27989 lines
971 KiB
Plaintext
27989 lines
971 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
|
||
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
||
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
||
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 09:30+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 09:46+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Выбрать 3D модель"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Пути:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Настроить пути"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:454
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
|
||
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1021
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "нет такого файла"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Построение тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Создание слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "Не удаётся определить контур платы."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Создание зон"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Построение технических слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
|
||
msgid "Move Left <-"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
|
||
msgid "Move Right ->"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить ниже"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Загрузка 3D моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Время обновления %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Загружается %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Время визуализации %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:114
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:438
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Экспорт текущего изображения в JPEG-файл..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:450
|
||
#: kicad/menubar.cpp:291 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Копировать 3D-изображение"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:116
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:439
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Масштаб по размеру"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:596
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть X по ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть X против ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:442
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:614
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:994 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Трассировка лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "Использовать все свойства"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "Использовать только цвет"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "Стиль цвета САПР"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
||
msgid "OpenGL Options"
|
||
msgstr "Параметры OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировки лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Прорисовывать тени"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Процедурные текстуры"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "Добавить пол"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Преломления"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
|
||
"визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Отражения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
|
||
"визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Пост-обработка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального "
|
||
"освещения при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Выбрать цвета"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "Цвет фона сверху..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "Цвет фона снизу..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "Цвет шёлкографии..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "Цвет паяльной маски..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "Цвет паяльной пасты..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "Цвет меди/покрытия..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "Цвет основы платы..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Показать 3D оси"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D сетка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Без 3D сетки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 10 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 2,5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 1 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:121
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:443
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:498
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Pcbnew"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
|
||
msgid "Open Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:368 eeschema/menubar.cpp:603
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:413
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:433 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "Начало работы с KiCad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:604 kicad/menubar.cpp:414
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:192 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:372 eeschema/menubar.cpp:607
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
|
||
msgid "&List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Список горячих клавиш..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:376 gerbview/menubar.cpp:362
|
||
#: kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:197
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Отобразить текущий список горячих клавиш и соответствующие им команды"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:381 eeschema/menubar.cpp:613
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:428
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
||
msgid "Get &Involved"
|
||
msgstr "Принять участие"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:614
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:429
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:483
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447
|
||
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
||
msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:388 eeschema/menubar.cpp:618
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:435
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:209 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:488
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "О KiСad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
|
||
msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:43
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:95 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:98 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
msgstr "Масштаб по 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Вкл./выкл. ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
||
msgid "Render options:"
|
||
msgstr "Параметры визуализации:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Реалистичный режим"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Показать основу печатной платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Показать габариты компонентов"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
||
msgid "3D model visibility:"
|
||
msgstr "Отображение 3D-моделей:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
||
msgid "Board layers:"
|
||
msgstr "Слои платы:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Показать слои шёлкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Показать клеевые слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
||
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
||
msgstr "Пользовательские слои (не отображаются в реалистичном режиме):"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Показать дополнительные слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:380
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Цвет фона, низ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:391
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Цвет фона, верх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:971
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Имя файла 3D-изображения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1013
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1072
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1104
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1123
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Цвет меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1147
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Цвет тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1165
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:70 kicad/menubar.cpp:153
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
|
||
msgid "List Hotkeys"
|
||
msgstr "Перечень горячих клавиш"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
|
||
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Начальный вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Сбросить вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
|
||
msgid "View Bot"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
|
||
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
|
||
msgid "Zoom in "
|
||
msgstr "Увеличить "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с поверхностным монтажом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
||
msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
|
||
msgid "Viewer 3D"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Файлы изображений "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Создать файл логотипа"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
|
||
msgid "Create Postscript File"
|
||
msgstr "Создать файл Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Создать библиотеку компонентов"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинальное изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Изображение в оттенках серого"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Информ. об растровом изображении:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пикселей"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:565
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:605
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Загрузить растровое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
|
||
"Содержит только один компонент: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
|
||
msgid "Image Options:"
|
||
msgstr "Параметры изображения:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Порог чёрного / белого:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Верхняя шелкография"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Верхняя паяльная маска"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Слои платы для контура:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
|
||
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Сетка пользователя: %.2f мил (%.4f мм)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:440
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "Серый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "Серый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "Серый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "Светло-жёлтый"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "Синий 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "Зелёный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "Бирюзовый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "Красный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "Пурпурный 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "Коричневый 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "Синий 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "Зелёный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "Бирюзовый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "Красный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "Пурпурный 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "Коричневый 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "Синий 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "Зелёный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "Бирюзовый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "Красный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "Пурпурный 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "Жёлтый 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "Синий 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "Зелёный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "Бирюзовый 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "Красный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "Пурпурный 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "Жёлтый 4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:63
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Не показывать снова"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:130
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:222
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:201
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:279
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1020
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 pcbnew/router/router_tool.cpp:1248
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:240
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:418
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:876 eeschema/sch_component.cpp:1351
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:285 include/lib_table_grid.h:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
|
||
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в Интернете"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
||
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
||
msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Реестр ошибок"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Форум KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
||
msgid "KiCad user's group - "
|
||
msgstr "Пользовательская группа KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) версии 3 или более поздняя"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "По иконкам"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "По 3D моделям"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "По обозначениям компонентов (УГО)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "По посадочным местам"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Упаковщики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Скопировано..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Название приложения"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Информация об авторских правах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии сборки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
||
msgid "Show Version Info"
|
||
msgstr "Показать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелёный:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Определённые цвета"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
||
msgid "Preview (old / new):"
|
||
msgstr "Просмотр (старый / новый):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
|
||
"приложения и временно переопределит настройки пользователя."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
|
||
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
|
||
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
|
||
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
|
||
"окружения на системном уровне."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Выбрать каталог..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Выбор каталога"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
|
||
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
|
||
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
|
||
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
|
||
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
|
||
"не будут."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
|
||
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
|
||
"подчёркивания."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Помощь по переменным окружения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Переменные окружения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1442
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:856 eeschema/sch_component.cpp:1329
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1364 eeschema/viewlib_frame.cpp:284
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Пути поиска 3D-форм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
|
||
"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
|
||
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
|
||
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
msgid "temp1"
|
||
msgstr "temp1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
msgid "temp2"
|
||
msgstr "temp2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
msgid "temp3"
|
||
msgstr "temp3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Перечень горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f "
|
||
"мил). Продолжить?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:153
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Отразить по верт."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:151
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Отразить по гор."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:935
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серым"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Половинный размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб изображения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Элементы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Пользовательский (Custom)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr ""
|
||
"в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
|
||
"исходном языке"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла форматной рамки изменено.\n"
|
||
"Желаете использовать относительный путь:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"вместо\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "пустой текст"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Пользовательский размер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Пользовательская высота листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1017
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1028
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Пользовательская ширина листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Макет листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Параметры основной надписи"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Число листов: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер листа: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Для всех листов"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Изменение №"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наименование изделия (и документа)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Обозначение и код документа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Разработал"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Проверил"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Утвердил"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1325
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1838
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Нечего печатать"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Возникла проблема печати."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Режим вывода:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-белый"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Выводить на печать рамку листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "По размеру страницы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Пользовательский:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Параметры страницы..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "MyLabel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить масштаб холста.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
|
||
"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
|
||
"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
|
||
"случае это значение равно 2.0. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
|
||
"соответствовать размерам окна и позиции курсора."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
|
||
"некорректным и его придётся установить вручную."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Исполняемые файлы ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:241
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "Авто-сохранение:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии "
|
||
"платы на диске.\n"
|
||
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Количество недавних файлов:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
msgstr "Отображение (ускоренное):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Без сглаживания"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Graphics (Fallback):"
|
||
msgstr "Отображение (упрощённое):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Быстрое сглаживание"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "Оптимальное сглаживание"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Качественное сглаживание"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Вспомогательные приложения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Текстовый редактор:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Другой:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Масштаб иконок:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Масштаб холста:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Показать иконки в меню"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Панорамирование и масштаб"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
"+scroll)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным (панорамирование "
|
||
"прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
|
||
"экрана."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Фильтр горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
|
||
msgid "Reset Hotkeys"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
||
msgid "Set to Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
||
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Отменить все изменения, установить значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Импорт..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
|
||
"значений"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
|
||
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
msgstr "Сохранить эти значения горячих клавиш в отдельный файл"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Информация: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения файла"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Информация о выполнении"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:359
|
||
#: gerbview/files.cpp:474 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Сохранить..."
|
||
|
||
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
|
||
"программными средствами."
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting \"%s\""
|
||
msgstr "Ожидаемый элемент \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected \"%s\""
|
||
msgstr "Неожиданный элемент \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s является дубликатом"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
||
msgstr "нужно ЧИСЛО для \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" or\n"
|
||
"\"%s\" could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"или\n"
|
||
"\"%s\" найти не удалось."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
|
||
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:501
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Принять участие в KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:516 eeschema/hotkeys.cpp:114
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:154
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:102 pcbnew/hotkeys.cpp:330
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:360
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:535
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:521
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможны некоторые затруднения!\n"
|
||
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
|
||
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:633
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:149
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Файлы документации"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
||
msgid " X:"
|
||
msgstr " X:"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
||
msgid " Y:"
|
||
msgstr " Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:866 eeschema/sch_text.cpp:615
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:393
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:615
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:394
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:615
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:395
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:75
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:77
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам компонентов."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
"footprint libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
|
||
"библиотек посадочных мест."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:82
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не обязательно. Можно определить для создания собственного каталога шаблонов "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
|
||
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
|
||
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
|
||
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
|
||
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
|
||
"которая храниться в каталоге проекта."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:95
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s in input/source\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s во вводе/источнике\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"строка %d, смещение %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
||
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n"
|
||
"версии, чем запущенная в данный момент. Для его открытия необходимо\n"
|
||
"обновить KiCad до более новой версии.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Полный текст ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Заданный путь не существует"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Псевдоним: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Текущий путь: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "Существующий путь: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:93
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
|
||
"посад.мест"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:475
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "Команда \"%s\" не найдена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n"
|
||
"Команда \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Выбрать все ячейки"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"не может быть загружен\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:231
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Он отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:233
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из командной строки: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Переместить блок"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "Перетащить элемент"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
|
||
msgid "Block Duplicate"
|
||
msgstr "Дублировать блок"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Вставить блок"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
|
||
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1081 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:145
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:607 eeschema/tool_sch.cpp:126
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1403
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
|
||
msgid "Zoom to selection"
|
||
msgstr "Увеличить выбранное"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:188
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:564
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:601
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:404
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:415
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:404
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:415
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:566
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:609
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1271
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1784 common/tool/actions.cpp:36
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1273
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1786 common/tool/actions.cpp:20
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/hotkeys.cpp:101
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:103 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1275
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1788 common/tool/actions.cpp:24
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/hotkeys.cpp:108
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:110 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1277
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1790 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Redraw View"
|
||
msgstr "Обновить изображение"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1279
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1792 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Масштаб по размеру"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1285
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1798 common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1298
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1811
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Масштаб: "
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1308
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1822 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:114 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1564
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1403
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки"
|
||
|
||
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1564
|
||
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1403
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Новая библиотека"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:284
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:301
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:861 eeschema/onrightclick.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: common/marker_base.cpp:231
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:127
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:128
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:129
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:130
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:131
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:132
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:133
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:134
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:135
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацкий"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:136
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:137
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:138
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:139
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:140
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:142
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Китайский упрощённый"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:144
|
||
msgid "Chinese traditional"
|
||
msgstr "Китайский традиционный"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:145
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:146
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:147
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:148
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:149
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:221
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:241
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:243
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:253
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:833
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Установить язык"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:834
|
||
msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
msgstr "Выбрать язык приложения (только для тестирования)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:261
|
||
msgid "Error copying project file template"
|
||
msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:430
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:263
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:547
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Отменить текущий инструмент"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:16
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Обновить вид"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:85
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1250 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1054
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Автомасштаб"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:44 eeschema/hotkeys.cpp:196
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Увеличить выбранное"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:40
|
||
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Вкл./выкл. постоянное отображение курсора"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:41
|
||
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или выключить отображение курсора при отсутствии активного "
|
||
"инструмента"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Масштаб: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Некорректное значение: %s"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:567
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Посад.место не найдено"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:872 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Другое..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
|
||
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
msgstr " (не поддерживается в устаревшем инструментарии)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Маленькие перекрестия"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Стиль сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Толщина сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Мин. шаг сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Параметры курсора"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Малое перекрестие"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Крест через весь экран"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
||
msgid "Cursor shape:"
|
||
msgstr "Форма курсора:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Всегда отображать перекрестия"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
|
||
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
||
msgstr "Всегда отображать перекрестия (кроме устаревшего реж.)"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:332
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Выбор файла"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:83
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Вписать в экран"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Увеличить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Уменьшить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<без цепи>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:781
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:820
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s должна быть как минимум %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Текущая клавиша:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Установка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:892 eeschema/onrightclick.cpp:922
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231 pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833 pcbnew/onrightclick.cpp:939
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Править..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Отменить все изменения"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
|
||
msgid "Restore All to Default"
|
||
msgstr "Все значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении "
|
||
"назначения?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Подтвердить изменения"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "Файлы графических обозначений компонентов KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "KiCad symbol library files"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
|
||
msgid "KiCad schematic files"
|
||
msgstr "Файлы схемы KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Файлы Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:54
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "Файлы связей компонентов с посад.местом"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:68
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Файлы сверловки"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "CSV файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Файлы PDF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Файлы PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Файлы отчёта"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
||
msgid "Footprint place files"
|
||
msgstr "Файлы размещения посад.мест"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "VRML и X3D файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Текстовые файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Файлы экспорта посад.мест"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
|
||
msgid "Electronic rule check file"
|
||
msgstr "Файлы проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Файлы библиотек Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "Файл цепей SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Файл цепей CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Zip файл"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Файлы DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Файлы задания Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Файлы Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Файл работы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "PNG файл"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Jpeg файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места компонента схемы"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
|
||
"посад.мест с помощью таблиц.\n"
|
||
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
|
||
"каталоге.\n"
|
||
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
|
||
"поставляются вместе с KiCad.\n"
|
||
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
|
||
"документации CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
|
||
"ошибка"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Назначить посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Соответствия Компонент : Посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Отфильтрованные посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
|
||
"Save before exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация о назначенных посад.местах для компонентов изменилась.\n"
|
||
"Сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Удалить выбранное?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
||
msgid "View Footprint"
|
||
msgstr "Показать посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
|
||
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Показать назначенное посад.место в просмотрщике посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
||
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Показать текущее посад.место в просмотрщике посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "ключевым словам"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "количеству выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "библиотеке"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
|
||
msgid "search text"
|
||
msgstr "шаблону"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Без фильтра"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Отфильтровано по %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
||
msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Ошибка конфигурации"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки схемы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "Файл проекта: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Файлы соответствия компонентов и посад.мест (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1646
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить выше"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:433
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/sch_component.cpp:1324
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютные"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Относительные"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "Тип путей:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show pad &numbers"
|
||
msgstr "Показать номера конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Auto-zoom"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "Вместить в экран при смене посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Соответствие в схеме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Cmp файл назначения"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
|
||
"сопоставления компонентов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите посад.место."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Проблемы назначения посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
|
||
msgid "Measure distance between two points"
|
||
msgstr "Измерить расстояние между двумя точками"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Отображать полярные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:370
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:216
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:373
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:220
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:296
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:631 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:238
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Изменить форму курсора"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382
|
||
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
msgstr "Изменить форму курсора (не поддерживается в устаревшем инструментарии)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Показать текст в режиме линий"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Увеличить (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Уменьшить (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Перерисовать (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
|
||
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
msgstr "Масштаб по посад.месту (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "3D отображение (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Посад.место: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Библиотека: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:57
|
||
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить схему\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
|
||
#: kicad/menubar.cpp:339 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
|
||
msgid "&Configure Paths..."
