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Sukuria šiek tiek sklandesnį planą veiklos, kai kurių eksporto ištikimybės "
"problemų ir pernelyg agresyvių aukštesnio prioriteto zonų išjungimo sąskaita."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Išlyginti daugiakampiai (geriausias našumas)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Geresnis našumas, tiksli eksporto ištikimybė ir pilnesnis užpildymas šalia "
"aukštesnio prioriteto zonų."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Leiskite filė už zonos ribų"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:171
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimalus atstumas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Mažiausias bėgių plotis:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Mažiausias žiedinis plotis:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:215
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Mažiausias skersmuo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Vario skylių tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:243
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Vario krašto tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:266
msgid "Holes"
msgstr "Skylės"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:282
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimali kiaurymė:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:296
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Skylės ir skylės tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:335
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Mažiausias „uVia“ skersmuo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Мин. размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:372
msgid "Silkscreen"
msgstr "Šilkografija"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:388
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Mažiausias prekių klirensas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Norėdami pakeisti vario sluoksnių skaičių, naudokite valdiklį „%s“."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s sluoksnis yra privalomas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pėdsakuose yra keletas elementų ant pašalintų sluoksnių:\n"
"%s\n"
"Šie elementai nebebus pasiekiami\n"
"Ar norite tęsti?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Daiktai buvo rasti ant pašalintų sluoksnių. Ši operacija ištrins visus "
"elementus iš pašalintų sluoksnių ir jos nebus galima anuliuoti.\n"
"Ar norite tęsti?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:651
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Sluoksnis turi turėti vardą."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:657
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" yra draudžiami sluoksnių pavadinimuose."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:664
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Sluoksnio pavadinimas „signalas“ yra rezervuotas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:672
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Sluoksnio pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importuotuose nustatymuose yra mažiau vario sluoksnių nei dabartinėje "
"plokštėje (%i vietoj %i).\n"
"\n"
"Tęsti ir ištrinti papildomus vidinius vario sluoksnius iš dabartinės "
"plokštės?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:779
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Vidiniai sluoksniai turi būti ištrinti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:797
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Pasirinkite vartotojo nustatytą sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos "
"sluoksnių rinkinio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio priekinei lentos pusei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "„CrtYd_Front“"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Už borto, bandymai"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jei norite, kad plokštės priekinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Gamyba iš borto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jei norite lipnios šablono priekinei lentos pusei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "„Adhes_Front“"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Borto, vario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Jei norite, kad lentos priekinė pusė būtų lydmetalio sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "ParduotaP_Priekinė"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio priekinei lentos pusei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "ŠilkasS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Jei norite lentos priekio litavimo kaukės sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Kaukė_Priekyje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jei norite priekinio vario sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Priekinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Priekinio (viršutinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "signalinis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "jėgos plokštuma"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "sumaišytas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "trumpiklis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Vario sluoksnio tipas „Freerouter“ ir kitiems išoriniams maršrutizatoriams.\n"
"Jėgos plokštumos sluoksniai pašalinami iš „Freerouter“ sluoksnių meniu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jei norite galinio vario sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Užpakalinio (apatinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Jei norite užpakalinės lentos pusės litavimo kaukės sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "ParduotaM_Atgal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio lentos galinei pusei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "ŠilkasS_Grįžti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų litavimo pastos sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "ParduotaP_Grįžti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų lipni"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "„Adhes_back“"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio lentos galinei pusei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "„CrtYd_Back“"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jei norite lentos perimetro sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Board contour"
msgstr "Plokštės kontūras"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "„Edge_Cuts“ nesėkmė"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pagalbinis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jei norite atskiro komentarų ar užrašų sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jei norite dokumentacijos brėžinių sluoksnio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
msgid "Drawings"
msgstr "Brėžiniai"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "User1"
msgstr "Vartotojas1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
msgid "User defined layer"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "User2"
msgstr "Vartotojas2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "User3"
msgstr "Vartotojas3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
msgid "User4"
msgstr "Vartotojas4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "User5"
msgstr "Vartotojas5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
msgid "User6"
msgstr "Vartotojas6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
msgid "User7"
msgstr "Vartotojas7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "User8"
msgstr "Vartotojas8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
msgid "User9"
msgstr "Vartotojas9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Naudokitės savo lentos namo rekomendacijomis dėl litavimo kaukės tarpo ir "
"minimalaus tilto pločio.\n"
"Jei nėra, siūloma nustatyti nulį."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Bendras tarpas tarp įklotų ir litavimo kaukės.\n"
"Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (paprastai naudojamas "
"litavimo kaukės klirensui)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Mažiausias tiltelio pločio litavimo kaukė:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. atstumas tarp 2 trinkelių sričių.\n"
"Braižymo metu bus sujungtos dvi arčiau nei ši vertė esančių trinkelių "
"sritys.\n"
"Šis parametras naudojamas tik litavimo kaukės sluoksniams braižyti.\n"
"Palikite 0, nebent žinote, ką darote."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Bendras tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos.\n"
"Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n"
"Galutinė prošvaisa yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo "
"pastos klirensui)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Bendras klirenso procentas tarp trinkelių ir litavimo pastos.\n"
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
"Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n"
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Pastaba: Norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami lydmetalio pastos tarpai "
"(absoliutus ir santykinis)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
msgid "DRC rules"
msgstr "KDR taisyklės"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "KLAIDA:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Dizaino taisyklių negalima pridėti be projekto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "KDR taisyklės:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Patikrinkite taisyklės sintaksę"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\n"
" * hole_clearance\n"
" * silk_clearance\n"
" * skew\n"
" * track_width\n"
" * via_count\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Numatytosios naujų matmenų objektų ypatybės:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Numatytieji matmenų vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti "
"pasirinktus vartotojo sąsajos vienetus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Teksto padėtis:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Kur išdėstyti matmenų tekstą, palyginti su matmenų linija"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Laikykite tekstą sulygiuotą"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Pažymėjus, matmenų tekstas bus sulygintas su matmenų linijomis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Kiek tikslumo skaitmenų parodyti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Pažymėjus „1.2300“ bus atvaizduotas kaip „1.23“, net jei nustatytas "
"tikslumas rodyti daugiau skaitmenų"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Diferencinis porų skirtumas nėra apibrėžtas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Iš anksto nustatyti bėgių kelio ir matmenys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Skylės"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferencialinės poros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Tarpas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "„Via Gap“"
#: pcbnew/dimension.cpp:298
msgid "Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/dimension.cpp:300
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: pcbnew/dimension.cpp:304
msgid "Override Text"
msgstr "Nepaisyti teksto"
#: pcbnew/dimension.cpp:314
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
#: pcbnew/dimension.cpp:435
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "„%s“ aspektas %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup constraints"
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "plokštės nustatymo „mikro-via“ apribojimai"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:300
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:328
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "tinklo klasė „%s“"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:265 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "tinklo klasė „%s“"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:403
msgid "keepout area"
msgstr "saugojimo zona"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:408
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "saugojimo zona „%s“"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:680
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Vario zonų išardymas ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:819
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Tikrinimas %s; kiemo klirensas: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Tikrinimas %s; šilko šalinimas: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:833
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Tikrinimas %s; krašto tarpas: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Tikrinama %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:853
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Lentos ir tinklo klasės tarpai galioja tik tarp varinių gaminių."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Išlaikymo apribojimas netenkinamas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Neleisti apribojimo nesilaikoma."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Išlaikymo sluoksnis (-iai) neatitinka."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Taisyklės sluoksnis neatitinka."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Taikytas besąlyginis suvaržymas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Taikyta besąlyginė taisyklė."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:973
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
msgid "Constraint applied."
msgstr "Taikytas apribojimas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Narystė nepatenkinta; apribojimas ignoruojamas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Sąlyga netenkinama; taisyklė ignoruota."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1033 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1044
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elektros"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Gamybos dizainas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Scheminis paritetas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalo vientisumas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Daiktai, trumpinantys du tinklus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Daiktai neleidžiami"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Šalinimo pažeidimas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Takeliai susikerta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Borto krašto klirenso pažeidimas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Vario plotai susikerta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Vario zonos tinkle nėra pagalvėlių"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Takelio pabaiga nesusieta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Takelio plotis"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Žiedinis plotis"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Perėjimo diametras"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack negalioja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Per mažas mikro gręžtuvas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Kiemai sutampa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Pėdsakas neapibrėžtas kiemo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Pėdsakas netinkamai suformuotas kiemas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH vidiniame kieme"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH vidiniame kieme"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elementas išjungtame sluoksnyje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Lentoje yra netinkamai suformuotas kontūras"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Pasikartojantys pėdsakai"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Trūksta pėdsako"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Papildomas pėdsakas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "„Pad“ tinklas neatitinka schemos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Šilkografija, apkarpyta litavimo kauke"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Šilkografija sutampa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Iškreipkite tarp pėdsakų už diapazono ribų"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Per daug sujungimo vijų"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Diferencialinių porų tarpas už diapazono ribų"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "taisyklė %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "KLAIDA išraiškoje."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "KLAIDA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "KLAIDA: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Dingęs '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Trūksta versijos teiginio."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Trūksta versijos numerio."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiamas versijos numeris"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Neišsamus pareiškimas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Tikėtasi %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Nerasta klaidų."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Trūksta sąlygos išraiškos."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiama cituojama išraiška."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Dingęs ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Trūksta suvaržymo tipo Tikėtasi %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Trūksta mažiausios vertės."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Trūksta maksimalios vertės."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Trūksta pasirinktinės vertės."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Trūksta sluoksnio pavadinimo ar tipo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Tikrinama per žiedinius žiedus ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Žiedinis plotis %s; faktinis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimalus žiedinis plotis %s; tikrasis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Tikrinamas trinkelių, jungčių ir zonų sujungimas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Renkami vario daiktai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Tikrinamas kelias ir per tarpai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Tikrinamas trinkelių tarpas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Checking pads..."
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Tikrinamas vario zonos tarpas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Checking zones..."
msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:573
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:629
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s leidimas %s; faktinis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:549
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(tinklai %s ir %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Tikrinami vidinių kiemų pėdsakai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Įvertinti VB:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s didžiausias nesusietas ilgis: %s; faktinis: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimalus tarpas: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "didžiausias tarpas: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "faktinis: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Tikrinamas išlaikymas ir neleidžiami apribojimai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Tikrinama skylių ir skylių tarpai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. %s; tikrasis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Tikrinamos trinkelių skylės ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Tikrinama per skylutes ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Tikrinama per skylutes ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Trūksta pėdsako %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Schemoje nerastas atitinkamas kaištis."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Trinkelėmis trūksta tinklo, pateiktas schematiškai (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad tinklas (%s) neatitinka schematiškai pateikto tinklo (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Schemoje nerasta kaiščio %s pagalvėlės."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Tikrinamas scheminis pariteto PCB ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Netinkamas sąrašas nepateikiamas, praleidžiant LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min. Trukmė: %s; faktinė: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maksimalus ilgis: %s; tikrasis: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s maks. Iškreipimas: %s; faktinis: %s; vidutinis neto ilgis: %s; faktinis: "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maksimalus skaičius: %d; faktinis: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Surenkami riboto ilgio ryšiai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<nevaržoma>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(sluoksnis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Tikrinamas lentos kontūras ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Tikrinami išjungti sluoksniai ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Tikrinama, ar šilkografijoje nėra sutampančių daiktų ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Tikrinti %d šilkografijos ypatybes su %d lentos elementais."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Tikrinama, ar šilkografija nėra iškirpta litavimo kaukės..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Tikrinamas %d kaukės angas pagal %d šilkografijos ypatybes."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Tikrinamas skersmuo ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Skersmuo %s; faktinis %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimalus skersmuo %s; faktinis %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Keisti zonos ypatybes"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:138
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Užpildykite %d zonas"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuoti D-356 bandymo failą"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Išsaugoti pėdsakų asociacijos failą"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Faile yra trinkelių formos, kurių nepalaiko „Hyperlynx“ eksportuotojas\n"
"(Palaikomos formos yra ovalo formos, stačiakampis, apskritimas.)\n"
"Jie buvo eksportuoti kaip ovalios pagalvėlės."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:303
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:564
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Lentos metmenys yra netinkamai suformuoti. Paleiskite DRC, kad atliktumėte "
"išsamią analizę."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1006
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:593
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generuoti pozicijos failą"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nepavyko sukurti „%s“."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Priekinės pusės (viršutinės pusės) vietos failas: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:397
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentų skaičius: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Užpakalinės (apatinės) vietos failas: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:447
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Iš viso komponentų: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:451
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "Vietos byla: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Sukurtas pėdsakų ataskaitos failas:\n"
"„%s“"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:523
msgid "Footprint Report"
msgstr "Korpusų ataskaita"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:125
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:353
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Sukurti failą %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti darbo failo „%s“"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Sukurti „Gerber“ darbo failą „%s“"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Lentos kaupimo parametrai nėra atnaujinti\n"
"Ištaisykite kaupą"
#: pcbnew/files.cpp:138
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Visi „KiCad“ valdybos failai"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Open Board File"
msgstr "Atverti plokštės failą"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ plokštės failą"
#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą"
#: pcbnew/files.cpp:208
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, "
"tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai"
#: pcbnew/files.cpp:248
msgid "Save Board File As"
msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
#: pcbnew/files.cpp:276
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Spausdintinė plokštė"
#: pcbnew/files.cpp:340
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
#: pcbnew/files.cpp:345
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "Gerai įkelti atkūrimo failą \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Dabartinė lenta bus uždaryta, prieš tęsdami išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
#: pcbnew/files.cpp:382
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Dabartinė valdyba bus uždaryta. Tęsti?"
#: pcbnew/files.cpp:421
msgid "noname"
msgstr "neįvardintas"
#: pcbnew/files.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Jei šios plokštės zonos bus užpildytos, bus naudojamas „Copper Edge "
"Clearance“ nustatymas (žr. Lentos sąranka> Dizaino taisyklės).\n"
"Tai gali sukelti skirtingus užpildymus, palyginti su ankstesnėmis „Kicad“ "
"versijomis, kuriose „Edge Cuts“ sluoksnyje buvo naudojami lentos ribos "
"linijų storiai."
#: pcbnew/files.cpp:541
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Įspėjimas apie kraštų tarpą"
#: pcbnew/files.cpp:572
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB failas „%s“ jau atidarytas."
#: pcbnew/files.cpp:579
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinė PCB buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?"
#: pcbnew/files.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
#: pcbnew/files.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr ""
"Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr ""
"Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:926
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“"
#: pcbnew/files.cpp:949 pcbnew/files.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr ""
"Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:980 pcbnew/files.cpp:1082
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
#: pcbnew/files.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
"Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“"
#: pcbnew/files.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
#: pcbnew/files.cpp:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'."
msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“"
#: pcbnew/files.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Valdyba nukopijuota į:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitė"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Board Side"
msgstr "Plokštės pusė"
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Apačioje (apverstas)"
#: pcbnew/footprint.cpp:852 pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_shape.cpp:497
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116
msgid "locked"
msgstr "užrakinta"
#: pcbnew/footprint.cpp:855
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplace"
#: pcbnew/footprint.cpp:858
msgid "not in schematic"
msgstr "ne schematiškai"
#: pcbnew/footprint.cpp:861
msgid "exclude from pos files"
msgstr "išskirti iš pos failų"
#: pcbnew/footprint.cpp:864
msgid "exclude from BOM"
msgstr "neįtraukti iš BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Status: "
msgstr "Būsena: "
#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributai:"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D forma: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:871
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1099
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacija: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:876 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1100
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Raktažodžiai: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1157
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<nėra nuorodų žymeklio>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1159
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Korpusas: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2078 pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Local Clearance"
msgstr "Vietinis klirensas"
#: pcbnew/footprint.cpp:2081 pcbnew/pad.cpp:1497
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Vietinė litavimo pastos marža"
#: pcbnew/footprint.cpp:2084 pcbnew/pad.cpp:1500
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Vietinis litavimo pastos maržos santykis"
#: pcbnew/footprint.cpp:2086
msgid "Thermal Width"
msgstr "Terminis plotis"
#: pcbnew/footprint.cpp:2089
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Terminis tarpas"
#: pcbnew/footprint.h:211
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "pėdsakas %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Korpusų redaktorius"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Vidiniai sluoksniai"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "Pasirinkimo filtras"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:289
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:465
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redaguojama %s iš lentos. Išsaugojus bus atnaujinta tik lenta."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [iš %s. %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atnaujinamos pėdsakų bibliotekos"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1114
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1123
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Pėdsako vaizdo failo pavadinimas"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Redaguoti zoną"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos pavadinimu „%s“.\n"
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteka nerasta pėdsakų bibliotekos lentelėje."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n"
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:953
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Pėdsakų biblioteka neįgalinta."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:133
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Gaunamos pėdsakų bibliotekos"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:162
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Kraunami pėdsakai"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n"
"Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n"
"ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n"
"išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Senų bibliotekų (.mod failų) keisti negalima\n"
"Išsaugokite dabartinę biblioteką nauju .pretty formatu\n"
"ir atnaujinkite savo pėdsako lib lentelę\n"
"prieš ištrindamas pėdsaką"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuoti korpusą"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Tai ne korpusų failas"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ pėdsako iš „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksporto pėdsakas"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti ar rašyti failo „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Pėdsakas eksportuotas į failą „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2446
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:621
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Ištrinti pėdsaką „%s“ iš bibliotekos „%s“?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Pėdsakas „%s“ ištrintas iš bibliotekos „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nėra jokių eksportuojamų pėdsakų!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:839
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
msgid "No board currently open."