|
||
msgstr "Настройки путей..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:626 kicad/menubar.cpp:340
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:271
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:351
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
|
||
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Manage footprint libraries"
|
||
msgstr "Управление библиотеками посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:77
|
||
msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
msgstr "Файлы связей компонент-посад.место..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
||
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить список файлов связей компонент-посад.место (.equ). Эти файлы "
|
||
"используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по "
|
||
"значению компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:91
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "Руководство CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
|
||
msgstr "\"%s\" - неверный LIB_ID."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
|
||
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы CvPcb попыталась "
|
||
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
|
||
"завершении эти назначения будут убраны и можно будет самостоятельно "
|
||
"переназначить данные посад.места.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</"
|
||
"b>библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
|
||
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Схема сохранена"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
|
||
msgid "Select next unlinked symbol"
|
||
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Фильтры посад.мест:"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Измерительный инструмент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:525
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1297
|
||
msgid "Measure distance"
|
||
msgstr "Измерить расстояние"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Обновлено %s с %s в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "Обозначено %s как %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Аннотация завершена."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Загрузить файл связей компонент-посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Показать все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Изменение видимости"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:454
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "Нет элемента для вставки."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:497 eeschema/sheet.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист \"%s"
|
||
"\" или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Plugin not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл плагина:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"не найден. Плагин недоступен."
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
|
||
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1585
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Загрузка "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr "Ошибка: элемент %s%s часть %d, но компонент имеет только %d частей\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Составной элемент %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
|
||
"use for netlisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s и %s подключены к одному и тому же проводнику. В списке цепей %s будет "
|
||
"использовано в качестве метки."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
|
||
"one is a bus and the other is a net."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, так "
|
||
"как один из них является шиной, а другой проводником."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
|
||
msgstr "%s и %s графически соединены, но не имеют общих членов."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
|
||
msgstr "%s (%s) подключён к %s (%s), но в шине нет такого члена."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет "
|
||
"соединение."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2025
|
||
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
|
||
msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "Вывод %s компонента %s не подключён."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s is unconnected."
|
||
msgstr "Метка %s не подключена."
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1336
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:203 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:83 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:142
|
||
msgid "Selected net: "
|
||
msgstr "Выбрана цепь: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Информация о выполнении:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
|
||
msgid "Clear and Annotate"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
|
||
"отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Очистить обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the entire schematic"
|
||
msgstr "Использовать всю схему"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the current page only"
|
||
msgstr "Использовать только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Область:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr "Сбросить, но сохранить порядок компонентов с множеством частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Numbering:"
|
||
msgstr "Нумерация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Сформировать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Plugin nickname:"
|
||
msgstr "Имя плагина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Добавить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Имя \"%s\" уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:555 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Файлы плагинов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:574
|
||
msgid "Plugin file name not found."
|
||
msgstr "Файл плагина не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:584
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM plugins:"
|
||
msgstr "Плагины BOM:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
|
||
msgstr "Добавить новый плагин и его команду в список"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
|
||
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current plugin from list"
|
||
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Показать окно консоли"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
|
||
"перенаправляется в поле \"Информация плагина\".\n"
|
||
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Шины"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Псевдонимы шин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Имя псевдонима"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Члены псевдонима"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Имя члена"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Выбрать в обозревателе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При загрузке компонента %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Не указано посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При загрузке компонента %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Компонент не выбран"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:251
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:271
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:376
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "У поля должно быть имя."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:283
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительные части из компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:441
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Первые %d полей - обязательны."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:663
|
||
msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
||
msgstr "Псевдоним не может иметь то же имя, что и компонент."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:708
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "безымённый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled%i"
|
||
msgstr "безымённый%i"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:781
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:820
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Редактирование фильтра посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Гориз. выравн."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Верт. выравн."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Разм. текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1457
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:883
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Поз. X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Поз. Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Добавить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:873
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставьте отметку, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
|
||
"Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Создать как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установить этот параметр, то компонент будет показан только при\n"
|
||
"добавлении порта питания. При этом, значение будет защищено от\n"
|
||
"редактирования в Eeschema, сам компонент будет исключён из перечня\n"
|
||
"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Кол-во частей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите количество частей компонента, если компонент содержит более одной "
|
||
"части"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые не "
|
||
"взаимозаменяемы между собой"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
|
||
"снаружи.\n"
|
||
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
|
||
"Обычно в пределах от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
||
msgid "Aliases:"
|
||
msgstr "Псевдонимы:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
||
msgid "Add alias"
|
||
msgstr "Добавить псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Удалить псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
||
msgid "Alias field substitutions:"
|
||
msgstr "Значения полей псевдонима:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
||
msgid "Alias name:"
|
||
msgstr "Имя псевдонима:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
||
msgid "Alias description:"
|
||
msgstr "Описание псевдонима:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
||
msgid "Alias keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова псевдонима:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Псевдонимы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Фильтры посад.мест:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
|
||
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
|
||
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Редактировать фильтр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Удалить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Править Spice-модель..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336
|
||
msgid "Library reference is not valid."
|
||
msgstr "Ссылка на библиотеку не верна."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:508
|
||
msgid "Update Fields from Library..."
|
||
msgstr "Обновить поля из библиотеки..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
||
msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Library Reference:"
|
||
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
||
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
msgstr "Имя компонента в библиотеке, с которой он связан"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
||
msgid "Browse library"
|
||
msgstr "Просмотр библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативное изображение компонента.\n"
|
||
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
||
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Выберите, если компонент нужно повернуть при рисовании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around X axis"
|
||
msgstr "Отразить по верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around Y axis"
|
||
msgstr "Отразить по гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
||
msgid "Unique ID:"
|
||
msgstr "Уникальный ID:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
||
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент (временная "
|
||
"метка)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки компонентов \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Количество кандидатов %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Все %u связи установлены"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя отменить "
|
||
"после его закрытия."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Компоненты без библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если какой-то компонент останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n"
|
||
"найти подходящую, имеющую компонент с таким же именем, среди загруженных\n"
|
||
"библиотек компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Ссылки на библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:316
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Текст пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Метка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Размер текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 eeschema/lib_pin.cpp:119
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 eeschema/lib_pin.cpp:120
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:587
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1447 eeschema/sch_text.cpp:624
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:634
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:635
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:636
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:638
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Сплошной"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Штриховой"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Штрихпунктир"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
msgid "Line Style:"
|
||
msgstr "Стиль линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Стиль линии"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "Неправильное значение поля обозначения!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Значение не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:90
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Формировать предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Формировать ошибку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Вывод %s в %s соединён как с %s, так и с %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/drc.cpp:581
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Файл ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Отчёт ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Всего:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Предупреждения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Ошибки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Создать файл отчёта ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "Error List:"
|
||
msgstr "Список ошибок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
||
msgid "Label to Label Connections"
|
||
msgstr "Соединения между метками"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Тестировать похожие метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/"
|
||
"нижним регистром"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
||
msgid "Test single instances of global labels"
|
||
msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n"
|
||
"Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Соединения между выводами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
|
||
msgid "Bus Connections"
|
||
msgstr "Соединения шины"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
||
"versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа и "
|
||
"наоборот."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
|
||
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
||
msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие члены"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
|
||
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
||
msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники членам шины"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
|
||
msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
||
msgstr "Проверить шины на соответствие источников"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Удалить маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Выбрать посад.место..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:203
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Кол."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:596 eeschema/lib_field.h:106
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:426
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1321 eeschema/sch_component.cpp:1359
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/sch_component.cpp:1348
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:780
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/libedit/libedit.cpp:878
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Имя нового поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добавление поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "У поля должно быть имя."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Группировать компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Группировать компоненты на основе общих свойств"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Добавить поле..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "Поля компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек компонентов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек компонентов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":в:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Ширина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Не заливать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Залить цветом контура"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Залить цветом фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Свойства отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
|
||
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
|
||
"Желаете продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Имя вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Номер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Электр.тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Используется при ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Графический стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Позиция по X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Позиция по Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
||
msgid "Pin length:"
|
||
msgstr "Длина вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1443
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Электрический тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Графический стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Размер номера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Размер имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1454 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:983 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:71
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Группировать по имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Номера выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Таблица выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(Текст поля Значение символа питания нельзя изменить.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:619
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:606 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:617
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "Гориз. выравн.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Размер текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "Верт. выравн.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Общий для всех частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings:"
|
||
msgstr "Общие настройки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это имя компонента в библиотеке,\n"
|
||
"а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Создать компонент как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
|
||
msgid "Pin Settings:"
|
||
msgstr "Настройки вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Проблемные метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Новая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:590
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:223
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label. This was "
|
||
"allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками. Это было "
|
||
"допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
|
||
"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Предлагаемое новое имя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Принять имя"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:52
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Миграция шин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Команда симулятора:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:603
|
||
msgid "Schematic netlist not available"
|
||
msgstr "Список цепей схемы недоступен"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:778
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:805
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задана команда"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задано название"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:862
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
|
||
"цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate Netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin..."
|
||
msgstr "Добавить плагин..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin..."
|
||
msgstr "Удалить плагин..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:435
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Обзор плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
|
||
msgid "Plugin Properties"
|
||
msgstr "Свойства плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Чертить все листы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Чертить текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходного каталога"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать относительный путь для\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Выходной каталог чертежа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
|
||
"различные)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Формат схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Каталог назначения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
||
"расположению основного файла схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Выходной формат"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Размер листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "Печатать рамку листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Чёрно-белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
|
||
"используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Свойства HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Положение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Левый нижний угол"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "Центр листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Толщина линий:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Параметры черчения схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек компонентов, из-за "
|
||
"которых схема может быть повреждена. Некоторые компоненты, возможно, "
|
||
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
|
||
"в новой библиотеке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Предпринятое действие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Экземпляры этого компонента (%d элементов):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перестать показывать этот инструмент?\n"
|
||
"Ничего не будет изменено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки компонентов\",\n"
|
||
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Спасение компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Компоненты для обновления:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Экземпляры этого компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Компонент из кэша:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Компонент из библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Помощник спасения проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Высота текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Имя листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Уникальная временная метка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Свойства выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:192
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Текст с шаблоном"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Слова целиком"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Искать по шаблону"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Искать в обратном порядке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Искать во всех полях компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
|
||
msgid "Status..."