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos jokios lentos."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:865
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nepavyko rasti pėdsako pagrindinėje plokštėje.\n"
"Negalima išsaugoti."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Išsaugoti pėdsaką"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenurodyta biblioteka. Pėdsako nepavyko išsaugoti."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas. Pėdsako nepavyko išsaugoti."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Pėdsakas %s jau egzistuoja %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Pėdsakas „%s“ pakeistas į „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Pėdsakas „%s“ pridėtas prie „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "New Footprint"
msgstr "Naujas korpusas"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtruokite pėdsako pavadinimą, raktinius žodžius, aprašą ir trinkelių "
"skaičių.\n"
"Paieškos terminai yra atskirti tarpais. Visi paieškos terminai turi "
"atitikti.\n"
"Terminas, kuris yra skaičius, taip pat sutaps su trinkelių skaičiumi."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti pėdsako „%s“ iš bibliotekos „%s“.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“. Norėdami redaguoti "
"konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka „%s“ dabartinėje konfigūracijoje neįgalinta. Norėdami redaguoti "
"konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Korpuso vedlys"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parametras"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "„ModView“: 3D peržiūros priemonė [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Pasirinkite norimą paleisti vedlio scenarijų"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Pasirinkite ankstesnių parametrų puslapį"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Pasirinkite kitą parametrų puslapį"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "pasirinkite vedlį"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti pėdsakų vedlio"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "<invalid>"
msgstr "<negaliojantis>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:933
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:269
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 pcbnew/pcb_shape.cpp:554
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: pcbnew/fp_text.cpp:309
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Nuoroda „%s“"
#: pcbnew/fp_text.cpp:313
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "„%s“ vertė iš %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:318
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Pėdsako tekstas „%s“ iš %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įkeliant pėdsaką %s iš bibliotekos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:120
msgid "doc url"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetrai"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Kojos"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Nepasirinktas failas!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Pasirinkite galiojantį sluoksnį."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Nepavyko tinkamai tvarkyti importuoto failo elementų."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nėra papildinio, kuris galėtų tvarkyti šį failo tipą."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Bus importuojami tik vektoriai. Bitų žemėlapiai ir šriftai bus ignoruojami."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Vieta"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktyvi vieta"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "At"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Pasirinkite PCB tinklelio vienetus"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importo parametrai"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafikos sluoksnis:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importo skalė:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Grupuoti daiktus"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Pridėkite visus importuotus elementus į naują grupę"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF parametrai"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Numatytieji vienetai:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importuoti vektorinės grafikos failą"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1337
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1344
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Dabartinė lenta bus prarasta ir šios operacijos nebus galima anuliuoti. "
"Tęsti?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:187
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Nežinoma (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Iškarpinės turinys nėra suderinamas su „KiCad“"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Pasirinkite pėdsaką (%d elementai įkelti)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Korpusai [%u vnt.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Pėdsakas „%s“ išsaugotas"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Pėdsakų biblioteka „%s“ išsaugota kaip „%s“."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Footprint..."
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81
#, fuzzy
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip & PNG ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Piešimo režimas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrasto režimas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Įkelti pėdsaką iš PCB ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Įkelkite pėdsaką iš dabartinės plokštės į redaktorių"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Įterpti pėdsaką į PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99
msgid "Resc&ue"
msgstr "Išgelbėti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Išvalykite lentą ir gaukite paskutinį „Pcbnew“ automatiškai išsaugotą failą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Specctra Session..."
msgstr "„Specctra“ sesija ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Ne „KiCad“ valdybos failas ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuoti plokštės failą iš kitų programų"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "„Specctra DSN“ ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "GenCAD..."
msgstr "„GenCAD“ ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksportuoti „GenCAD“ valdybos atstovavimą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksportuoti VRML 3D plokštės vaizdavimą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksportuoti IDF 3D plokštės vaizdavimą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "STEP..."
msgstr "ŽINGSNIS ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eksportuoti STEP 3D plokštės vaizdavimą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eksportuoti SVG valdybos atstovavimą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Pėdsakų asociacijos (.cmp) failas ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Eksportuoti pėdsakų susiejimo failą (* .cmp) schematiškai atgalinei "
"anotacijai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "„Hyperlynx“ ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Eksportuoti pėdsakus į biblioteką ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Pridėkite laive naudojamus pėdsakus prie esamos pėdsakų bibliotekos\n"
"(nepašalina kitų pėdsakų iš šios bibliotekos)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Eksportuoti pėdsakus į naują biblioteką ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Sukurkite naują pėdsakų biblioteką su laive naudojamais pėdsakais\n"
"(jei biblioteka jau yra, ji bus pakeista)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Gamybos išėjimai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "„Auto-Place“ pėdsakai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "External Plugins"
msgstr "Išoriniai papildiniai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atnaujinti papildinius"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
"Perkraukite visus „Python“ papildinius ir atnaujinkite papildinių meniu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Atskleisti papildinių aplanką „Finder“"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "„Finder“ lange atskleidžia papildinių aplanką"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasuoti"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tarpo dydis:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Kamieno dydis:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "„Arc Stub Radius Value“ vertė:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Sukurkite mikrobangų pėdsaką"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kampas laipsniais:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Neteisingas skaičius, nutraukti"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Pridėti mikrobangų induktorių"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Pėdsako ilgis:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pageidaujamas ilgis <mažiausias ilgis"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
msgid "Requested length too large"
msgstr "Prašomas ilgis per didelis"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401
msgid "Requested length too small"
msgstr "Prašomas ilgis per mažas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Prašomas ilgis negali būti pateiktas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponento nominalas:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Sudėtinga forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Skaityti formos aprašo failą ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simetriškai"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Formos variantas"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Skaityti descr formos failą"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Nėra failo"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Forma yra nulinio dydžio!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Shape has no points."
msgstr "Forma neturi taškų!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Vieta mikrobangų krosnelė"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
msgid "On Board"
msgstr "Plokštėje"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
msgid "In Package"
msgstr "Korpuse"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako nepriskirtas)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako „%s“ nerasta)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Negalima atnaujinti %s (pėdsako nepriskirtas)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nepavyksta atnaujinti %s (pėdsako „%s“ nerasta)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:314
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Atnaujinti %s ypatybes."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Atnaujinti %s ypatybes."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Atjunkite %s kaištį %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Atjunkite %s kaištį %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Simbolio %s kaiščiui %s nėra tinklelio."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Pridėkite tinklą %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:629
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Prisijunkite iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Prisijunkite iš %s į %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Per prijungtą prie nežinomo tinklo (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:707
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:824
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:889
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pagalvėlė %s nerasta %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:940
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Apdorojimo simbolis „%s: %s“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Rasti keli „%s“ pėdsakai."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1040
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1057
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Pašalinkite nenaudojamą tinklą „%s“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1098
msgid "Update netlist"
msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1123
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Negalite rasti komponento su nuoroda „%s“ netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Netinkamas pėdsako ID\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Negalima išanalizuoti laiko žymos tinklo sąrašo simbolių skyriuje."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Negalima išanalizuoti pėdsako pavadinimo tinklo sąrašo simbolių skyriuje."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Negalima išanalizuoti nuorodos žymeklio tinklo sąrašo simbolių skyriuje."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Negalima išanalizuoti vertės netlist simbolių skyriuje."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Negalima išanalizuoti smeigtuko pavadinimo simbolių neto skiltyje."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Negalima analizuoti tinklo pavadinimo simbolių neto skiltyje."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "Negalite rasti simbolio „%s“ tinklo sąrašo pėdsakų filtro skyriuje."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Klaida nuskaitant grandines."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida nuskaitant grandines.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Klaida nuskaitant grandines"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nėra apibrėžtas simbolio „%s“ pėdsakas.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "Pakeistas %s pėdsakas: lentos pėdsakas „%s“, „netlist“ pėdsakas „%s“."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s pėdsako ID „%s“ neteisingas."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s pėdsako „%s“ nerasta nė vienoje pėdsako bibliotekos lentelėje esančioje "
"bibliotekoje.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Netinkamas pėdsako ID\n"
"byla: \"%s\"\n"
"eilutė: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:689
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "trinkelė %s"
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
msgid "parent footprint"
msgstr "tėvų pėdsakas"
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "pad"
msgstr "padas"
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Pin Name"
msgstr "PIN vardas"
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Įskiepio tipas"
#: pcbnew/pad.cpp:884
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:885
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial globalus"
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "Fiducial local"
msgstr "Atsisakantis vietos"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Test point"
msgstr "Bandymo taškas"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiatorius"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:725 pcbnew/track.cpp:1108
msgid "Diameter"
msgstr "Diametras"
#: pcbnew/pad.cpp:918
msgid "Length in Package"
msgstr "Ilgis pakuotėje"
#: pcbnew/pad.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Gręžkite X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:734
#: pcbnew/zone.cpp:629
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimalus atstumas: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:693 pcbnew/track.cpp:700
#: pcbnew/track.cpp:736 pcbnew/track.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:631
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(nuo %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1077
msgid "Trap"
msgstr "Trapecija"
#: pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Roundrect"
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1080
msgid "CustomShape"
msgstr "„CustomShape“"
#: pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "Conn"
msgstr "Sujungimas"
#: pcbnew/pad.cpp:1105
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "%s padas %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
#: pcbnew/pad.cpp:1119
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Padėk %s iš %s ant %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
#: pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Edge connector"
msgstr "Krašto jungtis"
#: pcbnew/pad.cpp:1438
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechaninis"
#: pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapecija"
#: pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated padėklas"
#: pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Pad Type"
msgstr "Trinkelių tipas"
#: pcbnew/pad.cpp:1470
msgid "Pad Number"
msgstr "Trinkelių skaičius"
#: pcbnew/pad.cpp:1479
msgid "Size X"
msgstr "X dydis"
#: pcbnew/pad.cpp:1482
msgid "Size Y"
msgstr "Y dydis"
#: pcbnew/pad.cpp:1485
msgid "Hole Size X"
msgstr "Skylės dydis X"
#: pcbnew/pad.cpp:1488
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Skylės dydis Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1491 pcbnew/track.cpp:681
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad to Die ilgis"
#: pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Vietinė „Soldermask“ marža"
#: pcbnew/pad.cpp:1502
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis"
#: pcbnew/pad.cpp:1505
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Terminis reljefas"
#: pcbnew/pad.cpp:1508
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Gamybos savybė"
#: pcbnew/pad.cpp:1511
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Apvalaus spindulio santykis"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:136
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsako bibliotekas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:338
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Naujas PCB failas neišsaugotas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:867
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Tik lentos plotas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1129
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB failo pakeitimai neišsaugoti"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1411
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Negalima atnaujinti PCB, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. "
"Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ "
"projektų valdytoją ir sukurti projektą."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1433
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "„Eeschema“ tinklaraštis"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1465
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1496
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschemos nepavyko įkelti:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Projektavimo taisyklės"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1732
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportuoti „Hyperlynx“ maketą"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:183
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:260 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:338
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:416 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:646
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:747
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Trūksta argumento „%s“"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:474
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Pėdsako kiemas nėra viena uždara forma."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Pėdsakas neturi priekinio kiemo."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Pėdsakas neturi vidinio kiemo."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1017
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "turi būti mm, coliais arba mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Bevardė grupė, %zu narių"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Grupė „%s“, %zu narių"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<pavadinta>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(neaktyvus)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Markeris"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Pažeidimas"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Žymeklis (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:494
msgid "Drawing"
msgstr "Brėžinys"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Curve"
msgstr "Kreivė"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:531
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:559
msgid "Unrecognized"
msgstr "Neatpažintas"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1297 pcbnew/track.cpp:1079 pcbnew/track.cpp:1096
msgid "End X"
msgstr "X pabaiga"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1081 pcbnew/track.cpp:1098
msgid "End Y"
msgstr "Pabaiga Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB tekstas"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB tekstas"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:171
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB tekstas „%s“ %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:369
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bandant įkelti visuotinės pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
"Redaguokite šią visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Veiksmo papildiniai"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Kilmė ir kirviai"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Keli sluoksniai"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Įjunkite <b> derinimo </b> registravimą „Footprint *“ () funkcijoms šiame "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Reguliarios išraiškos <b> pėdsako pavadinimo </b> filtras."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Įveskite pitono modulį, kuris įgyvendina funkcijas PLUGIN :: Footprint * ()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Failas nerastas: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Pasikartojantis „Netclass“ pavadinimas „%s“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Matmuo ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite "
"jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo „%s“ -> 3D modeliai nebus importuoti."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
"nepaisykite"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Daugiakampis turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi bent 2 "
"taškai."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"„ShapeBasedRegion“ turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi "
"bent 2 taškai."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium sluoksnio zonoje %d nėra KiCad atitikmens. Vietoj to įdėkite jį į "
"„Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
"įdėkite jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
"įdėkite jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Lankas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite "
"jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 "
"laipsnių kampus"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
"kuris dar nepalaikomas"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. "
"Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai "
"neturėtų atsitikti"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj "
"to įdėkite jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Takelis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite "
"jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu "
"nepalaikomas."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Tekstas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
"įdėkite jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Užpildymas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
"įdėkite jį į „Eco1_User“"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:82
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Pasirinktas failas rodo, kad tinklai gali būti nesinchronizuoti su schema. "
"Rekomenduojama atlikti „Align Nets“ procedūrą CADSTAR ir iš naujo "
"importuoti, kad būtų išvengta PCB ir schemos neatitikimų. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:109
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra „Trunk“ maršruto elementai, kurie neturi „KiCad“ "
"atitikmens. Šie elementai nebuvo pakrauti."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas "
"tik pagrindinis variantas ('%s')."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR sluoksnis „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. Visi šio sluoksnio "
"elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Laikoma, kad CADSTAR sluoksnis „%s“ yra techninis sluoksnis. Visi šio "
"sluoksnio elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Netikėtas sluoksnis „%s“ sluoksnių kamštyje."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Dizaino taisyklė %s nerasta. Tai buvo ignoruojama."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:642
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"„KiCad“ dizaino taisyklės skiriasi nuo CADSTAR. Importuotos tik suderinamos "
"dizaino taisyklės. Rekomenduojama peržiūrėti pritaikytas projektavimo "
"taisykles."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR sritis „%s“ bibliotekos komponente „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. "
"Teritorija nėra nei „via oroute“ laikymo zona. Plotas nebuvo importuotas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR trinkelės apibrėžimas „%s“ turi skylės formą už trinkelės formos. "
"Skylė perkelta į trinkelės centrą."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti grupės ID %s grupės "
"apibrėžimuose."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1219
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti pogrupio %s grupės "
"žemėlapyje (tėvų grupės ID = %s, vardas = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. "
"Vietoj to naudokite kietą užpildą."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1536
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR sritis „%s“ pažymėta kaip paskirties vieta CADSTAR. „KiCad“ "
"nepalaiko talpinimo vietų. Importuoti buvo tik palaikomi šios srities "
"elementai."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR srityje „%s“ nėra „KiCad“ atitikmens. Grynos paskirties vietos "
"nepalaikomos."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1571
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nepavyko rasti komponento „%s“ bibliotekoje („Symdef ID“: „%s“)"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Nepavyko rasti dokumentacijos simbolio bibliotekoje („Symdef ID“: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Leisti jokiose maršrutų srityse“. "
"Šis nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR šablone „%s“ yra įgalinta parinktis „Box Isolated Pins“. Šis "
"nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Automatic Repour“. Šis nustatymas "
"neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1784
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"„CADSTAR“ šablone „%s“ nustatyta vertė, lygi nuliui, apibrėžta nustatymui "
"„Sliver Width“. Tam nėra „KiCad“ atitikmens, todėl šis parametras buvo "
"ignoruojamas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1794
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi nustatymai „Išlaikyti užpiltą varį - "
"nesusiję“ ir „Išlaikyti užpiltą varį - izoliuotas“. „KiCad“ neskiria šių "
"dviejų nustatymų. Neaktyvaus vario nustatymas buvo taikomas kaip minimalus "
"KiCad zonos salos plotas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi šiluminio reljefo parametrai pagalvėlėse "
"ir perlais. „KiCad“ palaiko tik vieną nustatymą abiem. Buvo pritaikytas "
"trinkelių nustatymas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR sluoksnis „%s“ apibrėžiamas kaip galios plokštumos sluoksnis. Tačiau "
"tokio pavadinimo tinklo nėra. Sluoksnis buvo įkeltas, tačiau vario zona "
"nebuvo sukurta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra vario elementų, kurie neturi tiesioginio „KiCad“ "
"atitikmens. Jie buvo importuoti kaip „KiCad“ zona, jei užpildyta vientisa "
"arba liukas, arba kaip „KiCad Track“, jei forma buvo neužpildyta (atvira "
"arba uždara)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Grynasis „%s“ nurodo komponento ID „%s“, kurio nėra. Tai buvo ignoruota."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Tinklas '%s' buvo pridėtas prie nesuderinto indekso '%d', komponente '%s'. "
"Tai buvo ignoruota."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2277
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR kodas naudojant kodą „%s“ skiriasi nuo apibrėžto apskritimo formos. "
"„KiCad“ palaiko tik apskritas vijas, todėl šis „via“ tipas pakeistas į "
"„via“, kurio apskritimo forma yra %.2f mm skersmens."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. "
"Vietoj to naudokite kietą užpildą."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3421
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi %d liukus. „KiCad“ palaiko tik 2 liukus "
"(kryžminius) 90 laipsnių atstumu. Importuotas perėjimas yra kryžminis."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko linijų pločius. "
"„KiCad“ palaiko tik vieną plotį. Importuotam perinti naudojamas plotis, "
"apibrėžtas pirmojo liuko apibrėžime, t. Y. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3443
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko žingsnių "
"dydžius. „KiCad“ palaiko tik vieną žingsnio dydį. Importuotam perinti "
"naudojamas žingsnio dydis, apibrėžtas pirmajame perinimo apibrėžime, t. Y. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3456
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"„CADSTAR“ perinimo kodo „%s“ liukų kampų skirtumas yra %.1f laipsnių. "
"„KiCad“ palaiko tik perėjimą 90 laipsnių kampu. Importuotame perintuve yra "
"du liukai, esantys 90 laipsnių atstumu, nukreipti %.1f laipsnių kampu nuo "
"horizontalios."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3529
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3744
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR dizaine yra tinklai, kuriems priskirta „Net Class“. „KiCad“ neturi "
"atitikmens CADSTAR tinklo klasei, todėl šie elementai nebuvo importuoti. "
"Pastaba: „KiCad“ „Net Class“ versija yra artimesnė CADSTAR „Net Route "
"Code“ (kuri buvo importuota visiems tinklams)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3754
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR projekte yra tinklai, kuriems priskirta „Tarpų klasė“. „KiCad“ "
"neturi atitikmens CADSTAR tarpų klasei, todėl šie elementai nebuvo "
"importuoti. Peržiūrėkite dizaino taisykles, nes tai paveiks vario liejimą."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:962
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> name: \"%s\" pasikartojo erelyje <biblioteka>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1036
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nėra „%s“ paketo bibliotekoje „%s“"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2035
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Nepaisoma daugiakampio, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1609
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Nepaisoma laido, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1782
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Nepaisoma teksto, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo susietas"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Nepaisoma stačiakampio, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2105
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Nepaisoma apskritimo, nes Erelio sluoksnis '%s' (%d) nebuvo atvaizduotas"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Мин. размер перех.отв."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "pėdsakų bibliotekos kelio „%s“ nėra"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:294
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "biblioteka „%s“ neturi ištrinti pėdsako „%s“"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nežinomas prieigos raktas „%s“"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elemento žetone yra %d parametrai."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2358
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Negalima sukurti pėdsakų bibliotekos kelio „%s“"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:173
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ yra tik skaitomas"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ neegzistuoja (arba nėra katalogas)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Praneškite apie šią klaidą. Patvirtinant grupės struktūrą įvyko klaida: %s\n"
"\n"
"Vis tiek išsaugoti?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Vidinės grupės duomenų struktūra sugadinta"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
msgid "Save Anyway"
msgstr "Išsaugoti vis tiek"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1297
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1763
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nežinoma per tipą %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1942
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nežinomas zonos kampų lyginimo tipas %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2195
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "šiame faile nėra PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2346
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliotekos „%s“ nėra.\n"
"Ar norėtumėte jį sukurti?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2350
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteka nerasta"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2389
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Netinkamas pėdsako failo pavadinimas „%s“."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2395
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Nėra rašymo leidimų ištrinti failą „%s“"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2465
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Negalima perrašyti bibliotekos kelio „%s“."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2490
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2498
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Negalima interpretuoti datos kodo %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Nežinomas prieigos raktas „%s“"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Daiktai, rasti ant neapibrėžtų sluoksnių. Ar norite\n"
"išgelbėti juos į User.Comments sluoksnį?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nenustatyti sluoksniai:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Failo \"%s\" eilutėje %d sluoksnis \"%s\" nėra fiksuoto sluoksnio maišos"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "NETCLASS pavadinimo „%s“ kopija faile „%s“ %d eilutėje, poslinkis %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Negalima tvarkyti pėdsako teksto tipo %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neteisingas tinklo ID\n"
"byla: „%s“\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Grynasis vardas neatitinka grynojo ID\n"
"byla: '%s'\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensuoti: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neteisingas tinklo ID\n"
"failas: \"%s\"\n"
"eilutė: %d\n"
"kompensacija: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n"
"Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Įspėjimas apie senąją zoną"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Failo „%s“ versija yra neatpažinta: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Moduliui „%s“ trūksta „$ EndMODULE“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Nežinoma pagalvėlės forma „%c = 0x %02x“ eilutėje: %d pėdsako: „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Nežinomas FP_SHAPE tipas: '%c = 0x %02x' eilutėje: %d pėdsako: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "pasikartojantis NETCLASS pavadinimas „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Netinkamas „ZAux“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Blogas „ZSmoothing“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Netinkamas „CCONE_CONTAINER“ %s „ZClearance“ pasirinkimas"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"neteisingas „float“ numeris faile: „%s“\n"
"eilutė: %d, poslinkis: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"trūksta faile plūduriuojančio numerio: \"%s\"\n"
"eilutė: %d, poslinkis: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Failas „%s“ tuščias."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Failas „%s“ nėra sena biblioteka."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Nežinomas „PCad“ sluoksnis %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "„KiCad“ palaiko tik 32 signalo sluoksnius"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Naujas takelis"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Pradeda tiesti naują trasą."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Užbaigti takelį"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Nustoja kloti dabartinį vingį."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ilgio derinimo nustatymai ..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Nustato šiuo metu nukreipto elemento ilgio derinimo parametrus."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Padidinkite tarpą"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Padidinkite vingių tarpą vienu žingsniu."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Sumažinti tarpą"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Sumažinkite vingių tarpą vienu žingsniu."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Padidinkite amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Vienu žingsniu padidinkite vingio amplitudę."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Sumažinti amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Sumažinkite vingio amplitudę vienu žingsniu."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:103
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ilgio derintuvas"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:445
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų. Įsitikinkite, kad "
"diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai baigiasi _N / _P arba "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:466
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nerandate tinkamo atspirties taško. Jei pradedate nuo esamos diferencialinės "
"poros, įsitikinkite, kad esate pabaigoje."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:519
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nerandate tinkamo pradinio taško susietam tinklui \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Pasirinkite takelį, kurio ilgį norite suderinti."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų ilgio derinimui. "
"Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai "
"baigiasi _N / _P arba +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:412
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:288
msgid "Too long: "
msgstr "Per ilgas: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:415
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:291
msgid "Too short: "
msgstr "Per trumpas: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:418
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:294
msgid "Tuned: "
msgstr "Sureguliuota: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:421
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:297
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:187
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s yra netinkamai suformuotas."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Šios zonos negalima tvarkyti takelio išdėstymo įrankiu.\n"
"Patikrinkite, ar tai nėra savaime besikertantis daugiakampis."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1649 pcbnew/router/router_tool.cpp:427
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktyvus trasavimas"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Pasirinkite diferencinės poros pėdsaką, kurį norite sureguliuoti."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nepavyko rasti papildomų diferencialinių porų tinklų, skirtų kreivai "
"derinti. Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų "
"pavadinimai baigiasi _N / _P arba +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:178
msgid "Too long: skew "
msgstr "Per ilgai: iškreipkite "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:181
msgid "Too short: skew "
msgstr "Per trumpa: iškreipta "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:184
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Sureguliuotas: iškreiptas "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Diferencialinių porų tarpas mažesnis nei minimalus atstumas (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286 pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Negalite pradėti diferencialo poros niekur nieko."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
msgid "Undo last segment"
msgstr "Anuliuoti paskutinį segmentą"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Sustabdo dabartinės trasos klojimą."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Finish Track"
msgstr "Baigti trasą"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finish trasa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Automatiškai baigia kloti dabartinę trasą."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Place Through Via"
msgstr "Kiauras peręjimas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje pridedama per skylę."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Naujas paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Prideda žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Place Microvia"
msgstr "Naujas mikro perėjimas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Pridedama mikrovija šiuo metu nukreipto takelio pabaigoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto "
"pabaigą."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir padėkite aklą / palaidotą ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu "
"nukreipto takelio pabaigoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Pasirinktas takelis / per dydį ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Parodo dialogo takelio plotį ir dydį keisti."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Perjungti bėgių laikyseną"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Takelio / perėjimo plotis"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Naudokite Pradinio takelio plotį"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 pcbnew/router/router_tool.cpp:323
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Naudokite grynąsias klasės vertes"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Naudokite „net“ klasės takelius ir per dydžius"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/router/router_tool.cpp:328
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Naudoti tinkintas vertes ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Nurodykite pasirinktą takelį ir skersmenis"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Track netclass width"
msgstr "Vikšrų tinklo klasė"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Takelis %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
msgid "Via netclass values"
msgstr "Per „netclass“ vertes"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Perėjimas %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Pasirinkite Diferencialiniai porų matmenys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Naudokite diferencinių porų matmenis iš tinklo klasės"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Nurodykite tinkintus diferencialo porų matmenis"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:346
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Plotis %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:351
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Plotis %s, per tarpą %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Plotis %s, tarpas %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Plotis %s, tarpas %s, per tarpą %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Išsaugoti projektą į"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:508
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:820 pcbnew/router/router_tool.cpp:842
msgid "Show board setup"
msgstr "Rodyti lentos sąranką"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Aklieji / palaidoti vijai turi būti įjungti skydelio sąrankoje> Dizaino "
"taisyklės> Apribojimai."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:853
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"„Microvias“ turi būti įgalinti skydelio sąrankoje> Dizaino taisyklės> "
"Apribojimai."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Ant 2 sluoksnių lentų leidžiama naudoti tik per vijas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikrovijas galima dėti tik tarp išorinių sluoksnių (F.Cu/B.Cu) ir tiesiogiai "
"prie jų esančių sluoksnių."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1390 pcbnew/router/router_tool.cpp:1813
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Pasirinktas elementas yra užrakintas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1392
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vilkite bet kokiu atveju"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1815 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Break Track"
msgstr "Pertraukti takelį"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Įspėjimas: viršutiniai ir apatiniai sluoksniai yra vienodi."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nepavyko eksportuoti, pataisykite ir bandykite dar kartą"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Simbolio, kurio vertė yra „%s“, nuoroda yra tuščia."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Keli simboliai turi identiškus „%s“ nuorodų ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Valdyba gali būti sugadinta, jos neišsaugokite.\n"
" Išspręskite problemą ir bandykite dar kartą"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sesijos failas importuotas ir sujungtas gerai."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "„Session via padstack“ neturi formų"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sesijos faile nėra sekcijos „session“"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sesijos faile nėra „maršrutų“ skilties"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sesijos faile nėra skyriaus „library_out“"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "„Wire_via“ nurodo trūkstamą paketą „%s“"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "„Python“ veiksmo papildinio kodo išimtis"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metodas „%s“ nerastas arba jo negalima iškviesti"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nežinomas metodas"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:367
msgid "Apply action script"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "„Python“ pėdsakų vedlio kodo išimtis"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:715
msgid "+/- to switch"
msgstr "perjungimui naudokite +/-"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Rodyti ankstesnį pėdsaką"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Rodyti kitą pėdsaką"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Įdėkite pėdsaką į lentą"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Automatinis takelio plotis: pradėdami nuo esamo takelio, naudokite jo plotį\n"
"priešingu atveju naudokite dabartinį pločio nustatymą"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:617
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Takelis: naudokite tinklo klasės plotį"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:623
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Takelis: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:700
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Redaguoti iš anksto nustatytus dydžius ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Per: naudokite tinklo klasės dydžius"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:692
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:110
msgid "Locking"
msgstr "Užrakinu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Filtriniai tinklai"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:374
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:397
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "„Specctra DSN File“"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Eksportuoti „Netlist“"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "„KiCad“ netlist failai"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Klaida"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:527
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Našlaičių tinklas %s iš naujo parenkamas.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:584
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d pakeisti pasikartojantys ID.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:599
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d pašalintos galimos problemos."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604
msgid "No board problems found."
msgstr "Nerasta jokių problemų su lenta."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Negalima atnaujinti schemos, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. "
"Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ "
"projektų valdytoją ir sukurti projektą."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1045
msgid "Place a footprint"
msgstr "Padėkite pėdsaką"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1146 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1146 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1408
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Kopijuoti zoną"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68
msgid "Net Tools"
msgstr "„Net Tools“"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:129
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Zonos ryšio tipas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 pcbnew/zone.cpp:335
#: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:776
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:150
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Nugalėjo %s; ryšio tipas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Padas nėra PTH padas; ryšys bus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Zonos terminis reljefas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Nugalėjo %s; terminis reljefas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonos klirensas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Panaikintas didesnis terminis reljefas nuo %s; klirensas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Atstumas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Ataskaita neišsami: nepavyko sudaryti dizaino taisyklių. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:253
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Išspręstas leidimas: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
"Pasirinkite du elementus, kad gautumėte išaiškinimo sprendimo ataskaitą."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
msgid "Clearance Report"
msgstr "Patvirtinimo ataskaita"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:301
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:314
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Negalima sukurti tuščios grupės patvirtinimo ataskaitos."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Šilkografijos skyros skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s nėra sluoksnyje %s. Tarpas neapibrėžtas."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Daiktai priklauso tam pačiam tinklui. Klirensas yra 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:472
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Pasirinkite elementą apribojimų skiriamosios gebos ataskaitai."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Constraints Report"
msgstr "Apribojimų ataskaita"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžtas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
msgid "Via Diameter"
msgstr "Perėjimo diametras"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Skersmens skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Skersmens apribojimai: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:593
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Per žiedinį plotį"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Per žiedinę pločio skiriamąją gebą:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Žiedinio pločio apribojimai: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
msgid "Hole Size"
msgstr "Skylės dydis"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Skylės skersmens skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Skylės suvaržymas: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "Keepouts"
msgstr "Laikymo vietos"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Ataskaita gali būti neišsami: kai kurie kiemai yra netinkamai suformuoti."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Paleiskite DRC, kad atliktumėte išsamią analizę."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Dabartinėje vietoje <b> elementas neleidžiamas </b>."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elementas leidžiamas dabartinėje vietoje."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konvertuokite figūras į daugiakampį"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:228
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konvertuokite figūras į zonas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:581
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Daugiakampius paversti linijomis"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:671
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Sukurkite lanką iš linijos segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Bazės pavadinimas"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Atkarpos plotis (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Atkarpos plotis (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Nuostolis Tg"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332
msgid "Insert board stackup table"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Vario sluoksnių skaičius:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min. Tinklelio atstumas:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Vario apdaila:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Castellated padėklas"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Lentos storis:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Tarpo skersmuo:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Varžos kontrolė"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Padengtas lentos kraštas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Select Via Size"
msgstr "Pasirinkite per dydį"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1558
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Brėžti atkarpą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:318 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw a circle"
msgstr "Brėžti apskritimą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw an arc"
msgstr "Brėžti arką"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Place a text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893
msgid "Draw a leader"
msgstr "Nubrėžkite lyderį"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:906
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1103
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Faile nerasta grafinių elementų, kuriuos reikia importuoti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Įdėkite DXF_SVG piešinį"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1290
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Perkelkite pėdsako atskaitos inkarą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2007
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2495
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2598
msgid "Place via"
msgstr "Naujas perėjimas"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Visų zonų pildymas ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
msgid "DRC"
msgstr "KDR"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Specialūs įrankiai ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:336
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:788
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Pasirinkite perkėlimo atskaitos tašką ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1124
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Redaguoti takelio plotį / dydį"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Turi būti parinkti bent du tiesios kelio ruožai."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1163
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Įveskite filė spindulį:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1163 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filė takeliai"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1173
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Įvestas nulio spindulys.\n"
"Filė operacija nebuvo atlikta."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nepavyko užpildyti pasirinktų takelių segmentų."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1335
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Kai kurių takelių atkarpų užpildyti nepavyko."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2050
msgid "Move exact"
msgstr "Perkelti tiksliai"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2212
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Kopijuojami %d elementai"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2444
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Pasirinkite kopijos atskaitos tašką ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2445 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459
msgid "Selection copied"
msgstr "Pasirinkimas nukopijuotas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2446
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopija atšaukta"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:342
msgid "_copy"
msgstr "_kopija"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Grupė yra nenuosekli:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Spustelėkite naują narį ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Įklijuokite trinkelių ypatybes"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "„Push Pad“ nustatymai"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Spustelėkite trinkelę %s %d\n"
"Norėdami atšaukti, paspauskite <esc> arba dukart spustelėkite"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Perveskite pagalvėles"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Nauja aikštelė"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
"Trinkelių redagavimo režimas. Dar kartą paspauskite %s, kad išeitumėte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Trinkelių redagavimo režimas. Norėdami išeiti, paspauskite %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Redaguoti trinkelių formas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Rekombinuokite pagalvėles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertuoti į daugiakampį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria grafinį daugiakampį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konvertuoti į zoną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria vario zoną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertuoti į taisyklės sritį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria taisyklių sritį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Konvertuoti į linijas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Konvertuoti į „Arc“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Konvertuoja pasirinktą linijos atkarpą į lanką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Konvertuoti į takelius"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Konvertuoja pasirinktas grafines linijas į takelius"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Line"
msgstr "Brėžti liniją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw a line"
msgstr "Brėžti liniją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Circle"
msgstr "Brėžti apskritimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Draw Arc"
msgstr "Brėžti arką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Pridėti sulygintą aspektą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Pridėkite išlygintą tiesinį matmenį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Pridėti centro aspektą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Pridėti centro aspektą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Pridėti stačiakampį matmenį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Pridėkite stačiakampį matmenį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Leader"
msgstr "Pridėti „Leader“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Pridėti lyderio aspektą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add Vias"
msgstr "Pridėkite „Vias“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Pridėkite laisvai stovinčių vijų"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Pridėti taisyklės sritį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Pridėti taisyklės sritį („Keepout“)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zonos išpjova"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Pridėkite esamos zonos išpjovos plotą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Pridėkite zoną su tais pačiais nustatymais kaip ir esama"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Import Graphics..."
msgstr "& Importuoti grafiką ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importuoti 2D piešimo failą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Padėkite pėdsako inkarą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Nustatykite pėdsako koordinačių pradžios tašką (inkarą)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Padidinkite linijos plotį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198
msgid "Increase the line width"
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Perjungti lanko laikyseną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Perjunkite lanko laikyseną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Pašalinti paskutinį tašką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Ištrinkite paskutinį tašką, pridėtą prie dabartinio elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close Outline"
msgstr "Uždaryti kontūrą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Uždarykite vykstančią schemą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Dizaino taisyklių tikrintuvas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Rodyti dizaino taisyklių tikrintuvo langą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Atidarykite „Footprint Editor“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Pėdsakų rengyklėje atidaromas pasirinktas pėdsakas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "Pagal nuorodos žymeklį parenka pėdsaką ir padeda jį po žymekliu judėti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move with Reference"
msgstr "Perkelti su nuoroda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopijuoti su nuoroda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Nukopijuokite pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį su nurodytu pradiniu "
"tašku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Pasikartojimas ir prieaugis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us), didindamas trinkelių numerius"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Perkelti tiksliai ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Perkelia pasirinktą elementą (-us) tikslia suma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create Array..."
msgstr "Sukurti masyvą ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create array"
msgstr "Masyvas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Pasuka pasirinktą elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Apverčia pasirinktą elementą (-us) į priešingą lentos pusę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Veidrodis pažymėtas elementas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Change Track Width"
msgstr "Pakeisti takelio plotį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Atnaujina pasirinktą takelį ir dydį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Prie pasirinktų tiesių bėgių atkarpų pridedama lankų liestinė"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Ištrinti visą takelį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Ištrina pasirinktą elementą (-us) ir varinius sujungimus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Rodyti pėdsakų medį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Rodyti pėdsakų medį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "New Footprint..."
msgstr "Naujas pėdsakas ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Sukurkite naują, tuščią pėdsaką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Sukurti pėdsaką ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Sukurkite naują pėdsaką naudodami pėdsakų vedlį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redaguoti korpusą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Rodyti pasirinktą pėdsaką redaktoriaus drobėje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Ištrinti pėdsaką iš bibliotekos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Iškirpti pėdsaką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopijuoti pėdsaką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Įklijuoti pėdsaką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importuoti pėdsaką ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Импорт посад.места из файла"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Eksportuoti pėdsaką ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Pėdsako ypatybės ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Keisti pėdsako ypatybes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Rodyti pėdsakų tikrintuvo langą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atnaujinti pėdsaką ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atnaujinkite pėdsaką, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Pašalinkite arba iš naujo nustatykite neprisijungusius vidinius sluoksnius "
"ant skylių pagalvėlių ir skylių"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Priskirkite kitą pėdsaką nei biblioteka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Keisti pėdsakus ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Priskirkite skirtingus pėdsakus iš bibliotekos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Keisti sluoksnius ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Perkelkite takelius ar piešinius iš vieno sluoksnio į kitą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Redaguoti takelį ir ypatybes ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Visuotiniai ištrynimai ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Ištrinkite takelius, pėdsakus ir grafinius elementus iš lentos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“ ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus, sutrumpinkite daiktus ir kt."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Valymo grafika ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus ir kt."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Sukurkite nustatyto ilgio spragą mikrobangų krosnelėms"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Įpilkite mikrobangų krosnelę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio mikrobangų krosnelę mikrobangų krosnelėms"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Įpilkite mikrobangų lanko kamštį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Mikrobangų krosnelėms sukurkite nurodyto dydžio šaką (lanką)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Pridėti mikrobangų daugiakampio formą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Iš viršūnių sąrašo sukurkite mikrobangų krosnelės daugiakampę formą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Pridėti mikrobangų liniją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio liniją mikrobangų krosnelėms"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopijuoti trinkelių ypatybes į numatytąją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Nukopijuokite dabartines trinkelių ypatybes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Įklijuokite numatytąsias trinkelių ypatybes į pasirinktas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Pakeiskite dabartinių trinkelių ypatybes tomis, kurios nukopijuotos anksčiau"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Stumti trinkelių savybes į kitas trinkeles ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Nukopijuokite esamos trinkelės ypatybes į kitas trinkeles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Pervesti pagalvėles ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Pertvarkykite pagalvėles spustelėdami jas norima tvarka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Pad"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add a pad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Redaguoti bloknotą kaip grafines figūras"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Išgrupuoja pasirinktinės formos bloknotą, skirtą redaguoti kaip atskiras "
"grafines figūras"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "„Finish Pad“ redagavimas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Pergrupuoja visas liečiančias grafines formas į redaguotą bloknotą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Numatytosios trinkelių ypatybės ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Redaguokite trinkelių ypatybes, naudojamas kuriant naujas trinkeles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Board Setup..."
msgstr "Lentos sąranka ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Redaguokite plokštės sąranką, įskaitant sluoksnius, dizaino taisykles ir "
"įvairius numatytuosius nustatymus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importuoti „Netlist“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "„Specctra“ sesija ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importuoti nukreiptą „Specctra“ sesijos (* .ses) failą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "„Specctra DSN“ ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksportuoti „Specctra DSN“ maršruto informaciją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generuokite „Gerbers“ gamybai"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Gręžkite failus (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generuoti „Excellon“ grąžto failą (-us)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponentų parametrai"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Sukurkite pėdsakų padėties failą, kad galėtumėte pasirinkti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Pėdsako ataskaita (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Sukurkite visų pėdsakų ataskaitą iš dabartinės lentos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 „Netlist“ failas ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Sukurkite medžiagų lentą iš lentos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Perjunkite takelio plotį į „Kitas“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Perjunkite takelio plotį į ankstesnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Padidinti „Via Size“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Sumažinti per dydį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge Zones"
msgstr "Apjungti zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Merge zones"
msgstr "Grandinių klasės"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Zonos kopija ant sluoksnio ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Pasikartojantis zonos kontūras ant kito sluoksnio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Pridėti sluoksnio lygiavimo tikslą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Add a footprint"
msgstr "Pridėti korpusą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Gręžkite / įdėkite failo kilmę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Vieta grąžto failų ir pėdsakų padėties bylų kilmės vieta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Perjungti užraktą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Ungroup"
msgstr "Išgrupuoti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "nepasirinkta biblioteka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove Items"
msgstr "Pašalinti elementus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Remove items from group"
msgstr "Pašalinti elementus iš grupės"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter Group"
msgstr "Įveskite grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Norėdami redaguoti elementus, įveskite grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave Group"
msgstr "Palikti grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Leave the current group"
msgstr "Palikite dabartinę grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Append Board..."