|
||
msgstr "Состояние..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Шаг сетки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
|
||
msgid "You need to enable at least one source"
|
||
msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
||
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Декада"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Октава"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Шкала частот"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Число точек:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Начальная частота:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Конечная частота:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
||
msgid "DC sweep source 1:"
|
||
msgstr "Источник DC развёртки 1:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "Источник DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Starting voltage:"
|
||
msgstr "Начальное напряжение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Final voltage:"
|
||
msgstr "Конечное напряжение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Шаг приращения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "DC sweep source 2:"
|
||
msgstr "Источник DC развёртки 2:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC переход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Измеряемый узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Опорный узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(опционально; по умолчанию GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Источник шума"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Число точек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Начальная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Конечная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Рабочая точка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Полюс-ноль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Передаточная функция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Период:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Конечное время:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Начальное время:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(опционально; по умолчанию 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Переходной процесс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Директивы Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Настройки симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Диод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Подсхема"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Резистор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Конденсатор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Индуктор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Пассивный тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Spice значение в симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
|
||
"Значения могут использовать Spice символы приставок."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "femto"
|
||
msgstr "фемто"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "пико"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "нано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "микро"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "милли"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "кило"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "мега"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "гига"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "тера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Библиотека:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Выбрать файл..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
||
msgid "DC/AC analysis:"
|
||
msgstr "Анализ DC/AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "В/А"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Величина AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Фаза AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "рад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
||
msgid "Transient analysis:"
|
||
msgstr "Анализ переходных процессов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начальное значение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Импульсное значение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Время задержки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Время нарастания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Время спада:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Ширина импульса:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Период:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Импульс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "Смещение DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Амплитуда:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Частота:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Задержка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Коэффициент затухания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/с"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Время задержки нарастания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Постоянная времени нарастания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Время задержки спада:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Постоянная времени спада:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспоненциальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Время:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Переходные помехи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Внешние данные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Напряжение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "Тип источника:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Не симулировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Редактор Spice модели"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
|
||
"проекта \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой схеме используется метод загрузки компонентов путём поиска в перечне "
|
||
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим компонентам "
|
||
"библиотеки из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов "
|
||
"проекта и схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех "
|
||
"файлов, подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге "
|
||
"\"remap_backup\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить "
|
||
"этот шаг, придётся переопределять компоненты вручную."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек компонентов "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи в таблицу библиотек компонентов проекта. Ошибка:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Таблица библиотек компонентов проекта создана.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в таблице библиотек компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" переназначен к библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Переназначение библиотек компонентов таблицы завершено!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Ошибка резервного копирования"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Продолжить спасение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Переопределить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
||
msgid "Fields to Update:"
|
||
msgstr "Поля для обновления:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Сбросить выбор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
||
msgid "Remove fields not in library"
|
||
msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Удалить поля, которых нет в оригинальной библиотеке компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
||
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
||
msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пустые"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
||
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
||
msgstr "Не очищать существующие поля, если они в библиотеке пустые"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
||
msgid "Reset field visibilities"
|
||
msgstr "Сбросить параметр видимости поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
||
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
||
msgstr "Сбросить размер и стиль текста поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
||
msgid "Reset field positions"
|
||
msgstr "Сбросить положение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Обновление полей компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Толщина шины:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Точка соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Обозначение части компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
|
||
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
||
msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Автоматическое размещение полей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Автоматически размещать поля компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Разрешить при авто-размещении поля изменять выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "Шаг повторения выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
||
msgstr "Неправильный символ '%c' в уникальном имени: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Удалите или исправьте один"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1645
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Добавить в любом случае"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:355
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:371 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:940
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек компонентов проекта:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Библиотеки по областям"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Имя таблицы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Глобальные библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Подстановки путей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC ошибка не определена"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "На данном листе имеются дочерние листы с одинаковыми именами"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для предотвращения "
|
||
"подобных сообщений)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
||
msgstr "Вывод соединён с другим выводом, но не управляется ни одним из них"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
||
msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "A label not connected to any other item"
|
||
msgstr "Метка ни к чему не подключена"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr "К частям одного компонента назначены разные посадочные места"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Различные цепи назначены на общие вывода в разных частях того же компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr "Конфликт псевдонимов шины среди листов схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Более чем одно имя присвоено этой шине или проводнику"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является ей членом"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "Метка, подключённая к элементу шины не имеет описания шины"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
|
||
msgid "No nets are shared between two bus items"
|
||
msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 eeschema/drc_erc_item.cpp:80
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Редактирование поля %s"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
|
||
"компонентов.\n"
|
||
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек компонентов через меню "
|
||
"Настройки."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:162
|
||
msgid "Load Project File"
|
||
msgstr "Загрузка файла проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1454
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1461
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Пользовательские поля"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:317 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранение файла проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:613 eeschema/libedit/libedit.cpp:62
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Редактор компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:651 eeschema/files-io.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа дублировано"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
|
||
msgstr "Псевдоним шины %s конфликтует с шинами на других листах: "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "выводом %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:607
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Отчёт ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:609
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Кодировка UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Лист %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа на:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа на:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Локальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:78
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Файл %s сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:166
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:214 eeschema/files-io.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
|
||
"загрузить \n"
|
||
"схемы с иерархическими листами."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:327 eeschema/files-io.cpp:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
|
||
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
|
||
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:421
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "Добавить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
|
||
"схему иерархического листа."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:477 eeschema/sheet.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:480 eeschema/sheet.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:693
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Импорт схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:925
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:104
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Больше маркеров не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:219
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "вывод %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "обозначение %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %s"
|
||
msgstr "значение %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s найден, но %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Компонент %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Ничего не найдено для %s."
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1332
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:878
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Недавно использованные"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Выбор символа питания (%d символов загружено)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Выбор компонента (загружено %d компонентов)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено альтернативное представление для компонента \"%s\" в библиотеке "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Отменить последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "Повторить отменённую команду"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
msgstr "Масштаб, при котором схема занимает весь экран"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1146
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:699 pcbnew/edit.cpp:1473
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:196
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:700
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:455
|
||
msgid "Select item"
|
||
msgstr "Выбор элемента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:239
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1477 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1097
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Подсветить цепь"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Find symbols and text"
|
||
msgstr "Найти компонент или текст"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place symbol"
|
||
msgstr "Разместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "Разместить порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "Разместить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "Разместить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place no connection flag"
|
||
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
||
msgid "Place net label"
|
||
msgstr "Разместить локальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить глобальную метку.\n"
|
||
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
|
||
"иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
|
||
"иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:70
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "Разместить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Создать иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:75
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "Разместить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
||
msgstr "Создание, удаление и редактирование компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:80
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Обозреватель компонентов библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid "Generate bill of materials"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:82
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Менеджер шин"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
|
||
"file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного "
|
||
"импорта .cmp созданного Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add pins to symbol"
|
||
msgstr "Добавить вывод компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add text to symbol body"
|
||
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:90
|
||
msgid "Add circles to symbol body"
|
||
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:91
|
||
msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:92
|
||
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:93 eeschema/tool_sch.cpp:262
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Добавить растровое изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:143
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:154
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Корневой лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:88 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
|
||
msgid "Zoom Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 eeschema/hotkeys.cpp:95 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
|
||
msgid "Zoom Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:72
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Сбросить локальные координаты"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:116 eeschema/onrightclick.cpp:213
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
|
||
msgid "Mouse Left Click"
|
||
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:121 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
|
||
msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 eeschema/onrightclick.cpp:703
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Начать проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 eeschema/onrightclick.cpp:752
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Начать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:126
|
||
msgid "End Line Wire Bus"
|
||
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:129
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:132
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:134 eeschema/onrightclick.cpp:733
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:135
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:137
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
|
||
msgid "Add Bus Entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Add Wire Entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
|
||
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
|
||
msgid "Add Graphic Text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:155
|
||
msgid "Orient Normal Component"
|
||
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:157 pcbnew/hotkeys.cpp:139
|
||
msgid "Rotate Item"
|
||
msgstr "Повернуть элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:158 pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "Редактировать элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
|
||
msgid "Edit Symbol Value"
|
||
msgstr "Редактировать значение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:161
|
||
msgid "Edit Symbol Reference"
|
||
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
||
msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:167
|
||
msgid "Show Symbol Datasheet"
|
||
msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
||
msgid "Move Schematic Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
||
msgstr "Дублировать компонент или метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:181 pcbnew/hotkeys.cpp:153
|
||
msgid "Drag Item"
|
||
msgstr "Перетащить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:182
|
||
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:184
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Добавить последний выбранный компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:185 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:687
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Удалить узел"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Найти элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Найти следующий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:194
|
||
msgid "Find Next DRC Marker"
|
||
msgstr "Найти следующий DRC маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
|
||
msgid "Create Pin"
|
||
msgstr "Создать вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
|
||
msgid "Repeat Pin"
|
||
msgstr "Повторить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:202
|
||
msgid "Move Library Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:207 eeschema/onrightclick.cpp:422
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Разместить поля автомат."
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Обновить плату со схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
|
||
msgid "Highlight Connection"
|
||
msgstr "Подсветить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:217 eeschema/onrightclick.cpp:789
|
||
msgid "Unfold Bus"
|
||
msgstr "Раскрыть шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:220 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:221 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/hotkeys.cpp:232
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:235 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:964
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:236 eeschema/onrightclick.cpp:572
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:930
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:237 eeschema/tool_sch.cpp:87 pcbnew/hotkeys.cpp:329
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:212
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:239 gerbview/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться на современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой "
|
||
"(рекомендуется)"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:105 pcbnew/hotkeys.cpp:202
|
||
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить на современный инструментарий с программной графикой (запасной)"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:361
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Редактор схем"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:362 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:197
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:804
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:448 eeschema/lib_bezier.cpp:339
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:225 eeschema/lib_polyline.cpp:300
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:204 eeschema/lib_text.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:453 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:233 eeschema/lib_polyline.cpp:305
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Габариты"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.h:90 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.h:62
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:228 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.h:60 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1444
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:875 eeschema/sch_text.cpp:642
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:463
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:422
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1080 pcbnew/class_track.cpp:1129
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Преобразован"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s \"%s\""
|
||
msgstr "Поле %s \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:590 pcbnew/class_drawsegment.cpp:515
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:794 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:448 pcbnew/class_track.cpp:1095
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:797
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:451
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1449 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:427 pcbnew/class_text_mod.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1449 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 pcbnew/class_text_mod.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1470 eeschema/lib_pin.cpp:1489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1473 eeschema/lib_pin.cpp:1492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.h:106 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:61
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.h:63
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:338 eeschema/sch_text.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
||
msgstr "Графический текст \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.h:69
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 pcbnew/class_text_mod.cpp:419
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось добавить компонент \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Компонент %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "При создании библиотеки компонентов %s возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки компонентов \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:372 eeschema/onrightclick.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Часть %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1089
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1093
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Установка параметров вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1104 eeschema/schedit.cpp:654
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1112
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1124
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Указать точку привязки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1128
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1520
|
||
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки. Проверьте право на запись."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1528 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1590
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1637
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1638
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1640
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1641
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1673
|
||
msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию документа в файл "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие настройки не включают библиотеку компонентов\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов для редактирования настроек."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1802
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1810 eeschema/viewlib_frame.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека с уникальным именем \"%s\" не задействована\n"
|
||
"в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов\n"
|
||
"для редактирования настроек."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1813 eeschema/viewlib_frame.cpp:345
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Библиотека компонентов не задействована."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Не выбраны компоненты для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке загрузить файл библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
|
||
msgid "Failed to create symbol library file "
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка создания библиотеки компонентов \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
|
||
msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
||
msgstr "Не удалось отменить изменения библиотеки (\"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось перечислить библиотеку \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить псевдонимы из библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Компонент не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:108
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущий компонент изменён. Сохранить?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:133 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:300
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:311 eeschema/libedit/libedit.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 include/lib_table_grid.h:190
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Уникальное имя"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:428
|
||
msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
msgstr "Сохранение копии компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Сохранить в библиотеке:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:462
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Библиотека не выбрана. Компонент не сохранён."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:473
|
||
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Имя компонента не указано. Компонент не сохранён."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:639 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "Вернуть \"%s\" к последней сохранённой версии?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:726
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить изменения компонента в файл библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:783
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:864 eeschema/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:868
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:871
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:877 eeschema/sch_component.cpp:1353
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:286
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Отложить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:482
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
|
||
msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
msgstr "Вставить скопированные элементы"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:855
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 eeschema/onrightclick.cpp:993
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235 pcbnew/onrightclick.cpp:261
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456 pcbnew/onrightclick.cpp:729
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817 pcbnew/onrightclick.cpp:927
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
|
||
msgid "Drag Arc Edge"
|
||
msgstr "Перетащить край дуги"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Править параметры окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:906 eeschema/onrightclick.cpp:925
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:1012 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761 pcbnew/onrightclick.cpp:844
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:901 pcbnew/onrightclick.cpp:947
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Перетащить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
|
||
msgid "Edit Circle Options..."
|
||
msgstr "Править параметры окружности..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
|
||
msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
msgstr "Править параметры контура..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:869 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742 pcbnew/onrightclick.cpp:827
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть по ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Перетащить точку контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Закончить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
|
||
msgid "Edit Line Options..."
|
||
msgstr "Править параметры линии..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
|
||
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "Установить размер для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Установить размер для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "Установить размер метки для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Push Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Установить размер метки для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
|
||
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "Установить размер номера для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
|
||
msgid "Push Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Установить размер номера для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:933
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:414
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Отмена блока"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:416
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Масштабировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:941
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Разместить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Выделить элементы"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:947
|
||
msgid "Cut Block"
|
||
msgstr "Вырезать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:950
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:953
|
||
msgid "Duplicate Block"
|
||
msgstr "Дублировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:963
|
||
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
msgstr "Отразить блок горизонтально (по оси X)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:960
|
||
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
msgstr "Отразить блок вертикально (по оси Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:872 eeschema/onrightclick.cpp:998
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть против ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:958
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Файл изображения"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Выбор файла"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
|
||
msgid "Edit Component Name"
|
||
msgstr "Редактирование имени компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя \"%s\" конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Создать библиотеку..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
|
||
msgid "Creates an empty library"
|
||
msgstr "Создать пустую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Добавить библиотеку..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
|
||
msgid "Adds a previously created library"
|
||
msgstr "Добавить созданную ранее библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
|
||
msgid "&New Symbol..."
|
||
msgstr "Новый компонент..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Создать новый компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:248
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:644
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:779
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
||
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
||
msgstr "Сохранить копию с новым именем и/или в другом месте"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Сохранить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
|
||
msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
msgstr "Сохранить все изменения в библиотеках и компонентах"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Отбросить любые изменения"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
|
||
msgid "&Import Symbol..."
|
||
msgstr "Импорт компонента..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Импорт компонента в текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "&Export Symbol..."
|
||
msgstr "Экспорт компонента..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
|
||
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
msgstr "Создать файл библиотеки, содержащий только текущий компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Экспорт компонента в SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
|
||
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Создать SVG файл для текущего компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:461
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:86
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:466
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Повторить отменённое изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
|
||
msgid "&Properties..."
|
||
msgstr "Свойства..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:151
|
||
msgid "Edit symbol properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
|
||
msgid "Pin &Table..."