msgstr "Pridėti lentą ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Pažymėkite pasirinktą tinklą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Perjungti du paskutinius paryškintus tinklus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Pažymėkite visus tinklo varinius daiktus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide Net"
msgstr "Slėpti tinklą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Slėpti pasirinkto tinklo žiurkių lizdą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show Net"
msgstr "Rodyti tinklą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Parodykite pasirinkto tinklo žiurkių lizdą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Atvira schema sistemoje „Eeschema“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Pažymėkite „Ratsnest“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Parodykite tinklo inspektorių"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Scripting Console"
msgstr "Scenarijų pultas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Rodyti „Python“ scenarijų konsolę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Rodyti Išvaizdos tvarkytuvę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Flip Board View"
msgstr "Apverstos lentos vaizdas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Rodyti „Ratsnest“"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Rodyti lentą ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Kreivos „Ratsnest“ linijos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Eskiziniai takeliai"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Rodyti takelius kontūro režimu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Eskizinės trinkelės"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Rodyti bloknotus kontūro režimu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Sketch Vias"
msgstr "„Vias“ eskizas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Rodyti pikselius kontūro režimu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Grafinių elementų eskizas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Rodyti grafinius elementus kontūro režimu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Eskizuokite teksto elementus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Rodyti pėdsakų tekstus linijos režimu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Automatiškai priartinti, kad tiktų"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Keiskite pėdsaką, kad tilptų"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Fill Zones"
msgstr "Užpildyti zoną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Vielinių rėmų zonos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Rodyti tik zonų ribas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Eskizinės zonos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Kontūrų režimu rodykite tvirtas zonų sritis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Perjungti zonos ekraną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "Peržiūrėkite užpildytų zonų, vielinių rėmų ir eskizuotų zonų rodymą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Perjunkite į vidinį 7 sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Perjunkite į vidinį 10 sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Perjunkite į vidinį 11 sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Perjunkite į vidinį 12 sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Perjunkite į vidinį 17 sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Perjunkite į 20 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Perjungti sluoksnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Persijungti tarp aktyvios sluoksnių poros sluoksnių"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Padidinkite sluoksnio neskaidrumą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Sumažinti sluoksnio neskaidrumą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Rodyti lentos statistiką"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Rodoma lentos statistika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Rodyti aktyvaus sluoksnio tarp dviejų pasirinktų objektų skiriamąją gebą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Apribojimų sprendimas ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Rodyti pasirinkto objekto apribojimų skiriamąją gebą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografinė nuoroda ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Pakartokite PCB geografine tvarka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Repair Board"
msgstr "Remonto lenta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Align to Top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Align to Left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Align to Right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Lygiuoti į vertikalų centrą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su vertikaliu centru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Lygiuoti į horizontalųjį centrą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su horizontaliu centru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai horizontalios ašies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai vertikalios ašies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozicija, palyginti su ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Padeda pasirinktą (-us) elementą (-us) tikslia suma kito atžvilgiu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Pasirinkite / išplėskite ryšį"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Pasirenka ryšį arba išplečia esamą pasirinkimą į sankryžas, trinkeles ar "
"visas jungtis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Pasirinkite visus takelius tinkle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Parenka visus takelius ir vijoles, priklausančias tam pačiam tinklui."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Panaikinkite visų „Net“ takelių pasirinkimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Panaikina visų takelių ir vijų, priklausančių tam pačiam tinklui, "
"pasirinkimą."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Scheminiame lape parenka visus pėdsakus ir takelius"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Daiktai tame pačiame hierarchiniame lape"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Parenka visus pėdsakus ir takelius tame pačiame schemos lape"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtro pasirinkimas ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill All"
msgstr "Užpildyti viską"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Fill all zones"
msgstr "Užpildyti visas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill"
msgstr "Nepildyti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Nepildyti zonos(-ų)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill All"
msgstr "Nieko nepildyti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Padėkite pasirinktus pėdsakus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Atlieka automatinį pasirinktų komponentų išdėstymą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Uždėkite pėdsakus už borto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Atlieka komponentų automatinį išdėstymą už lentos zonos ribų"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route Single Track"
msgstr "Maršruto viena trasa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasuoti takelius"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Maršruto diferencialinė pora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Maršruto diferencialinė pora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktyvaus maršrutizatoriaus nustatymai ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Atidarykite „Interactive Router“ nustatymus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Diferencinės poros matmenys..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Atidarykite „Differential Pair Dimension“ nustatymus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Maršrutizatoriaus paryškinimo režimas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į paryškinimo režimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "„Router Shove“ režimas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „shove“ režimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "„Router Walkaround“ režimas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „Walkaround“ režimą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Nustatyti sluoksnių porą ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Pakeiskite aktyvių sluoksnių porą, kad galėtumėte nukreipti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Vieno takelio ilgio ilgis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Diferencinės poros derinimo ilgis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Takelio segmentą padalija į du segmentus, sujungtus žymeklio vietoje."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:734
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įkeliant lentą.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1066
msgid "Selected Items"
msgstr "Pasirinkti elementai"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1083
msgid "Footprint Name"
msgstr "Pėdsako pavadinimas"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Vilkite kampą"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2070
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Zonos kampas"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2108
msgid "Split segment"
msgstr "Sudalinti segmentą"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2179
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Pašalinkite zonos / daugiakampio kampą"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Parinkti"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Lygiuoti/Išdėstyti"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230
msgid "Align to top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335
msgid "Align to left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395
msgid "Align to right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to middle"
msgstr "Lygiuoti į vidurį"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Align to center"
msgstr "Lygiuoti į centrą"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Santykinė pozicija"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Spustelėkite nuorodos elementą ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:174
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zonos išpjova"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone"
msgstr "Kurti zoną"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Pridėkite grafinį daugiakampį"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Zonų tikrinimas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:182
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:112
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Rodyti KDR taisykles"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:125
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonos užpildymas gali būti netikslus. KDR taisyklėse yra klaidų."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:132
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Užpildyti visas zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:177
msgid "Fill Zone"
msgstr "Užpildyti zoną"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:213
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Nepildyti zonos"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:231
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/track.cpp:90
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Aklas / palaidotas via %s, %s"
#: pcbnew/track.cpp:91
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "„Micro Via“ %s, %s"
#: pcbnew/track.cpp:92
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Per %s, %s"
#: pcbnew/track.cpp:147
msgid "removed annular ring"
msgstr "nuimtas žiedinis žiedas"
#: pcbnew/track.cpp:684
msgid "Full Length"
msgstr "Bendras ilgis"
#: pcbnew/track.cpp:698
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Min. Plotis: %s"
#: pcbnew/track.cpp:711
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro perėjimas"
#: pcbnew/track.cpp:712
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/track.cpp:713
msgid "Through Via"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/track.cpp:729 pcbnew/track.cpp:1110
msgid "Drill"
msgstr "Grąžtas"
#: pcbnew/track.cpp:740
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. Žiedinis plotis: %s"
#: pcbnew/track.cpp:759
msgid "NetCode"
msgstr "Grandinės kodas"
#: pcbnew/track.cpp:892
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s"
#: pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/track.cpp:1091
msgid "Origin X"
msgstr "Kilmė X"
#: pcbnew/track.cpp:1077 pcbnew/track.cpp:1094
msgid "Origin Y"
msgstr "Kilmė Y"
#: pcbnew/track.cpp:1113
msgid "Layer Top"
msgstr "Sluoksnio viršus"
#: pcbnew/track.cpp:1115
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Sluoksnio apačia"
#: pcbnew/track.cpp:1117
msgid "Via Type"
msgstr "„Via Type“"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Nebaigta anuliuoti / perdaryti operacija: kai kurie elementai nerasti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Rodyti takelius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Rodyti visas viias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Rodyti visus įklotus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Rodyti varines zonas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Korpusai viršuje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Parodykite laivo priekyje esančius pėdsakus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Korpusai apačioje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Parodykite laivo gale esančius pėdsakus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Parodykite skylių pagalvėles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Rodyti pėdsako vertes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Rodyti visą pėdsako tekstą"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Rodyti pėdsako tekstą, pažymėtą kaip nematomą"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Rodyti neprijungtus tinklus kaip žiurkės lizdą"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Neprijungti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Parodykite žymeklį ant trinkelių, kuriose nėra prijungto tinklo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "KDR įspėjimai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "KDR pažeidimai su įspėjimo sunkumu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "KDR klaidos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "KDR pažeidimai su sunkumo laipsniu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "KDR išimtys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "KDR pažeidimai, kurie buvo atskirai atmesti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Rodyti pėdsaką ir teksto kilmę kaip kryžių"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Nėra sluoksnių"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Visi sluoksniai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Visi vario sluoksniai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Vidiniai vario sluoksniai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Priekiniai sluoksniai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Priekinės asamblėjos vaizdas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Atgal sluoksniai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Atgal surinkimo vaizdas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtriniai tinklai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Sluoksnio rodymo parinktys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus rodomi visa spalva"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Mažiau ryškumo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus pritemdyti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus paslėpti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Apverstos lentos vaizdas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Grynosios rodymo parinktys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Tinklo spalvos:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Pasirinkite, kada bus rodomos tinklo ir tinklo klasės spalvos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos ant visų varinių gaminių"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos tik žiurkėms"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos nerodomos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "„Ratsnest“ ekranas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Pasirinkite, kurias rodyti „ratsnest“ linijas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos visų sluoksnių elementams"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Matomi sluoksniai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos matomų sluoksnių elementams"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Nustatykite tinklo spalvą"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Paryškinti %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Pasirinkite takelius ir vijoles %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Panaikinti takelių ir vijų pasirinkimą %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Slėpti visus kitus tinklus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Spustelėkite, jei norite paslėpti %s ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Spustelėkite, jei norite parodyti ratsnest for %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#, fuzzy
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės "
"mygtuku spustelėkite meniu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės "
"mygtuku spustelėkite meniu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Rodyti arba slėpti šį sluoksnį"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Front copper layer"
msgstr "Viršutinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Back copper layer"
msgstr "Apatinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vidinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Klijai plokštės viršuje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Klijai plokštės apačioje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lydmetos pasta lentos priekyje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lydmetos pasta ant lentos nugaros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Šilkografika plokštės viršuje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Šilkografika plokštės apačioje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Aiškinamieji brėžiniai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Aiškinamieji komentarai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined meaning"
msgstr "Vartotojo apibrėžta reikšmė"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Lentos krašto nesėkmės kontūras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pėdsakų kiemai laive priekyje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pėdsakų kiemai ant laivo nugaros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Pėdsako surinkimas priekyje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Pėdsakų surinkimas ant lentos nugaros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Vartotojo nustatytas 1 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 2 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Vartotojo nustatytas 3 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 4 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Vartotojo nustatytas 5 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 6 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 7 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 8 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 9 sluoksnis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Rodyti visus vario sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Rodyti visus ne vario sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Slėpti visus ne vario sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Rodyti tik priekinio surinkimo sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Rodyti tik priekinius sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Rodyti tik vidinius sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Rodyti tik atgalinius sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Rodyti tik galinius surinkimo sluoksnius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Rodyti arba slėpti %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Nustatyti neskaidrumą %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Rodyti arba slėpti tinklų žiurkes %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Nustatykite tinklo klasę"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Pažymėkite tinklus %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Rodyti visas tinklo klases"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Slėpti visas kitas tinklo klases"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid "Save preset..."
msgstr "Išsaugoti iš anksto nustatytą ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
msgid "Delete preset..."
msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Iš anksto nustatytas sluoksnio pavadinimas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Išsaugoti sluoksnio išankstinį nustatymą"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
msgid "Presets"
msgstr "Parinktys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
msgid "Select preset:"
msgstr "Pasirinkite išankstinį nustatymą:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atidarykite „Preferences“"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Dabartinė spalvų tema yra tik skaitoma. Norėdami įgalinti spalvų redagavimą, "
"„Preferences“ sukurkite naują temą."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Parodykite „Net Inspector“"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigūruokite tinklo klases"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Išankstiniai nustatymai:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(neišsaugotas)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Sluoksnio išankstiniai nustatymai"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Tik %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Visi daiktai"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Užrakinti daiktai"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Leisti pasirinkti užrakintus elementus"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Taisyklių sritys"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Kiti daiktai"
#: pcbnew/zone.cpp:550
msgid "Rule Area"
msgstr "Taisyklės sritis"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Copper Zone"
msgstr "Vario zona"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ne vario zona"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "Iškirpti"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "Ignoruoti perėjimus"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "Jokių takelių"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "Jokių pagalvėlių"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "Nėra vario zonų"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "Jokių pėdsakų"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "Apribojimai"
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:867
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s ir dar %d"
#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Fill Mode"
msgstr "Užpildymo būdas"
#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Filled Area"
msgstr "Užpildytas plotas"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "„HatchBorder Lines“"
#: pcbnew/zone.cpp:660
msgid "Corner Count"
msgstr "Kampų skaičius"
#: pcbnew/zone.cpp:873
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Taisyklės srities išpjova %s"
#: pcbnew/zone.cpp:875
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zonos išpjova %s"
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s"
#: pcbnew/zone.cpp:882
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "%s zona %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Inherited"
msgstr "Paveldėtas"
#: pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Min Width"
msgstr "Min. Plotis"
#: pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Pad Connections"
msgstr "Trinkelių jungtys"
#: pcbnew/zone.cpp:1429
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Terminis klirensas"
#: pcbnew/zone.cpp:1432
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Terminio stipino plotis"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Statybos zona užpildoma ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Šalinamos vario salos ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonos užpildymai yra pasenę. Papildyti?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "Papildykite"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Tęskite be papildymo"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "Nepavyko įkelti [INFO]: įvesties eilutė per ilga\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Konvertuotas"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "bitmap2component"
msgstr "Paleisti Bitmap2Component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Scheminis laukas"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Eezema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber failai"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "Išeikite iš „KiCad“"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "PCB Skaičiuoklė"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Page Layout Editor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad žinynas"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Kūrėjai"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber failai"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekto failas"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Redaguoti schemą"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:23
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Печать разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Naršyklė 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Руководство Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew žinynas"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Печать разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber failai"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Daugiau neberodyti."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Užrakinti aikšteles"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizavimo priemonės pastangos:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo, kiek laiko maršrutizatorius praleis optimizuodamas nukreiptus / "
#~ "nustumtus pėdsakus.\n"
#~ "Daugiau pastangų reiškia švaresnį maršrutą (bet lėčiau), mažiau pastangų "
#~ "reiškia greitesnį maršrutą, bet šiek tiek nelygius pėdsakus."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "žemas"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "aukštas"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Užrakinti pėdsakai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Pasukimo kampas:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Lapo failo vardas turi būti „.kicad_sch“ plėtinys."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuokite 2D piešimo failą į pėdsakų redaktorių ant piešinių sluoksnio"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Įdėkite importuotą grafiką"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Perjungia medžio pėdsakų matomumą"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Modelis"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Jungiklio kampo suapvalinimas"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Perjungia šiuo metu nukreipto takelio kampo tipą."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Paprastas PCB (be vario ar šilko)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n"
#~ "1/4 jo pločio ar aukščio."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Bėgių plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Per gręžtuvą didesnis nei skersmuo."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Skersmuo ir gręžimo atstumas per žiedą mažesnis nei mažiausias (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diferencinės poros vėžės plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Diferencialinė pora per tarpą, mažesnį nei minimalus atstumas (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Pakeiskite %s pėdsaką iš „%s“ į „%s“."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Neįvestas tekstas!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Parinktys:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Numatytasis formatas"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Tvirtos formos"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite, ar norite piešti lapą taip, kaip jis rodomas ekrane,\n"
#~ "arba nespalvotu režimu, geriau atspausdinti, kai naudojate nespalvotus "
#~ "spausdintuvus"
#~ msgid "Board Length"
#~ msgstr "Lentos ilgis"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Jokio suvaržymo"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Du sluoksniai, dalys ant nugaros"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje ir gale"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje ir gale"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Įjungti visus sluoksnius"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib failas)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Grynosios klasės narystės"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Užduotis"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Pagreitinta grafika"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standartinė grafika"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Naudokite programinės įrangos grafiką (atsarginė)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Atspausdinkite rėmelio nuorodas."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Lentelės pavadinimas"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Katalogas „%s“ nėra rašomas."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Pridėti lapo kaištį"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Pridėkite lapo kaištį"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Eksportuoti į „Pcbnew“ ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Eksportuoti duomenis „Pcbnew“ formatu"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Rodyti darbalapį"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Redaguoti darbalapio grafiką ir tekstą"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Atstatykite „Ratsnest“"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Pridėkite pasirinktus elementus prie naujos grupės"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Apverskite (veidrodžiu) lentos vaizdą"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Renderinimo laikas %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Veidrodis aplink horizontalią ašį"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Veidrodis aplink vertikalią ašį"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projekto pavadinimas:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konvertuoti vaizdą"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Redaguoti darbalapį"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Vatų"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "laipsnių C / vatų"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangento delta: dielektrinio nuostolio faktorius."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "„ErEff“:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "„ErEff Even“:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "„ErEff“ nelyginis:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "svarų i kvadratinę pėdą"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radianai"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Laipsniai"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Prieinama:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Takeliai ir „Vias“"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Išsaugoti simbolio kopiją"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Išsaugoti schemoje"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Pranešimai:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E serijos rezistorių skaičiuoklė"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Galimos vertybės"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Reguliatorių sąrašo pakeitimas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Lentos storis %s skiriasi nuo kaupimo storio %s\n"
#~ "Leidžiama maksimali klaida %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Užrakinto dielektriko storis yra <0\n"
#~ "Atrakinkite jį arba pakeiskite jo storį"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n"
#~ "Bent vienas dielektrinis sluoksnis turi būti neužrakintas"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n"
#~ "Fiksuotas storis per didelis arba lentos storis per mažas"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Fizinis kaupimas nebuvo atnaujintas, kad atitiktų sluoksnių skaičių."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Atnaujinti fizinį kaupimą"
#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
#~ msgstr "Atnaujinkite dielektriko storį nuo plokštės storio"
#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "Nustatykite dielektriko storį"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite visų neužfiksuotų dielektrinių sluoksnių storį.\n"
#~ "Visų nefiksuotų dielektrinių sluoksnių storis bus vienodas."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Parenkamas rašiklio dydis, naudojamas piešti daiktus, kuriems nenurodytas "
#~ "rašiklio dydis."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Per gręžimą mažesnė nei minimali skylė (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Išsaugoti lentoje"
#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Atnaujinkite laive esantį pėdsaką"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Išsaugoti bibliotekoje"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Išsaugoti pakeitimus bibliotekoje"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Paleisti „push & shove“ maršrutizatorių (pavieniai takeliai)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Paleisti „push and shove“ maršrutizatorių (diferencialinės poros)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Pėdsako vietos failai"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Keli elementai %s %s (vienetas %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Scheminio tinklo sąrašo nėra"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Turite įgalinti bent vieną šaltinį"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (2 valymas)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Įjungti"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Galutinė įtampa:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "Scheminis failas bus konvertuotas į naują failo formatą išsaugant."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Ši schema buvo išsaugota seno failo formatu, kuris nebepalaikomas ir bus "
#~ "išsaugotas naudojant naują failo formatą.\n"
#~ "\n"
#~ "Naujo failo formato negalima atidaryti naudojant ankstesnes „KiCad“ "
#~ "versijas."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Parinktys"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globaliai"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projektas"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima iš naujo susieti pėdsakų, nes schema nėra visiškai pažymėta."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nerasta tinklelio ar pasikartojančių kaiščių."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filtro pasirinkimas"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generuoti pėdsakų padėties failus"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Kai reikšmė <%s, gali prireikti daug laiko\n"
#~ "užpildymo zonos."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Neprijungti elementai"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Pasirinkite Bibliotekos lentelė"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Pėdsako pozicijos (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtruokite elementų tipus pasirinkime"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Kita ..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Neprijungta"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Priveržkite linijos atkarpos kryptis į H, V arba 45 laipsnius, kai "
#~ "piešiate ant techninių sluoksnių."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Simbolių faile „%s“ rasta daugiau nei vienas simbolis."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Išsaugomas simbolis „%s“"
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Išsaugant simbolių failą „%s“ įvyko klaida"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importuoti esamus brėžinius"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Nėra išvadų!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informacija apie žymeklį"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Pagal numatytuosius nustatymus nustatykite 0"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Žingsnis"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Pakartokite skaičių:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Nepadengtos vario trinkelės kaip plikas varis"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Padengti padėklus rodyti kaip padengtus, bet kitą varį kaip žaliavinę "
#~ "vario medžiagą. (Lėtas)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Pirmenybė teikiama pasirinkimui, o ne vilkimui"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Pelės mygtukai"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Pelės ratukas ir jutiklinės dalies slinkimas"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Vertikalios jutiklinės dalies ar slinkties ratuko elgesys:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Spaudžiant:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Pėdsaką galima laisvai perkelti ir uždėti automatiškai. Vartotojas gali "
#~ "savavališkai pasirinkti ir redaguoti pėdsakų trinkeles."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Netinkama pado poslinkio vertė."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Trinkelių sąrankos klaidų sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Nenustatyti sluoksniai:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Mažiausias „uVia“ grąžtas:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "„Via“ neprijungta"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automatiškai nukreipiami takeliai"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Nustatyti iš naujo ir nenaudoti"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Laikykite trinkeles pirmajame ir paskutiniame sluoksniuose"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Nenaudojami pado sluoksniai"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Apversti"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozicija:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centre puslapyje"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Tikslinti išranką"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Tikslinti išranką"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Dabartinis bėgių / per tarpų nustatymas pažeidžia šio tinklo projektavimo "
#~ "taisykles."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Dabartinis bėgių pločio nustatymas pažeidžia projektavimo taisykles."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Paversti..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Ankštus"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standartinis"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Laisvas"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Labai laisvas"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Gręžtuvas per mažas"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktinis %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Trinkelės vietinis tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už nulį"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už "
#~ "nulį"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti didesnis nei %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Įspėjimas: trinkelė buvo apibrėžta tik vidiniame sluoksnyje."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Neteisingas kampo dydis"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Netinkama trinkelės forma: forma turi atitikti tik vieną daugiakampį"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tai pakeis %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n"
#~ "Ar norite tęsti?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tai pakeis %s padui %s ir %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n"
#~ "Ar norite tęsti?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tai pakeis %lu prijungtų bloknotų priskirtą tinklą į %s.\n"
#~ "Ar norite tęsti?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tęsti"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktas failas negalioja arba gali būti sugadintas: Sluoksnio kaminas "
#~ "nurodo sluoksnio ID „%s“, kurio nėra sluoksnio apibrėžimuose."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "nėra tokio failo"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "nepavyko atidaryti bylos"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globali žyma"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchinė žyma"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Išvado numeris"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Grandinės pavadinimas"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Lapo žyma"
#, fuzzy
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Kiaurai"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "išvadas %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponentas"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s rastas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Компонент %s не найден"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr " Laukai"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Lauko savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Создать массив конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они "
#~ "не взаимозаменяемы"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Užpildyti foną"
#, fuzzy
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Нет двоеточия в имени"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Удалите или поправте один"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Paleisti CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Редактировать значение компонента"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Darbinio projekto katalogas:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Įrašytas failas <%s>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D tinkinimas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Lauko savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Failai gamybai"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "3D modeliai:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
#~ "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Apsauginė zona"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет имени"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
#~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
#~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Užrakinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Plokštės perimetras neuždaras:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmap инфо:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Dydis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formulė"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis."
#, fuzzy
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Linijos plotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось рассчитать контур платы;\n"
#~ "Используются габариты платы."
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Takelių plotis"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(išpjova)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Sukurti plokštės pagrindą"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Правка свойств компонента"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
#~ "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Kelio tipas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Atkarpos ilgis"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Apribojimai:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Plokštės pusė"
#, fuzzy
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Создать СВЧ модуль"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Patikrinti korpusą"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Nustatymai...\tCTRL+,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального "
#~ "репозитория библиотек KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Iškirpti\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Įterpti\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Выбор варианта обозначений"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Apatini litavimo šablonas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Grandinės kodas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Kiekis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "išvadų skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Plokštės kontūras"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Atkarpos ilgis"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Grandinės ilgis"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Naujas"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
#, fuzzy
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Nutraukė vartotojas"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#, fuzzy
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n"
#~ "Пожалуйста выберите другую."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Panaikinti išrinkimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "netinkamas URL:\n"
#~ "'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n"
#~ "Priežastis: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
#~ "'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть "
#~ "записаны как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо "
#~ "сохраненное будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в "
#~ "github репозитории. Эти сохраненные посад.места тогда могут быть "
#~ "отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. "
#~ "<p>Директория <b>должна</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как "
#~ "формат сохранения pretty.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой "
#~ "директории с расширением '.pretty'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Не удается разобрать URL:\n"
#~ "'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n"
#~ "для пути библиотеки: '%s'.\n"
#~ "Причина: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n"
#~ "Jos nėra nurodytame serveryje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм"
#, fuzzy
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Обозначить"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Сохранить символ в '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " (дополнительный вид)"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " (нормальный вид)"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametrai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Использовать оси как основные"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Pagalbinė ašis"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер "
#~ "конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Архивировать посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места"
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Info: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Pasukti žymėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Значение поля"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Korpusų žiniaraštis"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "raktiniai žodžiai"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "išvadų skaičius"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "biblioteka"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Naujas"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Выполнить"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Baigta"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#, fuzzy
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai: "
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Failas: "
#, fuzzy
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " (дополнительный вид)"
#, fuzzy
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " (нормальный вид)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp:"
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [nekeičiamas]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kOm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "kHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Mastelis:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "Naujas projektas"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Plotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Aukštis:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Aikštelės"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Perėjimai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponentai"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Negaliu sukurti "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s):"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "coliai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Показать активный выбор слоев\n"
#~ "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Keliai:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Padidinti +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Sumažinti -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Iš kairės"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Iš dešinės"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Pastumti kairėn <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Pastumti dešinėn ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Pastumti aukštyn ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Baigti darbą"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Padidinti"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Sumažinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Sumažinti"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Perpiešti"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Pastumti dešinėn"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Rodyti vario storį"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#, fuzzy
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Padidinti"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Sumažinti"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Perpiešti vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Редактор горячих клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Pasukti 90°"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Padidinti "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
#~ "Содержит только один компонент: логотип"
#, fuzzy
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "%.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Pilka 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Pilka 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Pilka 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Mėlyna 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Žalia 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Žydra 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Raudona 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Violetinė 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Ruda 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Mėlyna 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Žalia 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Žydra 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Raudona 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Violetinė 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Ruda 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Mėlyna 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Žalia 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Žydra 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Raudona 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Violetinė 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Geltona 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Mėlyna 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Žalia 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Žydra 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Raudona 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Violetinė 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Geltona 4"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad naudotojų grupė"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Atspindys pagal Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Puse dydžio"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Установить по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importuoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Переместить блок"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Перетащить блок"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Tempti objektą"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Trinti bloką"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti bloką"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Įterpti kaip bloką"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Padidinti parinkimą"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Apversti bloką"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Perpiešti vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Информация о маркере"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Le français"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovėnų"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简化字"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catala"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Peržiūrėti korpusus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Опции отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Tekstai kontūru"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Показать номер конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automatiškai"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Varža"
#, fuzzy
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Отображать полярные координаты"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Изменить форму курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Показать текст в режиме линий"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Padidinti (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Sumažinti (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Automatinis mastelis (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D vaizdas (Alt+3)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Išsaugoti schemą"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Tinkinti kelius"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb žinynas"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Atverti CvPcb žinyną"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Varža"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно "
#~ "отменить."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Įskiepio pavadinimas"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Pridėti įskiepį"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Įskiepių failai:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Įskiepiai:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Komanda:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Kiekis"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Pseudonimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Atkarpos"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Pašalinti perėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Kelio pakeitimai"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Aprašymas: "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
#, fuzzy
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
#~ "глобального значения"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nauja biblioteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotekos"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+ 180"
#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Bendros:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Маркер не найден"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC failas"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC ataskaita:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Įspėjimai:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Klaidos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Создать файл ERC отчета"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Klaidų sąrašas"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Pašalinti sujungimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Globali žyma"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Išvado &numeris:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "Orientacija:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Запустить симулятор"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Pridėti įskiepį"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Удалить плагин"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Обзор плагинов"
#, fuzzy
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Неправильное имя файла!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Failo pavadinimas:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Lapo pavadinimas:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Laiko žyma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Только целое слово"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Искать по шаблону"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios"
#, fuzzy
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tinklelio žingsnis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст."
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Linijos plotis:"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Matavimo vienetai:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Инкремент повторения меток:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nežinoma ERC klaida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого "
#~ "вывода)"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Išsaugoti projekto failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Имя листа дублировано"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
#, fuzzy
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 kodavimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "%s laukas"
#, fuzzy
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Ничего не найдено для %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Atšaukti paskutinę komandą"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Išvesti schemą"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Pašalinti elementą"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Laidininkas"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Nauja šyna"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Prijungti laidininką prie šynos"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Naujas šynų sujungimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Разместить глобальную метку.\n"
#~ "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
#~ "иерархии"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
#~ "иерархический вывод листа"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Nauja jungtis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#, fuzzy
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Tekstas"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotuoti schemos komponentus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Pridėti išvadus komponentui"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Perpiešti"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Pradėti laidininką"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Pradėti šyną"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Laužtė (grafinė)"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Tekstas (grafinis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Ориентировать компонент нормально"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Pasukti elementą"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Редактировать элемент"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Redaguoti korpusą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Переместить элемент схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Pašalinti elementą"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Удалить узел"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Переместить элемент"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Paryškinti jungtis"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Поле %s %s"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Установить позиция привязки"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Файл документации '%s' ОК"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Užbaigti veiksmą"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Įterpti"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Įterpti elementus"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Изменить дугу"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Правка параметров окружности"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Перетащить окружность"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Правка параметров окружности"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Переместить контур"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Правка параметров контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Перетащить точку контура"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Užbaigti atkarpą"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Правка параметров линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Atšaukti bloką"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Keisti bloko dydį"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Iškirpti bloką"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopijuoti bloką"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Дубликат дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Pašalinti bloką"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nėra komponento"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Создать массив конт.пл."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Išsaugoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Niekada"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Экспорт отображения символа"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Oj ..."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Pakartoti atšauktą komandą"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Savybės..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Sumažinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Символ \"Не подключено\""
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "Importuoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Matavimo vienetai:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Rasti:"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "Išvadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Графический текст"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Stačiakampis"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Apskritimas"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "Lankas"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Проверка электрических правил"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Загрузка библиотек"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Создать новое посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Показать связанное техническое описание или документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Išjungti tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Užverti lapą"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "Порт питания"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Laidininkas"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "Šyna"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Sujungti šynas"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Su&jungimas"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Žyma"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obali žyma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Иерархическая метка"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Иерархический лист"
#, fuzzy
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Импорт иерархической метки"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Иерархический вывод листа"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Grafinė linija"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Графический текст"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Spaudinio schemos lapą"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Открыть недавний проект схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Išsaugoti tik šį lapą"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Importuoti"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importuoti failus"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "Eksportas"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Установка размеров листа и форматной информации"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Spaudinio schemos lapą"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Užverti Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Pašalinti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Ieškoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
#~ "глобального значения"
#, fuzzy
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Paleisti Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Tinkinti kelius"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Išsaugoti projekto failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Читать файл проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Количество цепей = %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Keisti tekstą"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Правка метки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Правка глобальной метки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Правка иерархической метки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Редактировать изображение"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Pašalinti neprijungtą"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Pašalinti grafiką"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Переместить значение"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Переместить поле посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Переместить поле"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Повернуть поле посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Править поле посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Keisti lauką"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Perkelti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Документация на посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Редактировать свойства"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Править в редакторе библиотек"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Pašalinti jungtį"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Tempti sujungimą"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Laidininko pabaiga"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Tempti laidininką"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Pašalinti laidininką"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Etiketė"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Globali žyma"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Užbaigti šyną"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Pašalinti šyną"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Parinkti elementus"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Naujas"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Plunksnos dydis"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Padidinti vietą"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Перетащить блок"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Повернуть блок против ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Скопировать в буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Информация о маркере"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Переместить вход в шину"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Установить вход в шину \\"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Удалить вход в шину"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Ошибка %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Нет элемента для вставки."
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить изменения в\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "перед закрытием?"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "%s laukas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Laiko žyma"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Lauko pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "обозначение %s"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "netinkamai praplečiamas LPID"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Korpuso laukai"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "vartotojo pasirinktas"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Pridėti neprijungtą"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Atkarpos"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Pridėty šynos įvadą"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Lapas"
#, fuzzy
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Импорт выводов листа"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Komponentas"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Pridėti maitinimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteka"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nauja schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Užverti lapą"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Lapo nustatymai"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Užverti lapą"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Matavimo vienetai - coliai"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Matavimo vienetai - mm"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Parodo komponento dokumentaciją"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Užverti"
#, fuzzy
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Apie Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Apie Eeschema kūrėjus"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nauja biblioteka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Prijungti biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Экспорт отображения символа"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Stačiakampės koordinatės"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Koordinatės"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Mastelis "
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "G kodų rodymo būdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Spausdinti sluoksnius"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Užverti"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Užverti GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Sumažinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Отображать полярные координаты"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Rodyti D kodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Rodyti 3D modelius"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Показать содержимое файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Руководство Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Открыть руководство GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Trinti visus sluoksnius"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными "
#~ "элементами при отображении более одного gerber-файла)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, "
#~ "может быть медленно)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, "
#~ "может быть медленно)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Показать границы залитыми"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Показать менеджер слоев"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
#~ "в элементы Eeschema или Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Gerai\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *KLAIDA*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Klaida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Paleisti Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Paleisti LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Paleisti FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Paleisti Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Paleisti PcbCalculator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Paleisti PlEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Atverti projektą"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "Naujas projektas"
#, fuzzy
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Naujas"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Naujas projektas"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Išsaugoti šį projektą"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Užverti KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Atverti lokalų failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Atverti KiCad žinyną"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Редактор горячих клавиш"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Naršyti"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Pašalinti failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Pirmo puslapio parinktys"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Tik ne pirmame lape"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Intervalas horizontaliai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Начальная точка по X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Начальная точка по Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Pradžia"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Разместить элемент"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Perkelti pradinį tašką"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Perkelti galinį tašką"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Новый проект разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Открыть недавний файл разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Spaudinio peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Закрыть редактор разметки листа"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Tamsus fonas"
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "Šviesus fonas"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Slėpti tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Atkarpa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Stačiakampis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Tekstas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Руководство Page Layout Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Atkarpa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Stačiakampis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Tekstas"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Projektas"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(pirmas taškas)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(paskutinis taškas)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Patikslinkite išranką"
#, fuzzy
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Lapo nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Печать разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
#~ "текст с форматом заменяется полным текстом"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая "
#~ "ширина трассировки."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
#~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
#~ "допускающих данный ток."
#, fuzzy
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А "
#~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 "
#~ "милс)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "kur:"
#, fuzzy
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "максимальный ток в А"
#, fuzzy
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "plotis ir storis mils vienetais"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims"
#, fuzzy
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l"
#, fuzzy
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки платы.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Naujas komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Naujas komponentas"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Neparinktas korpusas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#, fuzzy
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Посад.место не найдено!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Nutraukti trasavimą?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур "
#~ "платы."
#, fuzzy
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Блочные операции"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Grandinių katalogai"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Įterpti"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtualus"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Be 3D formos"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Переместить обозначение"
#, fuzzy
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Стандарт"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Taikinio dydis %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Имя КЦ"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Зазор КЦ"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Ширина КЦ"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Segmento ilgis"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Atitinkamas)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(NetClass)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Zonos kontūras"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "Perėjimai negalimi"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Vario nereikia"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<nežinoma>"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Kampai"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentai"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Daugiakampiai"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Apsauga)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Išvalymo parametrai"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numeracija prasideda nuo"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
#, fuzzy
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Список не подсоединенных"
#, fuzzy
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#, fuzzy
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Сохранить отчет DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Ataskaita"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Проблемы / Маркеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад."