|
||
msgstr "Таблица выводов..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:155
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "Показать таблицу выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:107
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Просмотр библиотек компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
|
||
msgid "Open the symbol viewer"
|
||
msgstr "Открыть просмотрщик компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
|
||
msgid "&Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Масштаб по размеру"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:139
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
|
||
msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
msgstr "Масштаб по символу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 gerbview/menubar.cpp:225
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Параметры сетки..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
|
||
msgid "&Imperial"
|
||
msgstr "Имперские"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
|
||
msgid "Use imperial units"
|
||
msgstr "Использовать имперские ед.изм."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
|
||
msgid "&Metric"
|
||
msgstr "Метрические"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
|
||
msgid "Use metric units"
|
||
msgstr "Использовать метрические ед.изм."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625
|
||
msgid "Select which units are displayed"
|
||
msgstr "Выбрать ед.изм. для отображения значений"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
|
||
msgid "Full &Window Crosshair"
|
||
msgstr "Полноэкранный курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
|
||
msgid "&Search Tree"
|
||
msgstr "Панель поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
|
||
msgid "Toggles the search tree visibility"
|
||
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "Линия или полигон"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
|
||
msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
||
msgstr "Открыть указанную документацию в вэб-браузере"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:517
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
|
||
msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "Проверить на наличие дубликатов выводов и выводов вне сетки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:345
|
||
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Менеджер библиотек компонентов..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
msgstr "Редактировать глобальную таблицу компонентов или таблицу проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:332 eeschema/menubar.cpp:635
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:355
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/menubar.cpp:637
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:357
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/menubar.cpp:647
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170
|
||
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
msgstr "Современный инструментарий (ускоренный)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:345 eeschema/menubar.cpp:650
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173
|
||
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой "
|
||
"(рекомендуется)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:348 eeschema/menubar.cpp:653
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:323
|
||
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
msgstr "Современный инструментарий (запасной)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:351 eeschema/menubar.cpp:656
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
|
||
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать современный инструментарий с программной графикой (запасной)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:599
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:117
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:120
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
|
||
msgid "Create Pin Anyway"
|
||
msgstr "Создать вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Нет выводов!"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация маркера"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
|
||
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in units %c and %c"
|
||
msgstr " в частях %c и %c"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " преобразованных"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " нормальных"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in symbol %c"
|
||
msgstr " в компоненте %c"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "Больше одного элемента в файле компонента \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "Сохранение компонента в \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
msgstr "При сохранении файла компонента \"%s\" возникла ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:81
|
||
msgid "Move symbol anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку привязки компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Импорт существующей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Экспорт текущей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:112
|
||
msgid "Create new symbol"
|
||
msgstr "Создать новый компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Сохранить все изменения"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:128 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:91
|
||
msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
||
msgstr "Перезагрузить библиотеки и обновить вид"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:161
|
||
msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:170 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
||
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode\n"
|
||
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
|
||
"pin number modification.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
|
||
"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
|
||
"применяются к выводам всех частей."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:208 eeschema/tool_sch.cpp:284
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Не отображать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
|
||
msgid "Show pins electrical type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:261
|
||
msgid "Toggles the search tree"
|
||
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:440
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:132
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
msgstr "Вернуться на родительский лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
||
msgid "Show Hidden &Pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:235
|
||
msgid "&Symbol"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "Порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:259
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
||
msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Импорт иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:328
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:361
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "Новый..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
||
msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
msgstr "Начать новую схему с корневого листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:368
|
||
msgid "Open existing schematic"
|
||
msgstr "Открыть существующую схему"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:240
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:772
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Открыть недавнее"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
||
msgid "Open recently opened schematic"
|
||
msgstr "Открыть недавно использованную схему"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
||
msgid "Save &Current Sheet"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
||
msgid "Save only the current sheet"
|
||
msgstr "Сохранить только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист как..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:389
|
||
msgid "Save a copy of the current sheet"
|
||
msgstr "Сохранить копию текущего листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
||
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Добавить содержимое листа схемы..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
||
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Импорт схемы из другой САПР..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
||
msgid "&Footprint Association File..."
|
||
msgstr "Файл связей компонент-посад.место..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Импорт файлов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
||
msgid "Drawing to C&lipboard"
|
||
msgstr "Рисунок в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:423
|
||
msgid "Export &Netlist..."
|
||
msgstr "Экспорт списка цепей..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
||
msgid "Export netlist file"
|
||
msgstr "Экспорт файла списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:428
|
||
msgid "Export files"
|
||
msgstr "Экспорт файлов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:912
|
||
msgid "Page S&ettings..."
|
||
msgstr "Настройки страницы..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:913
|
||
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:438 gerbview/menubar.cpp:171
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:440
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "Печать листа схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
|
||
msgid "P&lot..."
|
||
msgstr "Чертить..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:444
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:451
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "Закрыть Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:474 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
||
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выбранные элементы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:477 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:479 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
||
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:484 eeschema/onrightclick.cpp:206
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
|
||
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
|
||
msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:490 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
|
||
msgid "&Find..."
|
||
msgstr "Найти..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:499
|
||
msgid "Find and Re&place..."
|
||
msgstr "Найти и заменить..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:509
|
||
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
msgstr "Установить полям компонента начальные значения из библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/tool_sch.cpp:158
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:527
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Обновить печатную плату..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:532
|
||
msgid "Update PCB design with current schematic."
|
||
msgstr "Обновить проект печатной платы, применяя текущие изменения схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:536
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор платы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:537 kicad/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:542
|
||
msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
||
msgid "&Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Спасти компоненты..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:547
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:550
|
||
msgid "Remap S&ymbols..."
|
||
msgstr "Переназначить компоненты..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:551
|
||
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
||
msgstr "Переназначить компонентам библиотеки из таблицы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:556
|
||
msgid "Edit Symbol Field&s..."
|
||
msgstr "Редактировать поля компонентов..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:560
|
||
msgid "Edit Symbol &Library References..."
|
||
msgstr "Редактировать ссылки библиотек компонентов..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:561
|
||
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
|
||
msgstr "Редактировать связи между компонентами схемы и библиотеками"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:566
|
||
msgid "&Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Обозначить компоненты..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:570
|
||
msgid "Bus &Definitions..."
|
||
msgstr "Шины..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:577
|
||
msgid "A&ssign Footprints..."
|
||
msgstr "Назначить посад.места..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:161
|
||
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
||
msgstr "Назначить посад.места печатной платы компонентам схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:581
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:589
|
||
msgid "Simula&tor"
|
||
msgstr "Симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:590
|
||
msgid "Simulate circuit"
|
||
msgstr "Симулировать схему"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:600
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:609 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:625
|
||
msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
msgstr "Настройка путей..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:630
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Менеджер библиотек компонентов..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:631
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек компонентов: глобальную и проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:662
|
||
msgid "&Save Project File..."
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:663
|
||
msgid "Save project preferences into a project file"
|
||
msgstr "Сохранить настройки проекта в файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:666
|
||
msgid "Load P&roject File..."
|
||
msgstr "Загрузить файл проекта..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:667
|
||
msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
msgstr "Загрузить настройки проекта из файла проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Выполнить команду:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Информационные сообщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для экспортирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Нет объектов"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Количество цепей = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
|
||
msgid "Failed to parse bus group "
|
||
msgstr "Не удалось разобрать группу шин "
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
|
||
msgid "Edit Text..."
|
||
msgstr "Править текст..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
|
||
msgid "Edit Label..."
|
||
msgstr "Править метку..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
|
||
msgid "Edit Global Label..."
|
||
msgstr "Править глобальную метку..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
msgstr "Править иерархическую метку..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:133 eeschema/onrightclick.cpp:1006
|
||
msgid "Edit Image..."
|
||
msgstr "Редактировать изображение..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Закончить черчение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Переместить обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Переместить значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Переместить поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Переместить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Повернуть обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Повернуть значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
|
||
msgid "Edit Reference..."
|
||
msgstr "Править обозначение..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Править значение..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
|
||
msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
msgstr "Править поле посад.места..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
|
||
msgid "Edit Field..."
|
||
msgstr "Править поле..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s"
|
||
msgstr "Переместить %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:859 pcbnew/onrightclick.cpp:733
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:875
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:1000
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
|
||
msgstr "Отразить горизонтально (по оси X)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:878
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:1003
|
||
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
|
||
msgstr "Отразить вертикально (по оси Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Установить по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419 pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:773 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "Открыть документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
||
msgid "Edit Properties..."
|
||
msgstr "Править свойства..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Править посад.место..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Править в редакторе библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Изменить на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Изменить на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Перетащить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Разбить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Закончить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Перетащить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Удалить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Add Label..."
|
||
msgstr "Добавить метку..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:841
|
||
msgid "Add Global Label..."
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Закончить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Удалить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Разорвать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Войти в лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:863
|
||
msgid "Select Items On PCB"
|
||
msgstr "Выделить компоненты на плате"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:888
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Очистить выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:955
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:966
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "Повернуть блок против ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:981 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:955
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Удалить маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:982 pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:1024
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Переместить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:1031
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Установить вход в шину /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:1034
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Установить вход в шину \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:1036
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Удалить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсный"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативный вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативный выход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Не логический"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подсоединён"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Переименовать в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось спасти компонент %s, так как он отсутствует как в библиотеках, "
|
||
"так и в кэше."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "Спасаемый компоненты %s найден лишь в кэше %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Спасаемый компонент %s заменён на %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "В этом проекте нечего спасать."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Компоненты не были спасены."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr "При сохранении таблицы библиотек компонентов проекта возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек компонентов проекта:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:570
|
||
msgid "Nothing to paste"
|
||
msgstr "Нечего вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:326
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:332
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:361 pcbnew/class_board.cpp:77
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(удалённый элемент)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
||
msgstr "Совпадение %i из %i: %s от %s на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
msgstr "Совпадение %i из %i: %s на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1324
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1335 eeschema/sch_component.cpp:1337
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1340 eeschema/sch_component.cpp:1370
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1375 eeschema/selpart.cpp:88
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1340
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Не определено!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1346
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Неизвестно>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1370
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Не указана библиотека!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Компонент не найден в %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, %s"
|
||
msgstr "Компонент %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:291
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Имя соединения"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:294 pcbnew/netinfo_item.cpp:100
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:298 eeschema/sch_connection.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Псевдоним шины %s членов"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:190 pcbnew/board_connected_item.h:143
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:192
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:694 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save changes to\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изменения в\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"перед сохранением?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:815
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:816
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Рисовать проводники и шины только гориз. или верт."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:825
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:826 eeschema/tool_sch.cpp:301
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:969
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1002
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Новая схема"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1033
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1132
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1169
|
||
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
msgstr "Ошибка: компонент отсутствует или не является компонентом."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468 kicad/prjconfig.cpp:87
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1035
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Только чтение]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1471
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [файл не загружен]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:96
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:151 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:194
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:240 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:326 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:388 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:420 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:984
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2929
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "неожиданный конец строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:350
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:812
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:860 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1130
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1138 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2437
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1097
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1394
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1638
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть длиной в 3 символа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library file \"%s\" not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
|
||
"library)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл библиотеки \"%s\" не найден.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов для редактирования настроек "
|
||
"(или удалите библиотеку)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2570
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "файл описания библиотеки компонентов пуст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr ""
|
||
"библиотека компонентов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
|
||
"библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4371 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:792
|
||
msgid "Net Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:796
|
||
msgid "Bus Wire"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:800
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:804
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:812
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:121
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Маркер ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:98
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "\"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени компонента</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
|
||
"требует установки Значения."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:635
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:636
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:641
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Иерархический лист %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:594
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:595
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:596
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:597
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:598
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:607
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Верт. вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:608
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Гориз. перевёрнуто"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:609
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Верт. вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:615
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:637
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:647
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:475
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Глобальная метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
||
msgid "field name"
|
||
msgstr "имя поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
||
msgid "reference field"
|
||
msgstr "поля обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "value field"
|
||
msgstr "поле значения"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "footprint field"
|
||
msgstr "поле посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "datasheet field"
|
||
msgstr "поле документации"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
||
msgid "user defined field"
|
||
msgstr "пользовательское поле"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot be empty."
|
||
msgstr "%s не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "возврат каретки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "перевод строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "табуляция"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "пробел"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "%s не может содержать символы: %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки поля"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:244
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:248
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Очистить этот лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:412 eeschema/schedit.cpp:619
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:600
|
||
msgid "Highlight specific net"
|
||
msgstr "Подсветить определённую цепь"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:614
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:624
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:629
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:634
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:639
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:644
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:649
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:659
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:664
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:669
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:674
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:679
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:684
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:689
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:694
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:704
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Добавить пробник симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:709
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:51
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
||
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки компонентов!"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:82
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:104
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:150
|
||
msgid "Library:Symbol"
|
||
msgstr "Библиотека:Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:165
|
||
msgid "Select Symbol"
|
||
msgstr "Выбрать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:137
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Это действие нельзя отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded.\n"
|
||
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить всю схему.\n"
|
||
"Произошли ошибки при загрузке иерархических листов."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
|
||
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped\n"
|
||
"before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема \"%s\" не настроена на работу с таблицами библиотек компонентов.\n"
|
||
"Перед импортом схемы в текущий проект, её необходимо перевести на работу\n"
|
||
"с таблицами библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Запустить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Добавить сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Пробник"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Подстройка"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Подстроить значения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:204
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:366 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:372
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u"
|
||
msgstr "График%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:643 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1240
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:889
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Открыть работу симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:898
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:907
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "Сохранить работу симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:916
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:925
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Сохранить график как изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:942
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Сохранить данные графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1137
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "Для начала необходимо запустить симуляцию."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1369
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Скрыть сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1370
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1376
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Скрыть курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1378
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Показать курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Новый график"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Открыть работу"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Сохранить работу"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Сохранить как изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Сохранить как файл .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Exit Simulation"
|
||
msgstr "Выйти из симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Добавить сигналы..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Пробник из схем"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Подстроить значение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Показать список цепей SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Симуляция"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "страница"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Курсоры"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Spice симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Амплитуда"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Фаза"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
||
msgid "Voltage (sweeped)"
|
||
msgstr "Напряжение (развёртки)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Напряжение (измеренное)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Неверное значение Spice-модели"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Неверный множитель единиц измерения"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
|
||
"компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке библиотеки компонентов %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
|
||
msgid "New schematic"
|
||
msgstr "Новая схема"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
|
||
msgid "Open schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
||
msgid "Save (all sheets)"
|
||
msgstr "Сохранить (все листы)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
||
msgid "Edit Page settings"
|
||
msgstr "Редактировать настройки листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
||
msgid "Plot schematic"
|
||
msgstr "Чертить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Найти и заменить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:136
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
||
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
msgstr "Footprint Editor - создание/редактирование посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
|
||
msgid "Edit symbol fields"
|
||
msgstr "Редактировать поля компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:306
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "Выбрать элемент для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Показать предыдущий компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Показать следующий компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
|
||
msgid "View symbol documents"
|
||
msgstr "Просмотр документации компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
|
||
msgid "Insert symbol in schematic"
|
||
msgstr "Вставить компонент в схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
|
||
msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
|
||
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "О Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "О редакторе схем Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:124
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:134
|
||
msgid "Highlighted net: "
|
||
msgstr "Подсвеченная цепь: "
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
|
||
"уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
|
||
"компонентов для изменения параметров."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:338
|
||
msgid "Symbol library not found."
|
||
msgstr "Библиотека компонентов не найдена."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Часть %c"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек компонентов -- %s"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "библиотека не выбрана"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
|
||
msgid "&New Library..."
|
||
msgstr "Новая библиотека..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
|
||
msgid "&Add Library..."
|
||
msgstr "Добавить библиотеку..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
|
||
msgid "New Sy&mbol..."
|
||
msgstr "Новый компонент..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Вставить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
|
||
msgid "&Edit Symbol"
|
||
msgstr "Редактировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
|
||
msgid "Save a Copy As..."
|
||
msgstr "Сохранить копию как..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
|
||
msgid "E&xport Symbol..."
|
||
msgstr "Экспорт компонента..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:363
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body outline"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Имя файла листа"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Метка листа"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Иерарх.метка"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Предупреждение ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Ошибка ERС"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
msgid "Brightened"
|
||
msgstr "Подсвеченный"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Скрытые элементы"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:115 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Форматная рамка"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
|
||
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
|
||
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Очистить слой %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Количество слоёв меди:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Сохранить выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Получить сохранённый выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Выбор слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Печать зеркально"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Не экспортировать"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:512 pcbnew/class_pad.cpp:788
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:432
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1090 pcbnew/class_zone.cpp:866
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Декартовы координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Полный размер"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Размер A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Размер A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Размер A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Размер A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Размер B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Размер C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Размер листа"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1490
|
||
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного режима отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Редактор не выбран. Выберите какой-нибудь"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:966
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Файл %s не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "Нет места для загрузки файла"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестная команда Excellon <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Инструмент %d не определён"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\";"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Имя файла платы"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:46
|
||
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:81
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Zip файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:93
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Файлы задания"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:196
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:202
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:203
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:204
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:205
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:206
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:207
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:208
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:210
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:211
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:212
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:213
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:231
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:293
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Файл не найден:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:305
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:408
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Примечание: пропускается файл <i>\"%s\"</i> (неизвестный тип)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл \"%s\"</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:656
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Открыть Zip файл"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:693 gerbview/job_file_reader.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D-код %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Нет атрибута"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Слой графики"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тёмный"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:439
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:826
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB оси"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Цепь:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Компонент:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Имя изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Повёрнуто на"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Выравнивание по X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Выравнивание по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Смещение изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Слой графики %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
|
||
msgid "Gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:154 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:734 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:384
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
|
||
"плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он "
|
||
"не совместим со всеми компьютерами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ускорение можно включить позже, выбрав Современный инструментарий "
|
||
"(ускоренный) в меню Настройки."