#~ "мест"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Plokštės pusė:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Paviršinio montavimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nauja biblioteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Найден маркер"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Искать маркер"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Чертить значения посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Nenurodytas korpusas"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centro X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Начальная точка по X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Начальная точка по Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#, fuzzy
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#, fuzzy
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Pradinis Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Pradinis X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Pradinis Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Нет посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Дубликатов нет."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Dubliuojasi:"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#, fuzzy
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Нет в списке цепей:"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Brūkšniuota"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus "
#~ "korpusus"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
#~ "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была "
#~ "выведена в gerber файлы"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Poslinkis X ašimi:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Poslinkis Y ašimi:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant "
#~ "tikrąjį takelio ilgį)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Kampo spindulys.\n"
#~ "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n"
#~ "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n"
#~ "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Elemento pasukimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
#~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#, fuzzy
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
#~ "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
#~ "или по их временному штампу (специальная установка после полного "
#~ "переобозначения схемы)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст обозначения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nematomas"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Nominalas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст значения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к "
#~ "курсору\n"
#~ "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и "
#~ "расстояние)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Параметры трассировщика..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Вкл/Выкл DRC контроль.\n"
#~ "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только "
#~ "ортогонально или 45°."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента "
#~ "дорожки с углом в 45° между ними "
#, fuzzy
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1 (neaktyvus)"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2 (neaktyvus)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Takelių tarpai...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Atjungtos aikštelės...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Tekstų patikrinimas...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Takelių tarpai"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Takelis per arti kiaurymės"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr ""
#~ "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Vario zonos sutampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Skylė per arti prie takelio"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Takelio plotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui"
#, fuzzy
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ширина дорожки класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#, fuzzy
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Зазор класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#, fuzzy
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#, fuzzy
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#, fuzzy
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#, fuzzy
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Perėjimas rezervuotame plote"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Takelis apribotame plote"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Графический элемент на медном слое.\n"
#~ " Это очень опасно. Вы уверены?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
#, fuzzy
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Takeliai"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Pridėti korpusą"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Patikslinti nulinį tašką"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Linija (grafinė)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Lankas (grafinis)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Apskritimas (grafinis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Удалить все на слое %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmentų skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Nepavyko sukurti '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Файл резервной копии: '%s' "
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Переместить блок точно"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Keisti korpusą"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Perkelti aikštelę"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Redaguoti aikštelę"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Naikinti aikštelę"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Kopijuoti aikštelę"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Переместить конт.пл. точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Создать массив конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Užbaigti kontūrą"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Globalūs pakeitimai"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Изменить ширину контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Изменить слой контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Разместить закрепление"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Redaguoti korpusą"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Экспорт посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Перерисовать текущий экран"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
#~ "Это экспериментальная возможность (в разработке)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Pašalinti takelio segmentą"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Takelis"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Trasuoti diferencinę porą"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Настройка параметров длины"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Ištisinis perėjimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Mikro perėjimas"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Paslėptas perėjimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Į kitą plokštės pusę"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Переместить элемент точно"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Kopijuoti elementą"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Копировать элемент"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Apsauginis plotas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Naujas"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Удалить заливку всех зон"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Переключить на следующую сетку"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Takelių rodymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Vienas takelis"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Atjungti takeliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Параметры трассировщика..."
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Изменить имя файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Pasukti elementą"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "неверный ID посад.места в\n"
#~ "файл: <%s>\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "смещение: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Импорт посад.места из существующего файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Печать текущего посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Печать текущего посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Eksportuoti SVG"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Изменить свойства посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Установить размеры полей посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Сохранить посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "Aikštelė"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "Tekstas"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Tekstas (grafinis)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Atkarpa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Daugiakampis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis"
#, fuzzy
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Привязка"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Tinklelio pradžia"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Vienas takelis"
#, fuzzy
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "&Diferencinė pora"
#, fuzzy
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Настроить длину дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Настроить интерактивный трассировщик."
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "Grandinių sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Korpusas"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Atkarpos"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Užpildyta zona"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Apsauginė zona"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Tekstas"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Matmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Naujas komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Naujas komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Užpildyti visas zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Užpildyti visas zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Nepildyti zonų"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к "
#~ "конт.пл. и перех.отв. дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Показать менеджер слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Показать СВЧ панель инструментов"
#, fuzzy
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Создать новое посад.место"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Отрыть недавние платы"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Išsaugoti kaip"
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Сохранить копию текущей платы как..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
#, fuzzy
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Plokštės eksportas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Gręžimo (.drl) failas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)"
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Elementų žiniaraštis"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Spausdinti plokštę"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Užverti Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu"
#, fuzzy
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "STEP eksportas"
#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Tarpas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Tarpas"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Lankas"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Удалить все со слоя"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Pašalinti zonos užpildą"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Pašalinti paskutinį kampą"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Получить и переместить посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Darbinis sluoksnis"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Takelio plotis"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Документация на посад.место"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Tempti perėjimą"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Tempti segmentą"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Создать массив дорожек"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Разместить узел"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Naujas mikro perėjimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Изменить ширину отрезка"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Pašalinti perėjimą"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Pašalinti segmentą"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Pašalinti takelį"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Pašalinti tinklą"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Установить флаг"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Atrakinta"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Takelis: užrakintas"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Takelis: atrakintas"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Цепь блокирована: Да"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Разместить ребро контура"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Naujas kampas"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Apsauginė zona"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Переместить угол"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Pašalinti kampą"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Tempti kontūro segmentą"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Kurti panašią zoną"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Удалить заливку зоны"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Переместить зону"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Переместить зону точно"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Pašalinti išpjovą"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Pašalinti zonos kontūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Установить размер"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Tempti aikštelę"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места "
#~ "(или таких же посад.мест)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automatinis plotis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
#~ "иначе использовать текущую ширину дорожки"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " naudoja NetClass"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Показать границы залитыми"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Показать текст залитым"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы"
#, fuzzy
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Показать неметал. отв."
#, fuzzy
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Показать неметал. отв."
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kursorius"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Настроить длину дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Takeliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Trasuoti takelį"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Naujas korpusas"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Печать посад.места"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Korpuso savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Aikštelės savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Показать полярные координаты"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Sutalpinti į ekraną"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Apie Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Apie Pcbnew PCB designer"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nauja plokštė"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Išsaugoti plokštę"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Открыть редактор посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Nuskaityti grandines"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Отображать локальные связи"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Korpusai"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Atkarpos"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Užpildyta zona"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Скрыть все связи"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
#, fuzzy
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Apsauginis plotas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Zonos"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Kurti panašią zoną"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "(neaktyvus)"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Kontaktinės aikštelės"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Добавить неоднородность"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Разместить узел"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#, fuzzy
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Sulyginti kairėn"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Ieškoti elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Поиск документа на элемент"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas"
#, fuzzy
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "Į katalogą"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Nepasirinkta reikšmė"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Pašalinti sinonimą"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Parinkti keli komponentai; prašau\n"
#~ "parinkti tik vieną"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Pastumti sinonimą žemyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Переменные окружения"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Pašalinti sinonimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Poslinkis (coliais)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Sukurti failą %s\n"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Šilkografikos spalva"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Žinynas (šio lango)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Pasirinktas tinklelis"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#, fuzzy
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Вращение блока"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Зеркалирование блока"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Panaikinti išrinkimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Keliai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Переменные окружения"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Переменные окружения"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Переменные окружения"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Строка ввода фильтра элементов.\n"
#~ "Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный пользовательский размер листа\n"
#~ "превышает допустимые пределы\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Įspėjimas!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Nurodytas dydis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Dydis %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Poz."
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Редактор горячих клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Список горячих клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Visi failai (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN failas:"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG failas (*.png)|*.png"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Visada klausti patvirtinimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Править файл плагина"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Įskiepio informacija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Pseudonimų sąrašas"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "'%s' savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Новый псевдоним:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Класс цепей default не может быть удален"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Смещение позиции имени вывода"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
#~ "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
#~ "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Файл документации"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Копировать документацию из родителя"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Peržiūrėti failus"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Pseudonimų sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
#~ "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
#~ "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Pašalinti viską"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Korpusai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей "
#~ "без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете "
#~ "удалить это и все остальные пустые поля?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку "
#~ "можно просмотреть ее в браузере."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'."
#, fuzzy
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Sukeičiami vienetai:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientacija (laipsniais):"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке "
#~ "по умолчанию.\n"
#~ "Тексты полей не изменяются."
#, fuzzy
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Laukai"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Naujas atributo laukas"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Sulyginti kairėn"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Sulyginti centrus"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Sulyginti dešinėn"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Смещение по гориз.:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Sulyginti viršų"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Sulyginti apačias"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Matomumas:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Šrifto stilius:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Имя выбранного поля\n"
#~ "Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Показать в браузере"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно "
#~ "просмотреть ее в браузере, нажав эту кнопку."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Šrifto dydis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s × W%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "Tekstas:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Dydis:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Orientacija"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Stilius"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Forma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Для компонента задано новое имя\n"
#~ "Псевдоним %s уже существует!\n"
#~ "Не удалось обновить компонент"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Komponento pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Naujas atributo laukas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Изменить имя файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Intervalas horizontaliai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "X koordinatė:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Y koordinatė:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Обозначение элемента компонента:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Интервал времени авто-сохранения"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Valdymas"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Klaidų sąrašas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Инициализировать по умолчанию"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Plotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Bendri išvadai"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Užpildyti pirmą planą"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "Ilgis:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Файл списка цепей:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Dydis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Удалить библиотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr ""
#~ "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Kelio segmentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Правка компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Išsaugoti ir atverti"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorija"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [nekeičiamas]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [nekeičiamas]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий компонент не сохранен.\n"
#~ "\n"
#~ "Отказаться от изменений?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Komponento pavadinimas"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Keisti lauką %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Atnaujinti reikšmes"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Sukurti S&VG failą ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Naujas katalogas"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Laukai"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
#, fuzzy
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr ""
#~ "Файл схемы '%s' уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте Отрыть вместо Создать"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "nominalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Отменить инструмент"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Удалить библиотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Simbolis"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Слой не выбран"
#, fuzzy
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Проблема с печатью"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafikos sluoksniai:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Mastelis 2:1"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Mastelis 1:0,7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Tikslus mastelis 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Mastelis 1:1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Mastelis 1:2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Mastelis 1:3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Mastelis 1:4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Приблиз. масштаб"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Mastelis X kryptimi:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y mastelis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
#~ "белый режим."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Полный размер без ограничений"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Puslapio paraštės"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Koordinatės"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Įterpti elementus"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linijos"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Daugiakampiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Полный размер без ограничений"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Lapas"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview nuostatos"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "ICI komanda neturi parametrų"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Нег.об."
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Установка параметров для отображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Kita"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių"
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Naudoti numatytą PDF programą"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Pasirinkta PDF programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Nustatyti PDF programą"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF programa"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Paleisti Pcb Calculator"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Stulpelių"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Celių."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Nutraukti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад."
#~ "места \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s"
#~ "\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Data ir laikas"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vidinis"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Не медь"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nerasta"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s "
#~ "мм, %s мм).\n"
#~ "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в "
#~ "(%s мм, %s мм).\n"
#~ "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные "
#~ "полигоны."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Черчение: '%s' OK."
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "SVG spaudinio nuostatos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Печать рамки листа"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#, fuzzy
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Цепь не выбрана."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Grandinių filtravimas"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Rodyti:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Grandinių filtrai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Parinktys"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Nuožulos dydis (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:"
#, fuzzy
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Зазор напротив конт.пл.:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Terminio tiltelio plotis"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Užpildymo tipas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Skiriamumas:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Skiriamumas:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Bet koks"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V ir 45°"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasė"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (bet kokios)"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо."
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины дорожки</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s &lt; <b>Min takelio plotis</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>сверло перех.отв.</b> &ge; <b>диаметра перех.отв.</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>сверло перех.отв.</b> &lt; <b>минимального сверла перех.отв.</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>диаметр перех.микроотв.</b> &lt; <b>минимального диаметра перех."
#~ "микроотв.</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> &ge; <b>диаметра перех.микроотв.</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> &lt; <b>минимального сверла перех."
#~ "микроотв.</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s &lt; <b>Min takelio plotis</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Papildomas takelis %d plotis </b> %s &gt; <b>1 colis!</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &lt; <b>минимального размера перех."
#~ "отв.</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Papildomo perėjimo %d grąžto diametras</b> %s &lt; <b>min. grąžto "
#~ "diametro %s</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &le; <b>Размера сверла</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Papildomo perėjimo %d dydis</b>%s &gt; <b>1 colis!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Perėjimo diametras"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "mikro perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Удалить выбранный класс цепей\n"
#~ "Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Grandinių klasių redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Параметры трассировщика..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n"
#~ "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
#~ "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "1 perėjimas"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "2 perėjimas"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "3 perėjimas"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "4 perėjimas"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "5 perėjimas"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "6 perėjimas"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "7 perėjimas"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "8 perėjimas"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "9 perėjimas"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "10 perėjimas"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr ""
#~ "11\n"
#~ " perėjimas"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr ""
#~ "12\n"
#~ " perėjimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Nurodyti takelių pločiai"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Takelis #1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Takelis #2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Takelis #3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Takelis #4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Takelis #5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Takelis #6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Takelis #7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Takelis #8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Takelis #9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Takelis #10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Takelis #11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Takelis #12"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Общие правила проектирования"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Ant aikštelių"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Naujas takelis"
#, fuzzy
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Старт DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Удалить каждый маркер"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Удалить текущий маркер"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Klaidų pranešimai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Найден маркер"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Nesujungta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - "
#~ "выпадающее меню"
#, fuzzy
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Изменить имя файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Изменить свойства посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "Plokštės pusė"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Lapo vieta:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
#~ "Это идентификатор, альтернативный обозначения."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Keisti korpusą"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Локальные установки"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D formos pavadinimas"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Naujas 3D elementas"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Удалить 3D образ"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Изменить имя файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Failas:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка:\n"
#~ "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
#~ "в <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Документация на посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D formų pavadinimai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
#~ "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте "
#~ "это"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Файл '%s' создан\n"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Нет посад.мест!"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Печать текущего посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Įterpti tuščią eilutę"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Удалить выбранную строку"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#, fuzzy
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freeroute žinynas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
#~ "требуется для запуска FreeRoute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Pcbnew klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории "
#~ "с исполняемыми файлами KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Po failą kiekvienai pusei"
#, fuzzy
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#, fuzzy
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Parinkti korpusą:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл "
#~ "размещения.\n"
#~ "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
#~ "Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Išsaugoti kas (minutės):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Показать (или нет) все связи."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Istorija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Поиск по ключевому слову"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Parodyti visus"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "grandinė %.3d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти "
#~ "значения?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения "
#~ "по умолчанию из класса цепи?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
#, fuzzy
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
#, fuzzy
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Darbiniai nustatymai:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Darbinė grandinių klasė:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Takelio dydis"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Grąžtas perėjimui"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
#, fuzzy
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
#, fuzzy
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#, fuzzy
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
#~ "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
#~ "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Текущие размеры текста"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Aikštelės savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Elemento plotis:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
#~ "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Графический элемент на медном слое.\n"
#~ " Это очень опасно. Вы уверены?"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Ширина графического сегмента:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Толщина текста на меди:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Толщина контура:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Tekstas ir grafika"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr ""
#~ "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Группировка слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "Медные слои:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: для значений зазора:\n"
#~ "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
#~ "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Зазор маски конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Grafikos linijos storis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Teksto linijos storis"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Teksto aukštis"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Teksto plotis"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Вектор перемещения X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Вектор перемещения Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Teksto X pozicija"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Использовать относительный путь?"
#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Korpuso centras"
#, fuzzy
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data ir laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Parinkti korpusą:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Palikti"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Замена посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей "
#~ "содержит другое посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
#~ "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Цепи с одной конт.пл."
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Nuskaityti darbines grandines"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų "
#~ "informaciją"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Перестроить связи платы"
#, fuzzy
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Tik bandymas:\n"
#~ "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n"
#~ "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tyliai"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Tyliai:\n"
#~ "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка :\n"
#~ "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Настройка контура:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bet kokia"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V ir 45°"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Zonos briaunos orientacija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Короткая штриховка"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Полная штриховка"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Внешний вид контура:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Minimalus zonos plotis"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Daugiakampis"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Nwra korpuso"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Daugiakampis"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Saugi zona aplink išvadą:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importuoti failus"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Kopijuoti zoną"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Неправильный номер масштаба"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientacija (°):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "vertė"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле"
#, fuzzy
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Точность координат в Gerber файлах./\n"
#~ "Если возможно, используйте большее значение."