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:417
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Задействовать ускорение отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:420
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "Задействовать ускорение"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:420
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "Нет, спасибо"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:615
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D коды"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Слой графики %d не используется"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:736
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:738
|
||
msgid " (with X2 attributes)"
|
||
msgstr " (с X2 атрибутами)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:762
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 атрибуты"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1255 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1059
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Масштаб "
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:90 pcbnew/class_track.cpp:1145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:91 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Элементы"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:112
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Негативные объекты"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:112
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:114 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Показать точки сетки"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:115 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Фон печатной платы"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:135 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:143
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:146 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:150
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:269
|
||
msgid "Switch Units"
|
||
msgstr "Сменить единицы измерения"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:160
|
||
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
msgstr "Контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
|
||
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr элементов засветки"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
|
||
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
|
||
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:85
|
||
msgid "DCodes Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:92
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Перейти на следующий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:94
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:93
|
||
msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
msgstr "Переключиться на устаревший инструментарий"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:112 pcbnew/hotkeys.cpp:335
|
||
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Измерить расстояние (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:136
|
||
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
||
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
||
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
||
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
||
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
||
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
|
||
"удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
||
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть файл задания Gerber и связанные файлы gerber в зависимости от задания"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
||
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Открыть файл Zip архива..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл сверловки Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытый файл сверловки Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
||
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
||
msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытый файл задания gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
||
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл Zip архива"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Clear &All Layers"
|
||
msgstr "Очистить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Перезагрузить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew..."
|
||
msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Печать слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:179
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "Закрыть GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit"
|
||
msgstr "Масштаб по размеру"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:220
|
||
msgid "Refresh screen"
|
||
msgstr "Перерисовать экран"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
|
||
msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Использовать полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:249
|
||
msgid "Sketch F&lashed Items"
|
||
msgstr "Элементы засветки эскизно"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:254
|
||
msgid "Sketch &Lines"
|
||
msgstr "Линии эскизно"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:259
|
||
msgid "Sketch Pol&ygons"
|
||
msgstr "Полигоны эскизно"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:264
|
||
msgid "Show &DCodes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:266
|
||
msgid "Show or hide DCodes"
|
||
msgstr "Показать или спрятать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:269
|
||
msgid "Show &Negative Objects"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:277
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
|
||
msgid "Show layers in differential mode"
|
||
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Show in High Contrast"
|
||
msgstr "Показать в высоком контрасте"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:282
|
||
msgid "Show in high contrast mode"
|
||
msgstr "Показать в высоко контрастном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:288
|
||
msgid "Show Normal Mode"
|
||
msgstr "Показать в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
|
||
msgid "Show layers in normal mode"
|
||
msgstr "Показать слои в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
||
msgid "Show Stacked Mode"
|
||
msgstr "Показать в режиме накопления"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
||
msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
msgstr "Показать слои в режиме накопления"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
||
msgid "Show Transparency Mode"
|
||
msgstr "Показать прозрачный режим"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
||
msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:438
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
||
msgid "Legacy Tool&set"
|
||
msgstr "Устаревший инструментарий"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:166
|
||
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать устаревший инструментарий (не все возможности будут доступны)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:337
|
||
msgid "&List DCodes..."
|
||
msgstr "Список D-кодов..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:338
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:342
|
||
msgid "&Show Source..."
|
||
msgstr "Показать содержимое файла..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:343
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:349
|
||
msgid "&Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Очистить текущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:350
|
||
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
|
||
msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:356
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "Руководство Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:357
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Отменить подсветку"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
|
||
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
|
||
"Поэтому размер элементов не определён"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Слой %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки "
|
||
"выбранных внутренних слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
||
msgid "Clear all layers"
|
||
msgstr "Очистить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid "Reload all layers"
|
||
msgstr "Перезагрузить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
msgid "Cmp: "
|
||
msgstr "Компонент: "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Атрибут:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "D-код:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
||
msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
msgstr "Включить полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Показать номер D-кода"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode\n"
|
||
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
|
||
"shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать слои в режиме без обработки\n"
|
||
"(возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного "
|
||
"gerber-файла)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode\n"
|
||
"(show negative items without artifacts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать слои в пакетном режиме\n"
|
||
"(негативные элементы без артефактов)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode\n"
|
||
"(show negative items without artifacts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать слои в прозрачном режиме\n"
|
||
"(негативные элементы без артефактов)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:417
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Не выбрано>"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
|
||
msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Включить прямоугольные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
|
||
msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
msgstr "Включить полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
|
||
msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
msgstr "Показать элементы засветки в режиме заливки"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
|
||
msgid "Show lines in fill mode"
|
||
msgstr "Показать линии в режиме заливки"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
|
||
msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
msgstr "Показать полигоны в режиме заливки"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
||
msgid "Hide DCodes"
|
||
msgstr "Скрыть D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
|
||
msgid "Show negative objects in normal color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты в нормальном цвете"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
|
||
msgid "Disable high contrast mode"
|
||
msgstr "Отключить высоко-контрастный режим"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
|
||
msgid "Enable high contrast mode"
|
||
msgstr "Включить высоко-контрастный режим"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Подсветить цепь"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Посветить компонент"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Подсветить атрибут"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Подсветить"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:283
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Этот файл уже открыт."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:191
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Путь библиотеки"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:194
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Тип плагина"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:197
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
||
msgid "Schematic Layout Editor"
|
||
msgstr "Редактор схем"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
||
msgid "PCB Layout Editor"
|
||
msgstr "Редактор печатных плат"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:799
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:993 pcbnew/hotkeys.cpp:537
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Редактор посад.мест"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap to Component Converter\n"
|
||
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразователь изображений в компоненты.\n"
|
||
"Позволяет преобразовать изображение в элемент схемы или печатной платы."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"PCB Calculator\n"
|
||
"Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калькулятор печатных плат.\n"
|
||
"Выполняет расчёт параметров платы и компонентов."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Page Layout Editor\n"
|
||
"Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор форматных рамок\n"
|
||
"Редактировать форматную рамку и основную надпись."
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "Путь к шаблону:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Название шаблона проекта"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Выбор шаблона проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:49
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:64
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Распаковать проект"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Открыть \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Каталог назначения"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file \"%s\""
|
||
msgstr "Извлечь файл \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:115
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " ОК\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:118
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ОШИБКА*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:166
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удаётся создать файл zip архива \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Файл архива \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:237
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Ошибка\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip архив \"%s\" создан (%d байт)"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:60
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:81
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Расположение проекта KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
|
||
"пустых каталогах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1287
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1258
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1288
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Ошибка KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:349
|
||
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:418
|
||
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:478
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя проекта:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:135
|
||
msgid "New Project From Template"
|
||
msgstr "Новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Refresh Project Tree"
|
||
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:138
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Запустить Eeschema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:139
|
||
msgid "Run LibEdit"
|
||
msgstr "Запустить LibEdit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Run FpEditor"
|
||
msgstr "Запустить FpEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:142
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Запустить Gerbview"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Запустить Bitmap2Component"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Run PcbCalculator"
|
||
msgstr "Запустить PcbCalculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Run PlEditor"
|
||
msgstr "Запустить PlEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:176
|
||
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213
|
||
msgid "&Project..."
|
||
msgstr "Проект..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:215
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Создать новый пустой проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:217
|
||
msgid "Project from &Template..."
|
||
msgstr "Проект из шаблона..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:220 kicad/menubar.cpp:477
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:761
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:473
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "Создать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&Open Project..."
|
||
msgstr "Открыть проект..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:231
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:241
|
||
msgid "Open a recent project"
|
||
msgstr "Открыть недавний проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:490
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:257
|
||
msgid "EAGLE CAD..."
|
||
msgstr "EAGLE CAD..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:258
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:264
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Импорт проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:265
|
||
msgid "Import project files from other software"
|
||
msgstr "Импортировать файлы проекта из других приложений"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:274
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "Архивировать проект..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:275
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:281
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "Разархивировать проект..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:282 kicad/menubar.cpp:503
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:292
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "Закрыть KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:299
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:510
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "Открыть текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:315
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Запуск редактора текста"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:321
|
||
msgid "&Open Local File..."
|
||
msgstr "Открыть локальный файл..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:322
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "Редактировать локальный файл"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:329
|
||
msgid "&Browse Project Files"
|
||
msgstr "Просмотреть файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:330 kicad/menubar.cpp:516
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:346
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек компонентов: глобальную и проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:352 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
|
||
msgid "Configure footprint library table"
|
||
msgstr "Настроить таблицы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:368
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "Редактировать схему"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:371
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "Редактировать компоненты схемы"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:375
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Редактировать печатную плату"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:379
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "Редактировать посад.места"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:383
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:387
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:390
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:393
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Инструменты для расчёта параметров платы и компонентов"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:395
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:398
|
||
msgid "Edit Worksheet"
|
||
msgstr "Редактировать форматную рамку"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:400
|
||
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:408
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "Руководство KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:409
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:195
|
||
msgid "&List Hotkeys"
|
||
msgstr "Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:441
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:482
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:498
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:168
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:195
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:222
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
|
||
"пустых каталогах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:291
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Системные шаблоны"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:300
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны пользователя"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:309
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:319
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Новый каталог проекта"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:367
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:368
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:391
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:396
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:414
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:415
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Ошибка в файле шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path! "
|
||
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
||
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог проекта:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Создание нового каталога"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
|
||
msgid "&Switch to this Project"
|
||
msgstr "Перейти к этому проекту"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:728
|
||
msgid "New D&irectory..."
|
||
msgstr "Создать каталог..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Создать новый каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "Удалить каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733 kicad/tree_project_frame.cpp:748
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:739
|
||
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "Править в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
|
||
msgid "&Rename File..."
|
||
msgstr "Переименовать файл..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:747
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Изменить имя файла: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:800
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Переименование файла"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
|
||
"Хотите продолжить ?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
msgstr "Удалить \"%s\"?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Начало Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "Начало X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Верхний правый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Верхний левый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Нижний правый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Нижний левый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "X конец:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Y конец:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Новый элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Печать форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option:"
|
||
msgstr "Параметры первого листа:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "Только на первом листе"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "Не на первом листе"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
|
||
msgid "Horizontal align:"
|
||
msgstr "Гориз. выравнивание:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Vertical align:"
|
||
msgstr "Верт. выравнивание:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "Ограничения:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Макс. ширина:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "Макс. высота:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
||
msgid "Start X:"
|
||
msgstr "Начало X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
msgid "Start Y:"
|
||
msgstr "Начало Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Начало координат:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
||
msgid "End X:"
|
||
msgstr "Конец X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
||
msgid "End Y:"
|
||
msgstr "Конец Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "0 - использовать стандартную"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "Параметры повторения:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
|
||
msgid "Repeat count:"
|
||
msgstr "Кол-во повторений:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
|
||
msgid "Text Increment:"
|
||
msgstr "Инкремент текста:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Шаг по X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Шаг по Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства элемента"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Толщина текста:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Установить по умолчанию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
||
msgid "Page Margins:"
|
||
msgstr "Поля листа:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Влево:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Вправо:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Верх:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" загружен"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось записать \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" записан"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
|
||
msgid "Place Item"
|
||
msgstr "Разместить элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "Переместить начальную точку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "Переместить конечную точку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:132 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Редактор форматных рамок"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
||
msgid "Create new page layout design"
|
||
msgstr "Создать новую форматную рамку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
||
msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
msgstr "Открыть существующий файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Open recent page layout design file"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Save current page layout design file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
msgstr "Сохранить текущий файл форматной рамки под другим именем"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Print Pre&view..."
|
||
msgstr "Просмотр печати..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Закрыть редактор форматных рамок"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
||
msgid "&Background Black"
|
||
msgstr "Тёмный фон"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
||
msgid "&Background White"
|
||
msgstr "Светлый фон"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
|
||
msgid "&Line..."
|
||
msgstr "Линию..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
||
msgid "&Rectangle..."
|
||
msgstr "Прямоугольник..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
|
||
msgid "&Text..."
|
||
msgstr "Текст..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
|
||
msgid "&Bitmap..."
|
||
msgstr "Растровое изображение..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
msgstr "Существующую форматную рамку..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
msgstr "Руководство редактора форматных рамок"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:188
|
||
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство редактора форматных рамок"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
|
||
msgid "Add Line..."
|
||
msgstr "Добавить линию..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
|
||
msgid "Add Rectangle..."