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozicijos X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozicijos Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Установить позиция привязки"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Установить позиция привязки"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Mastelis 1:1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Mastelis 1:8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Mastelis 1:16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Mastelis X kryptimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Mastelis Y kryptimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Печать рамки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Параметры сверла конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Viename lape"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Spausdinti lapą"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
#~ "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Kelio pradžia:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Parinkti katalogą"
#, fuzzy
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= "
#~ "%.3f мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Netinkamas takelio plotis"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Bendra"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Takeliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Perėjimai"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Grąžtas:"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Atnaujinimas baigtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
#~ "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n"
#~ "Его нельзя использовать"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не "
#~ "читаем"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Pakeistos matmens savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Takelis per arti perėjimo"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Perėjimai per arti vienas kito"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Aikštelės per arti viena kitos"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Takelis per siauras"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Perėjimas per mažas"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Mikro perėjimas per mažas"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Perėjimas teksto viduryje"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Конт.пл. внутри текста"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Naujas plotis:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Aikštelės savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Nustatyti linijos storį"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя "
#~ "отменить. Продолжить?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. "
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Bibliotekų failai:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "paprastas sujungimas"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Lapo centras"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas"
#, fuzzy
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Центр левой стороны страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Нижний левый угол страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Įkelti DXF failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Создать новое посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена "
#~ "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Посад.место не найдено."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raktiniai žodžiai: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Naujas korpusas"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Savybės..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Tekstas ir grafika"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "Kopijuoti korpusą"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Korpusų bibliotekos"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Sluoksnių nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Установки и свойства слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Зазор маски конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
#, fuzzy
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "&Diferencinės poros"
#, fuzzy
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Установить размеры полей посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места."
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Обменять слои"
#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "&DXF failas"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Разложить все посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Atrakinti visus korpusus"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Užrakinti visus korpusus"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [naujas failas]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Слой '%s' в файле\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "строка %d, позиция %d\n"
#~ "не определен в секции слоев"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos "
#~ "bibliotekose lentelę.\n"
#~ "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią "
#~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
#~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, "
#~ "kurias norėsite naudoti.\n"
#~ "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint "
#~ "Library Table\" dalyje."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Nurodytas dydis:"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#, fuzzy
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Нет изменений"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importuoti korpusą"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Экспорт посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места "
#~ "(или таких же посад.мест)"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Paprastas sujungimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "медное соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Выбирает все медное соединение."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Visas tinklas"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Takelis "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Perėjimas "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", grąžtas: numatytasis"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", grąžtas: "
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Выбрать лучшее"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Bendras ilgis"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Išvadas nuo kristalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "įrašant failą kilo problemų"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "failas jau yra; neperrašau"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Pasukti X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Pasukti X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Pasukti Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Pasukti Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Pasukti Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Pasukti Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Realistinis režimas"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Rodyti skyles zonose"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Показать заливку зон"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Показать 3D модели"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Показать клеевые слои"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Показать слои паяльной маски"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Показать дополнительные слои"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Rodyti visus"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Slenksčio vertė:"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2"
#, fuzzy
#~ msgid " in"
#~ msgstr " "
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " °"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось закрыть программу\n"
#~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
#, fuzzy
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды."
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Klaida: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Ispėjimas: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Info: </b>"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:"
#~ msgid "Grid Display"
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Rodyti kursorių"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kursorius visame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Atstatyti viską"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "pagal nutylėjimą "
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Vaizdo mastelis"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Tinklelio žingsnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
#, fuzzy
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Equ failai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Редактировать файл Equ"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Absoliutus kelias"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Kelio tipas:"
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Не закрывать после сохранения"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Apie KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Neparinktas korpusas"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Dalis"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#, fuzzy
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#, fuzzy
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#, fuzzy
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogas"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Įskiepiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Общий для всех частей компонента"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u pakeista"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#, fuzzy
#~| msgid "No component"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Nėra komponento"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Pergrupuotii komponentus"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "BOM redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Псевдоним компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Нет имени компонента!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Компонент '%s' не найден!"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#~ msgid "Component Name:"
#~ msgstr "Komponento pavadinimas:"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Komponento ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Переместить поле"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Sulyginti dešinėn"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Sulyginti apačias"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Komponento savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Horiz. išlyginimas"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Matomumas"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Список файлов активных библиотек.\n"
#~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
#~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
#~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке "
#~ "приоритета."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų "
#~ "KiCad katalogų."
#, fuzzy
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Текущий список путей поиска"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
#~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
#~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#, fuzzy
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Общие настройки выводов"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "A dydis"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "B dydis"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C dydis"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D dydis"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E dydis"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Lapo centre"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Инверсный динамический вход"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Dažnis [Hz]"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Nominalas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos "
#~ "bibliotekose lentelę.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią "
#~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
#~ "\n"
#~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, "
#~ "kurias norėsite naudoti.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library "
#~ "Table\" dalyje."
#, fuzzy
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Вход.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Išėjimas ..."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Dvikryptis išvadas .."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "3 lygių išvadas...."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pasyvus išvadas ..."
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Nenurodytas išvadas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Вход питания...."
#, fuzzy
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Выход питания..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Atviras kolektorius ..."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Atviras emiteris ..."
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Не соединено......"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Псевдоним "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Редактировать посад.место компонента"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Component"
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importuoti komponentą"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Eksportuoti komponentą"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в "
#~ "Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти "
#~ "компоненты в проекте."
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
#~ "Отказаться от изменений?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
#~ "\n"
#~ "Очистить текущий компонент на экране?"
#, fuzzy
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Переместить дугу"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Pašalinti lanką"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Переместить окружность"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Pašalinti apskritimą"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Perkelti tekstą"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Pasukti tekstą"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Pašalinti tekstą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Переместить линию"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Pašalinti atkarpą"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Pasukti lauką"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Править поле"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Pin"
#~ msgstr "Переместить вывод"
#~ msgid "Delete Pin"
#~ msgstr "Pašalinti išvadą"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai"
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
#~ msgstr "Pasukti kairėn 90°"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека '%s' была изменена!\n"
#~ "Игнорировать изменения?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių."
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Удалить этот псевдоним компонента?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами "
#~ "библиотеки '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas "
#~ "naujas failo formatas."
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
#, fuzzy
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Загрузка завершена <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
#~ "чтение файла прервано.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Навигация по иерархии листов"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "Komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Papildomas schemos lapas"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Spausdinti"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "Išvesti"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "Gelbėti senus komponentus"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#, fuzzy
#~| msgid "Component value"
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Komponento nominalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "Išsaugoti nuostatas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Сохранить настройки приложения"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Загрузить настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Загрузить настройки приложения"
#, fuzzy
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих "
#~ "клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Библиотеки компонентов"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Параметры редактора схем"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "Importas ir eksportas"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Задать текущую библиотеку"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Darbinė biblioteka"
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Параметры редактора компонентов"
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
#~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Apversti horizontaliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Переместить иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Копировать иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Вращать иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Удалить иерархическую метку"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Tempti žymą"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Pasukti žymą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Переместить лист"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Удалить вывод листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Вращать изображение"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Pašalinti vaizdą"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " elemente %c"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Компонент %s, %s"
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "netinkami lapo išvadų tipai"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid filename: "
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid via diameter"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~| msgid "undefined pin"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "neapibrėžtas išvadas"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Выбрать компонент"
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Failas '%s' jau yra."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?"
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Failas <%s> jau yra."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#, fuzzy
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new component"
#~ msgid "Create new component"
#~ msgstr "Sukurti komponentą"
#~ msgid "Create new component from current component"
#~ msgstr "Sukurti komponento kopiją"
#, fuzzy
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importuoti komponentą"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Eksportuoti plokštę"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Правка свойств компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Naujas schemų projektas"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Копировать выбранный элемент"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Parodyti"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "sutalpinti į lapą"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Atverti gręžimų failą"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#, fuzzy
#~| msgid "Load &Gerber File"
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Užkrauti Gerber failą"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Išvalyti viską"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Spausdinti Gerber"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Teksto redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Файл <%s> не найден"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Редактора библиотек схемы"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Įkelti projektą"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną"
#, fuzzy
#~| msgid "Save current project"
#~ msgid "&Archive Current Project"
#~ msgstr "Išsaugoti šį projektą"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Paleist \"Library Editor\""
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\""
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\""
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Mobilūs šablonai"
#, fuzzy
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый "
#~ "проект."
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Pervadinti failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Позиция X (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Позиция Y (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Конец X (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Конец Y (мм)"
#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "Horizontalus lygiavimas"
#~ msgid "V justification"
#~ msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Teksto plotis (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "Макс. размер X (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
#~ msgstr "Макс. размер Y (мм)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)"
#~ msgid "Left Margin (mm)"
#~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)"
#~ msgid "Right Margin (mm)"
#~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)"
#~ msgid "Top Margin (mm)"
#~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)"
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Failas"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "Новый проект разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Загрузить файл разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить изменения в\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "перед закрытием?"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "žyma"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"
#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Tekstas viršuje"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "Tekstas apačioje"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Taip"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ne"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Размер пера по умолчанию"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar "
#~ "esate tikri?"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Сегменты / 360°:"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Routing žinynas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Изменить посад.места"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Pasukti 90°"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Pasukti 180°"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentas"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Pasukti 90°"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Pasukti 180°"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Изменить посад.места '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Komponento nominalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Обозначение компонента"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Keisti korpusą"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Keisti korpusus"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Keisti vienodus korpusus"
#, fuzzy
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?"
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "STEP failo pavadinimas:"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Failo pavadinimas:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "X Ref:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Y Ref:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> rastas"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "<%s> nerasta"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Lentelė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Добавить с помощью мастера"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Gręžimo failas"
#, fuzzy
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Файл карты"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generuoti failus gręžimui"
#, fuzzy
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "Максимум связей:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Поиск посад.места"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "X koordinatė:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Y koordinatė:"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centro Y"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Y koordinatė"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Начальная точка Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add graphic line"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Linija (grafinė)"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Klaidų sąrašas"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Savybės:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180°, 90° ir 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Полная штриховка"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra"
#, fuzzy
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Ошибка записи файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Сохранить сообщения в файл"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Zonos briaunų orientacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Отображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Направление трапеции:"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Apvali skylė"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Techniniai sluoksniai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n"
#~ "Задний и передний слои будут изменены местами."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n"
#~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n"
#~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях "
#~ "шелкографии"
#~ msgid "Plot all text as lines"
#~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Привязки"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Items"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Parinkti elementus"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "при загрузке библиотеки:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Prašu palaukti..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "NEPATIKRINTA"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "NETINKAMAS"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Failai mano kompiuteryje"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Github repo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Сохранить локальную копию в:"
#, fuzzy
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:"
#, fuzzy
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Zonų užliejimas...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать."
#, fuzzy
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Использовать относительный путь?"
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "Negaliu sukurti '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Užkrauti plokštę"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка:\n"
#~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
#~ "в '%s'"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Užkrauti korpusą"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Importuoti DXF failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#~ msgid "Footprint &Properties"
#~ msgstr "Korpuso savybės"
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
#~ msgstr "Pasirinktas tinklelis"
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &Size and Width"
#~ msgstr "Размеры и ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Rodyti ir slėpti"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "&Matmenys"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик"
#, fuzzy
#~| msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
#~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм"
#, fuzzy
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Takelis"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
#~ msgid "User Defined G&rid"
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Size:"
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Lapo dydis"
#, fuzzy
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Сохранить настройки размеров"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nauja plokštė"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "Atverti plokštės failą"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Aikštelių tinkinimas"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Tiksliai perkelti"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Импорт установок конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Импорт установок конт.пл."
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Kurti tekstų masyvą"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Perkelti kontūrą"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Kopijuoti kontūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Переместить контур точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Создать массив контуров"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Pašalinti kontūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Неоднородность"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Дуговая неоднородность"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Авт. трассировать посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Переместить сегмент"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Дубликат сегмента"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Переместить сегмент точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Создать массив сегментов"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Keisti brėžinį"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Kopijuoti matmenį"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Переместить размерную линию точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Переместить миру точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Дубликат миры"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Редактировать миру"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Удалить миру"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Авт. разместить все посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Trasuoti autmatiškai"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Apversti bloką"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Pasukti bloką"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Переместить узел"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Track"
#~ msgstr "Дубликат дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Переместить дорожку точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
#~ msgstr "Дубликат зоны на слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Переместить посад.место точно"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Сменить форму курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Задать текущую библиотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes."
#, fuzzy
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid clipboard contents"
#~ msgid "Paste clipboard contents"
#~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Append Board"
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Papildoma plokštė"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw a line"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Brėžti liniją"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Parinkti ..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..."
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Išsaugoti bloką"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(pagal nutylėjimą)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "3D peržiūra"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Mastelis: %3.1f"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Užkrauti 3D formas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n"
#~ "Используются габариты платы."
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и "
#~ "шелкографии"
#, fuzzy
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Naudoti modelio normales"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Padidinti vietą"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)"
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
#~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Trumpinių sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Горячие клавиши"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Coliais"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Milimetrais"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[be projekto]"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Редактировать список Equ файлов"
#, fuzzy
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Отобразить документацию посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Tuščias failas!"
#, fuzzy
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#, fuzzy
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента."
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Aprašymas\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Atspindys ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Atspindys |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testas"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "Сбросить установки"
#, fuzzy
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "PosX"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "PosY"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Готово\n"
#~ "Директория проекта: '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Ошибка удаления"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
#~ "из библиотеки '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Зеркалировать блок ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Зеркалировать блок --"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Импорт выбора посад.места"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Переместить компонент %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Перетащить компонент"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Atspindys --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Atspindys ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Ориентировать компонент"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopijuoti komponentą"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Pašalinti komponentą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Переместить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Переташить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Копировать глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Вращать глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Удалить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Копировать текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Повернуть лист по ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Повернуть лист против ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Ориентировать лист"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Naujas lapas"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Изменить размер листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nėra įrankio"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Įrankis"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius"
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Archyvuoti"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Išarchyvuoti"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis"
#~ msgid "invalid alternates LPID"
#~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "Dalis"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Apdorojimo klaidos:"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0,5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0,25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0,1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0,05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "Ketvirta juostelė"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ryšiai"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Parinkti viską"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Parinkti viską >>"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n"
#~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n"
#~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и "
#~ "отсюда не управляемы"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n"
#~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя "
#~ "до ближайшего соседнего"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Нормально+Установлено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы "
#~ "различные!"
#, fuzzy
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr ""
#~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише."
#, fuzzy
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n"
#~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении "
#~ "элементов."
#, fuzzy
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Имя класса цепей:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п."
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Generuoti užpildą\n"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Aikštelių tinkinimas"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если "
#~ "Pcbnew выполняется автономно."
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Bendros"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Tinklelis"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "Sluoksnių pora"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл."
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Korpusų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: "
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Pasukti +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Pasukti -"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Обменять посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Изменить все конт.пл."
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Скрыть связи посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Ieškoti elemento"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Įrašomas makro #%d"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Makro #%d"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Modulis"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Įrašyti makro #0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Makro #0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Įrašyti makro #1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Makro #1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Įrašyti makro #2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Makro #2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Įrašyti makro #3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Makro #3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Įrašyti makro #4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Makro #4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Įrašyti makro #5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Makro #5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Įrašyti makro #6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Makro #6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Įrašyti makro #7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Makro #7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Įrašyti makro #8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Makro #8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Įrašyti makro #9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Makro #9"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Bendros nuostatos:"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1°"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "Viršus"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "Apačia"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D forma:"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1°"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima "
#~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "laukas"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslėpta"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Nėra failų"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "%d sluoksnis *"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Korpuso orientacija"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Korpuso vedlys"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "EESchema spalvos"