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
|
||
msgid "Add Text..."
|
||
msgstr "Добавить текст..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Add Bitmap..."
|
||
msgstr "Добавить изображение..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
msgstr "Добавить существующую форматную рамку..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "файл не выбран"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "начало координат: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(начальная или конечная точка)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(начальная точка)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(конечная точка)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "Новый проект форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "Сохранить проект форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "Печать форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit page"
|
||
msgstr "Масштаб по листу"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении.\n"
|
||
"Текст с метками форматирования заменяется полным текстом"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать штамп в режиме редактирования.\n"
|
||
"Текст с метками форматирования отображается без изменений"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Левый верхний угол листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Правый нижний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Левый нижний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Правый верхний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Левый верхний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Первый лист"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Последующие листы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
|
||
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "мкм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "унций/фут²"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "КГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "рад"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "кОм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Ошибка файла."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "мкА"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Параметры стабилизатора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Formula:"
|
||
msgstr "Формула:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
|
||
"Не должно быть равно 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип стабилизатора.\n"
|
||
"Имеются 2 типа:\n"
|
||
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
|
||
"- 3-х выводной стабилизатор."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Стандартный тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3-х выводной тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Рассчитать"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator:"
|
||
msgstr "Стабилизатор:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Файл стабилизаторов:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Редактировать стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Добавить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Удалить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Регуляторы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Ток:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Превышение температуры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Длина проводника:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ом/м"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "External layer traces:"
|
||
msgstr "Внешний слой трассировки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "Ширина трассировки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "Толщина трассировки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Площадь поперечного сечения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Сопротивление:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Падение напряжения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Потери мощности:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Ватт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "Internal layer traces:"
|
||
msgstr "Внутренний слой трассировки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Напряжение > 500В:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Обновить значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Внутренние проводники\n"
|
||
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
|
||
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
|
||
"высота)\n"
|
||
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
|
||
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
|
||
"высота)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Электрический зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Микрополосковые линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Копланарный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Прямоугольный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Коаксиальная линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Полосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Витая пара"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Тип линии передачи:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Параметры подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "TanD:"
|
||
msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Шероховатость:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "mu Rel:"
|
||
msgstr "mu отн.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "mu Rel C:"
|
||
msgstr "mu отн. пров.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры компонента:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
|
||
msgid "Physical Parameters:"
|
||
msgstr "Физические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Синтез"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Электрические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 pcbnew/class_drawsegment.cpp:500
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:822 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Результаты:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Линия передачи"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "П-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Т-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Т-образный мост"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Резистивный разветвлитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Аттенюаторы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Ослабление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "дБ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "СВЧ аттенюатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Цветовой код"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Примечание: минимальные значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Класс 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Класс 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Класс 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Класс 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Класс 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Класс 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Ширина дорожек"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Мин. зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Классы плат"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:309
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Список стабилизаторов изменён"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать файл \"%s\"\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout должно быть больше vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref установлен в 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
|
||
"трассировки."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
|
||
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
|
||
"допускающих данный ток."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), "
|
||
"повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "Формула из IPC 2221"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "где:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "максимальный ток в А"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "ширина и толщина в мил"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:70
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:106
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:134
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Частота входного сигнала"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "ErEff:"
|
||
msgstr "ErEff:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Conductor Losses:"
|
||
msgstr "Потери в проводнике:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dielectric Losses:"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Skin Depth:"
|
||
msgstr "Глубина проникновения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Толщина подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Высота до экрана"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Толщина полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Шероховатость проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
msgid "mu Rel S:"
|
||
msgstr "mu отн. подл.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "W:"
|
||
msgstr "W:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "L:"
|
||
msgstr "L:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Длина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Волновое сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Ang_l:"
|
||
msgstr "Ang_l:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Электрическая длина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Ширина зазора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "TE-Modes:"
|
||
msgstr "TE-режимы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "TM-Modes:"
|
||
msgstr "TM-режимы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "mu Rel I:"
|
||
msgstr "mu отн. изол.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "TanM:"
|
||
msgstr "TanM:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "a:"
|
||
msgstr "a:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Ширина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "b:"
|
||
msgstr "b:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Высота волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Длина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Din:"
|
||
msgstr "Din:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Dout:"
|
||
msgstr "Dout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "ErEff Even:"
|
||
msgstr "ErEff для чётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "ErEff Odd:"
|
||
msgstr "ErEff для нечётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Conductor Losses Even:"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
||
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven:"
|
||
msgstr "Zeven:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Zodd:"
|
||
msgstr "Zodd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
|
||
"напряжением)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Twists:"
|
||
msgstr "Скруток:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Количество скруток по длине"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEnv:"
|
||
msgstr "ErEnv:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Длина кабеля"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
||
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки платы в AppendBoardFile"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Создать массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Авторазмещение %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
|
||
msgid "Auto-place selected components"
|
||
msgstr "Авто-размещение выбранных компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
|
||
msgid "Auto-place off-board components"
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов вне платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Цепь не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "Посад.место не выбрано"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Не хватает памяти для автоматической трассировки"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Разместить ячейки"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "Посад.место не найдено!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Прервать трассировку?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:213
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Блочные операции"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference to %s."
|
||
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Добавлена цепь %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
||
msgstr "Зона меди (%s) не подключена ни к одному выводу."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:556 pcbnew/class_board.cpp:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
||
msgstr "Обработка компонента \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:710 pcbnew/class_board.cpp:2708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
||
msgstr "Найдено несколько посад.мест для \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:726
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Обновить список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:740
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, "
|
||
"плата не будет соответствовать состоянию схемы."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:746
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
|
||
"плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Сохранить перечень элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Поставщик и справка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:136
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1012
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "Печатная плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1178 pcbnew/class_module.cpp:580
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
||
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1184 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Сегментов дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Узлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:74
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Не разведено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
||
msgstr "Удалена цепь у компонента %s вывод %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
||
msgstr "У посад.место %s на выводе %s изменена цепь с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
||
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
||
msgstr "У компонента %s изменилось посад.место с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"У компонента %s не удалось сменить посад.место %s, так как оно отсутствует."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
||
msgstr "У посад.места %s обозначение сменилось на %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "У посад.места %s значение изменено с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Путь компонента \"%s\":\"%s\" изменён на \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
msgstr "Добавлено новый компонент %s с посад.местом %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить новый символ %s, так как отсутствует посад.место %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused footprint %s."
|
||
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
msgstr "Для компонента %s не найдено конт.пл. %s в посад.месте %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
||
msgstr "Обновлено цепь медной зоны с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
||
msgstr "Зона меди (цепь %s) не подключена ни к одной конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1236
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Прямоуг."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Размер \"%s\" на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Чертёж"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Граф.элемент %s, длина %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
||
msgstr "Маркер (%s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:561
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:564
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Путь списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:567
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Сторона платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Нижняя (отражённая)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Верхняя"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:603
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:607
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуально"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:615
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:619
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Нет 3D формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:625
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D-форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Документация: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Ключевые слова: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:871
|
||
msgid "<no reference>"
|
||
msgstr "<без обозначения>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Посад.место %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Обработка контура \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:784 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:803 pcbnew/class_track.cpp:1156
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Сверло"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Сверло X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:827
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:832
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Длина в корпусе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1233 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овал"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1239
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Трапеция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1242
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1245
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Скошенный прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1248
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "Произвольная форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1261
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1267
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1270
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Неметал."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. от %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1434 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1448
|
||
msgid " and others"
|
||
msgstr " и прочие"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1459
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "без слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Размер мира %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Текст печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Обозначение %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Значение %s от %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s %s %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Перех.микроотв. %s %s на %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:988
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Полная длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:991
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:999
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "Имя КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1002
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Зазор КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1005
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "Ширина КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1008
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1029 pcbnew/class_zone.cpp:851
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1033 pcbnew/class_zone.cpp:855
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1099
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Длина сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1120
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1151
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1179
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(особый)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1181
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(класс цепей)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s %s на %s, длина: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:812
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:818 pcbnew/class_zone.cpp:1059
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(очертание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:827
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Без перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:830
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Без дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:833
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Без меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:846
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<неизвестно>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:859
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:863
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Не медная зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:869
|
||
msgid "Vertices"
|
||
msgstr "Вершины"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:876 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Режим заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Штрих.линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Количество углов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(область запрета)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Контур зоны %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183 pcbnew/cross-probing.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s вывод %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s вывод %s найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Удалить цепь?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Включить посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Включить элементы текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Включить рисунки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Включить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Включить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Включить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Включить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Параметры платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Импорт настроек..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Классы цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
||
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
|
||
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
|
||
msgid "Tracks & Vias"
|
||
msgstr "Дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Паяльная маска/паста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Посад.место не выбрано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Обновить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:135
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:692
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Очистка платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют "
|
||
"замыкание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "Удалить оборванные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Будут применены следующие изменения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Размер фаски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Радиус скругления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:357
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:390
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:241
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Слой не выбран."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
||
msgid "Hide nets matching:"
|
||
msgstr "Скрыть цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
||
msgid "Show nets matching:"
|
||
msgstr "Показать цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Применить фильтр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
msgid "Show all nets"
|
||
msgstr "Показать все цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если цепь не выбрана,\n"
|
||
"зона меди останется\n"
|
||
"без подключений."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Сглаживание углов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Скругление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
|
||
"2.\n"
|
||
"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
|
||
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
|
||
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Вид контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Минимальная ширина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Подкл. к конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n"
|
||
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Терморазгрузка сквозных отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
||
msgid "Thermal clearance:"
|
||
msgstr "Зазор терморазгр.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Мостик терморазгр.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Тип заливки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Solid shape"
|
||
msgstr "Сплошная"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Ширина штриха"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Ширина зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Тип скругления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение типа скругления углов\n"
|
||
"0 = без скругления\n"
|
||
"1 = фаска\n"
|
||
"2 = скругление\n"
|
||
"3 = скругление (более лучшая форма)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Smooth value (0..1):"
|
||
msgstr "Величина скругления (0..1):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n"
|
||
"0 = без скругления\n"
|
||
"1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:321
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Экспорт настроек в другие зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr "Экспорт настроек этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:133
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Свойства медной зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
||
msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение "
|
||
"соответствует алфавиту \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "кол-во по гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "кол-во по верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "шахматность"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "кол-во точек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
|
||
msgid "numbering start"
|
||
msgstr "начало нумерации"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Плохие параметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Кол-во по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Кол-во по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Интервал по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Интервал по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Смещение по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Смещение по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Шахматность:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Строки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
msgid "Stagger Type:"
|
||
msgstr "Тип шахматной расстановки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Гориз., затем верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Верт., затем гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Numbering Direction:"
|
||
msgstr "Направление нумерации:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "С начального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
||
msgstr "Схема нумерации конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Основная ось нумерации:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Массив по сетке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Центр по гориз.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Центр по верт.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
|
||
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Кол-во:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Сколько элементов в массиве."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Вращать:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто "
|
||
"как единое целое"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
|
||
msgid "Numbering Options:"
|
||
msgstr "Параметры нумерации:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
|
||
msgid "Pad numbering start value:"
|
||
msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Круговой массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Создать массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:75
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл отчёта \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:280
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "не выполняется"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
|
||
msgid "Minimum via size:"
|
||
msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||
msgid "Minimum uVia size:"
|
||
msgstr "Минимальный размер перех.микроотв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
||
msgstr "Сообщать обо всех ошибках дорожек (медленно)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим "
|
||
"параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
|
||
"соединения дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
||
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
||
msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
||
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n"
|
||
"Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
msgid "Test footprints against schematic"
|
||
msgstr "Проверять посад.места в схеме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
||
msgid "Create report file:"
|
||
msgstr "Создать файл отчёта:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Введите имя для файла отчёта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок правой "
|
||
"кнопкой для подсветки элемента."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
||
msgstr "Нарушений / маркеров (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
||
"unconnected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок правой "
|
||
"кнопкой для подсветки не подключённых элементов."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "Не подключённые элементы (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
||
msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Удалить все маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Контроль правил проектирования DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. "
|
||
"Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически, но конт."
|
||
"пл. не могут быть выбраны и отредактированы."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
|
||
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
|
||
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
|
||
"плате,\n"
|
||
"как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Неверное имя файла: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "Изменение свойств модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Обозначение и значение являются обязательными."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Текстовые поля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Только вверх/вправо"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Смещение X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Смещение Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Сторона платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Нижняя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Заблокировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Заблокировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "Правила авто-размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Разрешить поворот на 90°:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Разрешить поворот на 180°:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Заменить посад.место..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Править библиотеку посад.мест..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Выводной монтаж"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "Поверхностный монтаж"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Особенности производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Зазоры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
|
||
"паяльной маски)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
|
||
"паяльной пасты)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Зазор конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n"
|
||
"Если 0, то используется значения из класса цепей.\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Зазор паяльной маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного "
|
||
"посад.места.\n"
|
||
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
|
||
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного "
|
||
"посад.места.\n"
|
||
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
|
||
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
|
||
"зазора.\n"
|
||
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной "
|
||
"пастой для данного посад.места.\n"
|
||
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
|
||
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
|
||
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
|
||
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. "
|
||
"на слоях меди."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Подключение к зонам меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Использовать настройки зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Локальные зазор и установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "3D-модели"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Настроить пути..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Настройки 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
|
||
msgid "Library reference:"
|
||
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Свойства посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "У посад.места должно быть имя."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
||
msgstr "Имя посад.места не может содержать \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Имя посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение из класса цепей.\n"
|
||
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
|
||
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
|
||
"перебора конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
|
||
"для данного посад.места.\n"
|
||
"Если 0, то используется глобальное значение.\n"
|
||
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
|
||
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
|
||
"перебора конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
|
||
"для данного посад.места.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного "
|
||
"зазора.\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
|
||
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
|
||
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
|
||
"перебора конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
|
||
"для данного посад.места.\n"
|
||
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного "
|
||
"зазора.\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
|
||
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
|
||
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
|
||
"перебора конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Замена посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** посад.место не найдено ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all footprints on board"
|
||
msgstr "%s всех посад.мест на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s selected footprint"
|
||
msgstr "%s выбранных посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching reference:"
|
||
msgstr "%s посад.мест соответствуют обозначению:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching value:"
|
||
msgstr "%s посад.мест соответствуют значению:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with identifier:"
|
||
msgstr "%s посад.мест с идентификатором:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
||
msgid "New footprint identifier:"
|
||
msgstr "Новый идентификатор посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Параметры обновления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
||
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Сбросить слой текста и видимость"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
||
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "Файл %s уже существует."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Начало координат сетки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Разместить автоматически"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Ед.изм.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Выходные ед.изм.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Экспорт IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
|
||
"попробуйте снова"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Экспорт STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing '%s'"
|
||
msgstr "Выполнение '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
"models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и модели."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
||
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
||
msgid "STEP file has been created successfully."
|
||
msgstr "STEP файл был успешно создан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Опции начала координат:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Начало координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Начало координат пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Начало координат в центре платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Начало координат пользователя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "Другие параметры:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr "Точность:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Обычно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Неточно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Very loose"
|
||
msgstr "Очень неточно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
||
"Standard is 0.001mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точность определяет расстояние между двумя точками, которые считаются "
|
||
"соединёнными. Обычно - 0.001мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Экспорт в STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported \"%s\"."
|
||
msgstr "Экспорт \"%s\" завершён."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n"
|
||
"Может использоваться только при печати текущего листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Слои меди:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Технические слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной толщине "
|
||
"в элементе."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n"
|
||
"или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Текущий размер листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Только область платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Размер страницы SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Печать контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Каждый слой в отдельном файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "All layers in a single file"
|
||
msgstr "Все слои в одном файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Разбиение на страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Экспорт SVG-файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Перезаписать существующий файл?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "\"%s\" найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Найден маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Найти маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Пути поиска:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Не загружаемые python-скрипты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Показать вывод"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Обновить Python-модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Генераторы посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с "
|
||
"помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Параметры плагина"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Доступные параметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Добавить выбранный параметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
||
"расположению файла платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Separate files for front and back"
|
||
msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Один файл для всей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
|
||
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад."
|
||
"места поверхностного монтажа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
|
||
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
msgstr "Формирование файла позиций посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
|
||
"формы повторно)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Сохранить плату в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Создать файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Создать файл карты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Выходной каталог:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Формат файла сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Отразить по оси Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется.\n"
|
||
"Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы "
|
||
"самостоятельно."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Минимальный заголовок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется.\n"
|
||
"Используйте только для производителей плат, которые не принимают "
|
||
"полнофункциональные заголовки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендуется.\n"
|
||
"Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. "
|
||
"и неметал. сквозные отв. в один файл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Режим сверловки овальных отверстий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями "
|
||
"печатных плат.\n"
|
||
"\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route "
|
||
"(рекомендуется).\n"
|
||
"\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду "
|
||
"(G85)\n"
|
||
"(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
||
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (экспериментально)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Формат карты сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Вспомогательные оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Начало координат сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "Выбрать координаты: абсолютные или относительно вспомогательных осей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Ед.изм. сверла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Десятичный формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Подавлять начальные нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Оставлять нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Формат нулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Допуск:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Количество отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Метал. конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
||
msgid "Generate Report File"
|
||
msgstr "Создать файл отчёта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Создание файлов сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Доступно:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Найти и переместить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Удалить всю плату?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Удалить все выделенные элементы?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete:"
|
||
msgstr "Элементы для удаления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Чертёж"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Очистить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings:"
|
||
msgstr "Настройки фильтра:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Автоматически разведённые дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Заблокированные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Разблокированные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Разблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Все слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Только текущий слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр по слоям:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Текущий слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Удаление элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Слои шёлкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Обл.установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Другие слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Толщина линий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Ширина текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Высота текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Толщина текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Только вверх/вправо"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Footprint references"
|
||
msgstr "Обозначение посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint values"
|
||
msgstr "Значение посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other footprint fields"
|
||
msgstr "Другие поля посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Графические элементы посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Графические элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Элементы из слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
||
msgstr "Элементы посад.места с обозначением:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "Элементы посад.места с идентификатором библиотеки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Установить указанные значения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Только вверх/вправо"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Размер перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Размер перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
|
||
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы не прошли проверку DRC и, поэтому, остались без изменений."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Элементы фильтра"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Элементы с цепью:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Элементы с классом цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Установить значения из класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест произошла ошибка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" не является корректной таблицей библиотек посад.мест.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать файла глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":в:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Свойства окружности"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Центр по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Центр по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Свойства дуги"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "Начальная точка по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "Начальная точка по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Свойства полигона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Свойства сегмента линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
|
||
"Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Изменение свойств рисунка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
||
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Список ошибок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Начальная точка по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Начальная точка по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Конечная точка по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Конечная точка по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "Bezier point C1 X:"
|
||
msgstr "Точка кривой Безье C1 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
|
||
msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
msgstr "Точка кривой Безье C1 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
|
||
msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
msgstr "Точка кривой Безье C2 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
msgstr "Точка кривой Безье C2 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Угол дуги:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства графического элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Импорт настроек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Импорт настроек из"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Файл не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Импорт из:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Импортировать:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "Настройки слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Text && Graphics default properties"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию для текста и графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
||
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
||
msgstr "Предустановленные размеры дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета ничего не "
|
||
"запрещает."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Слой не выбран."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Запретить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Запретить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Keep out copper pours"
|
||
msgstr "Запретить медные зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Свойства области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Верхний/передний слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Нижний/задний слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Выбор слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары медных слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Вращать вокруг точки привязки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Вращать вокруг сверла/точки размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "Переместить по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Переместить по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Использовать полярные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Изменения к применению"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103
|
||
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
msgstr "Перестроить связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Выбор файла списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:249
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "Файл списка цепей не существует."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
||
msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
|
||
msgid "Changes Applied To PCB"
|
||
msgstr "Изменения на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:182
|
||
msgid "No footprints."
|
||
msgstr "Нет посад.мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:197 pcbnew/netlist.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:199 pcbnew/netlist.cpp:91
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212 pcbnew/netlist.cpp:102
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Проверка посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Чтение файла списка цепей \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:302
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:304
|
||
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints by reference"
|
||
msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
|
||
msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match Method"
|
||
msgstr "Метод назначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они "
|
||
"соответствовали компонентам, либо назначить новые посад.места, "
|
||
"соответствующие компонентам с таким же обозначением."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
|
||
msgid "Update footprints"
|
||
msgstr "Обновить посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
|
||
msgid "Delete extra footprints"
|
||
msgstr "Удалить лишние посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid "Delete single-pad nets"
|
||
msgstr "Удалить дорожки с одним подключением"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Тестировать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или лишних "
|
||
"посад.местах"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Импорт списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Тип контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
||
msgid "Grid Style:"
|
||
msgstr "Тип сетки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:78
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Свойства не медных зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Кольцо"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Центр:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
|
||
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
||
msgstr "Полигон не может пересекать сам себя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Замечание: лишние вершины удалены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Выберите вершину для удаления."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "нижняя сторона (отражено)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "верхняя сторона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s),"
|
||
msgstr "Посад.место %s (%s),"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "width %s"
|
||
msgstr "ширина %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "от "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "до "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
|
||
msgid "center "
|
||
msgstr "центр "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849
|
||
msgid "start "
|
||
msgstr "начало "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "angle %s"
|
||
msgstr "угол %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "кольцо"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "круг"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radius %s"
|
||
msgstr "радиус %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "кол. вершин %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1180
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт."
|
||
"пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
|
||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
|
||
"размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1252
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1257
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла равен 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
|
||
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "Неверное значение размера скругления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
|
||
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
msgstr "Неправильная форма конт.пл.: форма должна образовать единый полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1311
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1590
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Изменение конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1901
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2032
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2067
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Форма не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Кольцо/круг"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Тип формы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Добавить примитив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Имя цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Тип конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Сквозной"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединитель"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Aperture"
|
||
msgstr "Апертура"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Трапециевидная"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Chamfered Rectangle"
|
||
msgstr "Скошенный прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
msgstr "Произвольная (на основе круга)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Размер X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Смещение X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Смещение Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной "
|
||
"длины дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Разница оснований трапеции:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Оси трапеции:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Размер угла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
|
||
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
|
||
"Максимальное значение - 50 процентов."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Радиус скругления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радиус скругления.\n"
|
||
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
|
||
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
|
||
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Размер фаски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n"
|
||
"Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n"
|
||
"Максимально допустимое значение 50%."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Chamfered corner:"
|
||
msgstr "Угол с фаской:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Верхний левый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Верхний правый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Нижний правый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Форма отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Размер X отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
||
msgid "Hole size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
|
||
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Слои меди:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Верхний клеевой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Нижний клеевой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Верхняя паяльная паста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Нижняя паяльная паста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Нижняя шёлкография"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Нижняя паяльная маска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Пояснительный чертёж"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или "
|
||
"класса цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор для данной конт.пл.\n"
|
||
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса "
|
||
"цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n"
|
||
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
||
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
|
||
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
|
||
"зазора.\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
||
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
|
||
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
|
||
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
|
||
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Из родительского посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "Мостик терморазгрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Использовать форму конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
||
msgid "Primitives list"
|
||
msgstr "Перечень примитивов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
||
msgstr "Координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Удалить примитив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Править примитив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Дублировать примитив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Преобразовать примитив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Примитивы сложных конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
|
||
msgid "Footprint name"
|
||
msgstr "Имя посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
|
||
msgid "side and rotation"
|
||
msgstr "сторона и поворот"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
|
||
msgid "Show pad in outline mode"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Дубликатов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
||
msgid "Outline thickness:"
|
||
msgstr "Толщина контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
||
msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Свойства контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:297
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:337
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Полигон обычной формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Сформировать файлы сверловки..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "HPGL размер пера задан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Масштаб по X задан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Масштаб по Y задан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция ширины ограничена. Целесообразное значение коррекции ширины должно "
|
||
"быть в пределах [%s; %s] (%s) для текущих правил проектирования."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Формат черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Чертить значения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
||
msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
||
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они "
|
||
"привязаны к ним.\n"
|
||
"Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв "
|
||
"шёлкографии."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Не закрывать перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Метки отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Истинный размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Режим черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Заполненный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
|
||
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Чертить зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Чертить негативно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
|
||
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
|
||
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Маскировать шёлкографию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Удалить шёлкографию из областей, открытых паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Формат координат:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5, ед.изм. мм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6, ед.изм. мм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid "Use extended X2 format"
|
||
msgstr "Использовать расширенный формат X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать расширенный формат X2.\n"
|
||
"Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n"
|
||
"Если не отмечено, будет использован формат X1.\n"
|
||
"В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Включить атрибуты списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n"
|
||
"В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n"
|
||
"Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках "
|
||
"Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Параметры Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "Масштаб по оси X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
|
||
"postscript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Масштаб по оси Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
|
||
"postscript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Коррекция ширины дорожек:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в "
|
||
"postscript.\n"
|
||
"Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
|
||
"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
|
||
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "А4 принудительно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "Параметры DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
msgstr "Чертить все слои в контурном (полигонном) режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"DXF only:\n"
|
||
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
||
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Только для DXF:\n"
|
||
"Отметьте, чтобы чертить слои в полигонном режиме.\n"
|
||
"Снимите отметку, чтобы чертить в эскизном режиме слои, которые не "
|
||
"поддерживают полигоны (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab),\n"
|
||
"а остальные слои (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) чертите в полигонном режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
||
msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew.\n"
|
||
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
|
||
"текст (использовать шрифт DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Выполнить DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Выбрать производственные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Выбрать все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Выбрать все слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Зазор дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Зазор перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Настройка длины диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Целевой перекос: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Длина/перекос"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Настроить от:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Настроить до:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Ограничение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Из правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Шаг (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Стиль скругления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "дуга"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Радиус скругления (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Настройка длины дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Подсвечивать препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Расталкивать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Обходить препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "Действие при перетаскивании:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Перемещение элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "Интерактивное перетаскивание"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Свободный режим (не толкать/не обходить)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Расталкивать перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и "
|
||
"обводятся вместо расталкивания."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
|
||
"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
|
||
"от препятствий назад."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Удалять лишние дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
|
||
"соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n"
|
||
"Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей "
|
||
"трассируемой дорожки)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как "
|
||
"можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся "
|
||
"сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, "
|
||
"даже если это нарушает правила DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Спрашивать о завершении дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort:"
|
||
msgstr "Уровень оптимизации:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
|
||
"трассировки/расталкивания дорожек.\n"
|
||
"Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), "
|
||
"низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными "
|
||
"дорожками."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "низкий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "высокий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Смещение по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Смещение по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Опорная точка: центр сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Опорная точка: центр локальных координат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<не выбрано>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Опорный элемент: <не выбран>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Центр локальных коорд."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Центр сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Выбрать элемент..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
|
||
"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Переместить относительно другого элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Не метить сверла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Малая метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Реальное сверло"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
||
msgid "One page per layer"
|
||
msgstr "Каждый слой на отдельной странице"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
||
msgid "All layers on single page"
|
||
msgstr "Все слои на одной странице"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "Исключить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Использовать свойства конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
||
msgid "Scripting Test Window"
|
||
msgstr "Окно тестирования скриптов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Кол. конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Кол. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
|
||
msgid "Board Length"
|
||
msgstr "Длина на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Длина до чипа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Файл отчёта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:363
|
||
msgid "Net Id"
|
||
msgstr "Номер цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:364
|
||
msgid "Pad count"
|
||
msgstr "Кол. конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:364
|
||
msgid "Via count"
|
||
msgstr "Кол. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:365
|
||
msgid "Board length"
|
||
msgstr "Длина на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:365
|
||
msgid "Die length"
|
||
msgstr "Длина до чипа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:365
|
||
msgid "Net length"
|
||
msgstr "Длина цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Фильтр имени цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Создать отчёт..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Быстрое переключение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Сетка 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(комб.клавиш)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Сетка 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Сброс начала координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Из слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "На слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Замена слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Параметры цели"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
||
msgid "Dimension Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства размерной линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
|
||
"Он был перемещён на первый доступный слой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n"
|
||
"Текст может быть не читаем."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Изменение свойств текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Dimension text:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Выравнивание:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Описание родительского посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У конт.пл. с размером %d цепь изменится на %s.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Пред.установленные:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Ширина дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Пред.установленные:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Тип перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Сквозное"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Микро"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Глухое/внутр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Начальный слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Конечный слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
||
msgstr "Обновить обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
msgstr "Назначить посад.места согласно обозначениям"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
|
||
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
|
||
"или по их временной метке (специальная установка, после полного "
|
||
"переобозначения схемы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Редактор параметров..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Редактировать параметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
||
msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n"
|
||
"чем 1/4 ширины или толщины. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default values for new footprints:"
|
||
msgstr "По умолчанию для новых посад.мест:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст обозначения по умолчанию\n"
|
||
"Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "SilkScreen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Fab. Layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
||
msgid "V&alue:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст значения по умолчанию\n"
|
||
"Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
||
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если обозначение и/или значение пусто, используются значения из посад.места."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Параметры класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
"polar (angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат "
|
||
"или полярных (угол/расстояние)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Параметры редактирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Притягивающиеся конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
"technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании "
|
||
"на технических слоях."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
||
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
||
"dragged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда активно и ничего не выделено, жест перетаскивания будет рисовать "
|
||
"область выбора, даже если есть элементы под курсором, которые можно было бы "
|
||
"перетащить."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Показывать кнопку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "На конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "На дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "На дорожках и конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Показать имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Показать номера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "Показать маркер \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Показать контур зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "При создании дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "При создании перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "При создании и редактировании дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "Зазор дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении "
|
||
"дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Показать зазор конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Edit action changes track width"
|
||
msgstr "Операция редактирования изменяет ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок на "
|
||
"дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное на "
|
||
"главной панели инструментов."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Угол поворота:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Притягивающиеся точки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Snap to Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "При создании дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "Snap to Tracks"
|
||
msgstr "Дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Snap to Graphical"
|
||
msgstr "Графические линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
|
||
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировки устаревшим инструментарием"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить DRC контроль. Когда DRC контроль выключен, разрешены любые "
|
||
"соединения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
msgstr "Авто-удаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
|
||
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить автоматическое удаление дорожки при трассировке альтернативной "
|
||
"дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
|
||
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Ограничить дорожки ортогонально и под 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить направления дорожек гориз., верт. или 45° при рисовании дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
|
||
"new track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать два сегмента с углом в 45° между ними при рисовании новой "
|
||
"дорожки "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
||
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
||
msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
||
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
||
msgstr "Не допускать перекрытие областей установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
||
msgid "Minimum via drill:"
|
||
msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
|
||
msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
|
||
msgid "Minimum hole to hole:"
|
||
msgstr "Минимальное расстояние между отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:154
|
||
msgid "Copper edge clearance:"
|
||
msgstr "Зазор у края платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте элемент управления \"%s\" для изменения числа медных слоёв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
msgstr "Слой %s является обязательным."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Эти элементы больше не будут доступны.\n"
|
||
"Желаете продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
|
||
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "У слоя должно быть имя."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "\"%s\" нельзя использовать в названиях слоёв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "Имя слоя \"%s\" уже используется."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Custom layer set"
|
||
msgstr "Другой набор слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Все слои включены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB thickness:"
|
||
msgstr "Толщина платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
||
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Вне платы, тестовый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
||
msgid "Fab_Front_layer"
|
||
msgstr "Fab_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Вне платы, производственный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
||
msgid "Adhes_Front_layer"
|
||
msgstr "Adhes_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "На плате, не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
|
||
msgid "SoldP_Front_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
|
||
msgid "SilkS_Front_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
||
msgid "Mask_Front_layer"
|
||
msgstr "Mask_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен верхний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "сигнальный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "питание"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смешанный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "соединительный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n"
|
||
"Слои питания удалены из меню слоёв Freerouter's."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен нижний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
||
msgid "Mask_Back_layer"
|
||
msgstr "Mask_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
||
msgid "SilkS_Back_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
|
||
msgid "SoldP_Back_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
||
msgid "Adhes_Back_layer"
|
||
msgstr "Adhes_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
||
msgid "Fab_Back_layer"
|
||
msgstr "Fab_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
|
||
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Если нужен слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
||
msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
||
msgid "Margin_layer"
|
||
msgstr "Margin_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Ограничения контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
|
||
msgid "Eco1_layer"
|
||
msgstr "Eco1_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Вспомогательный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
||
msgid "Eco2_layer"
|
||
msgstr "Eco2_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
|
||
msgid "Comments_layer"
|
||
msgstr "Comments_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
|
||
msgid "Drawings_layer"
|
||
msgstr "Drawings_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
|
||
"конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
||
msgid "Solder mask minimum width:"
|
||
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мин. расстояние между масками 2-х конт.пл.\n"
|
||
"Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении "
|
||
"будут объединены.\n"
|
||
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
|
||
"конт.пл.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
|
||
"относительного зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт."
|
||
"пл.\n"
|
||
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
|
||
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
|
||
"конт.пл.\n"
|
||
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
|
||
"обычного зазора."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:285
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "У класса цепей должно быть имя."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:294
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:349
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "Ширина дорожки диф.пары меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:525
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
|
||
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
||
msgstr "Размер сверла перех.отв. больше макс. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
||
msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
||
msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:557
|
||
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
||
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
||
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
||
msgid "dPair Width"
|
||
msgstr "Ширина диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
||
msgid "dPair Gap"
|
||
msgstr "Зазор диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
|
||
msgid "Net Class Memberships"
|
||
msgstr "Принадлежность к классу цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Фильтр цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Фильтр класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Показать все цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Присвоение класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Новый класс цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "Присвоить перечисленным"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Присвоить выделенным"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Класс цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
|
||
msgid "No via drill defined."
|
||
msgstr "Не указан размер сверла перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Не указан зазор для диф.пары."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
|
||
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
||
msgstr "Зазор диф.пары не может быть отрицательным."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
|
||
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
||
msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Зазор перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Прервано пользователем"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n"
|
||
"Пожалуйста, укажите другой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Отменить выбор всего"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:414
|
||
msgid "Board Outline...\n"
|
||
msgstr "Контур платы...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:428
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Прервано\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:441
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры конт.пл...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:451
|
||
msgid "Drill clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры отверстий...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:463
|
||
msgid "Refilling all zones...\n"
|
||
msgstr "Перезаливаются все зоны...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:470
|
||
msgid "Checking zone fills...\n"
|
||
msgstr "Проверка заливки зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:478
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:487
|
||
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры между зонами...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:498
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Не подключённые конт.пл...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:510
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Области запрета...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:520
|
||
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры текста и графики...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:532
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "Области установки...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:549
|
||
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
||
msgstr "Проверка посад.мест в схеме...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:568
|
||
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
||
msgstr "Элементов на скрытых слоях...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем "
|
||
"глобальный:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:846
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Зазоры дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
||
msgid "Unconnected items"
|
||
msgstr "Не соединённые элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track too close to pad"
|
||
msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track too close to via"
|
||
msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Via too close to via"
|
||
msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via too close to track"
|
||
msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Дорожки пересекаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Track too close to copper area"
|
||
msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad too close to pad"
|
||
msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Сверло больше чем перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Buried Via: not allowed"
|
||
msgstr "Внутр. перех.отв.: не разрешено"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "Элемент на скрытом слое"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
||
msgstr "Для зоны меди назначена цепь, к которой не подключены конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Hole too close to pad"
|
||
msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Hole too close to track"
|
||
msgstr "Отв. слишком близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Track width too small"
|
||
msgstr "Ширина дорожки слишком мала"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
||
msgid "Via size too small"
|
||
msgstr "Размер перех.отв. слишком мал"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Micro via size too small"
|
||
msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
||
msgid "Via drill too small"
|
||
msgstr "Размер сверла перех.отв. слишком мал"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
||
msgid "Micro via drill too small"
|
||
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. слишком мал"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "Track too close to board edge"
|
||
msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
||
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
||
msgstr "Контур платы не образует закрытый полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Ширина дорожки класса цепей < глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Зазор класса цепей < глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей < глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей < глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей < глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей < глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
||
msgid "Via inside keepout area"
|
||
msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
||
msgid "Track inside keepout area"
|
||
msgstr "Дорожка внутри зоны запреат"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
||
msgid "Pad inside keepout area"
|
||
msgstr "Конт.пл. внутри зоны запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
||
msgid "Via too close to copper item"
|
||
msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
||
msgid "Track too close to copper item"
|
||
msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
||
msgid "Pad too close to copper item"
|
||
msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "У посад.места не определена область установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
||
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Дубликаты посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Пропущенные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Лишние посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Удалить дубликаты дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
|
||
msgid "Remove dangling track"
|
||
msgstr "Удалить не подключённые дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
|
||
msgid "Remove dangling via"
|
||
msgstr "Удалить не подключённые перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Удалить дорожки нулевой длины"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
||
msgstr "Неизвестный код ошибки DRC %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "<package> под именем \"%s\" дублирован в eagle <library>:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графический элемент на медном слое.\n"
|
||
" Это очень опасно. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:672 pcbnew/edit.cpp:694 pcbnew/edit.cpp:720
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:748 pcbnew/edit.cpp:776 pcbnew/edit.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:882 pcbnew/edit.cpp:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1410 pcbnew/edit.cpp:1412
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Добавить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1418 pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:438
|
||
msgid "Add footprint"
|
||
msgstr "Добавить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1422 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1425
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1437 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:625
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:914
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Подстройка нуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:611
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Установка начала координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1453 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Добавить графическую дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1457 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Добавить графическую окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1481
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Отобразить связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:146
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:789
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Сохранить файл связей компонент-посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
||
"(oval, rectangle, circle). They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле содержатся конт.пл. с формами, которые не поддерживаются Hyperlynx "
|
||
"экспортёром (овал, прямоугольник, круг). Они экспортированы в виде овальных "
|
||
"конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1659
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
"boundary box."
|
||
msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Сформировать файл позиций"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Файл размещения: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Всего компонентов: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Отчёт о посад.местах"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Создать файл %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:134
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Открыть файла платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:134
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:170
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл платы как"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:193
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Печатная плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Загрузить файл резервного копирования или файл восстановления \"%s\"?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:336
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "безымянный"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:418
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
||
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
||
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
||
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор\n"
|
||
"у края платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n"
|
||
"При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была\n"
|
||
"сделана в предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора\n"
|
||
"использовалась толщина контура платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:422
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:457
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Плата \"%s\" не существует. Создать?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл создан в старой версии Pcbnew.\n"
|
||
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:702 pcbnew/files.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:739 pcbnew/files.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения платы \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
msgstr "Записан файл платы: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата скопирована в:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:554
|
||
msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения посад.места перед закрытием?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:644
|
||
msgid "&Update Footprint on Board"
|
||
msgstr "Обновить посад.место на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:823
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Только чтение]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:830
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Изменено]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:896
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Обновление библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:995
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Посад.место не выбрано."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1108
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Файл изображения посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
|
||
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
msgstr "Измерительный инструмент не доступен в устаревшем инструментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
|
||
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Дублировать блок (Shift + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Отразить блок (Alt + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Повернуть блок (Ctrl + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удалить блок (Shift+Ctrl + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
|
||
msgid "Move Block Exactly..."
|
||
msgstr "Переместить блок точно..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477 pcbnew/onrightclick.cpp:768
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Переместить точно..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Редактировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "Трансформировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:878
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Переместить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
||
msgid "Edit Pad..."
|
||
msgstr "Редактировать конт.пл..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:888
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
||
msgid "Copy Pad Properties"
|
||
msgstr "Копировать настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Применить настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Удалить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "Дублировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
|
||
msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
msgstr "Переместить конт.пл. точно..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
|
||
msgid "Create Pad Array..."
|
||
msgstr "Создать массив конт.пл..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:896
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
||
msgid "Push Pad Properties..."
|
||
msgstr "Использовать настройки конт.пл..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Создать массив..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
|
||
msgid "End Edge"
|
||
msgstr "Закончить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
|
||
msgid "Place Edge"
|
||
msgstr "Разместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "Глобальные изменения"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
|
||
msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
msgstr "Изменить слой контура..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_копия"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Разместить закрепление"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:200
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Установить начало координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:171
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
|
||
msgid "Pad properties"
|
||
msgstr "Свойства контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для редактирования настроек."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека с уникальным именем\"%s\" не задействована\n"
|
||
"в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для\n"
|
||
"редактирования настроек."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:615
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Получение библиотек посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "Загрузка посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Импорт посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "Файл не является посад.местом"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти или загрузить посад.место \"%s\" через путь к библиотеке "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Экспорт посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Сохранить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Введите имя посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
||
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Новое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Имя посад.места не определено."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n"
|
||
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
|
||
"и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n"
|
||
"посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n"
|
||
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
|
||
"и обновите таблицу библиотек посад.мест\n"
|
||
"перед удалением посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "Библиотека %s уже существует."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
|
||
msgid "Select Library Table"
|
||
msgstr "Выбор таблицы библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "В настоящее время плата не открыта."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти посад.место на основной плате.\n"
|
||
"Сохранить не удалось."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
||
msgid "Footprint already exists on board."
|
||
msgstr "Посад.место уже размещено на плате."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "Посад.место %s уже существует в %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
|
||
msgid "Save a Copy &As..."
|
||
msgstr "Сохранить копию как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
||
msgid "&New Footprint..."
|
||
msgstr "Новое посад.место..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
|
||
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
msgstr "Создать посад.место мастером..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
|
||
msgid "&Import Footprint..."
|
||
msgstr "Импорт посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Вставить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
|
||
msgid "&Edit Footprint"
|
||
msgstr "Править посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
|
||
msgid "E&xport Footprint..."
|
||
msgstr "Экспорт посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:737
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку с уникальным\n"
|
||
"именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест\n"
|
||
"для редактирования настроек."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:608
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:689
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Мастер создания посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:101
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Авто-масштаб"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "мастер не выбран"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке посад.места %s из библиотеки %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильный URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
|
||
"Причина: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Посад.место\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад."
|
||
"места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. "
|
||
"Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад."
|
||
"местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад.места "
|
||
"можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для обновления. "
|
||
"<p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат "
|
||
"сохранения - pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с "
|
||
"правом на запись и расширением '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся разобрать URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
"for library path: \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
|
||
"для пути библиотеки: \"%s\".\n"
|
||
"Причина: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
|
||
"Библиотека не существует на сервере."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "В библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
msgstr "Масштаб по плате или листу"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw screen"
|
||
msgstr "Перерисовать экран"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
"(Experimental feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
|
||
"(Экспериментальные инструменты)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Переключить на нижний слой (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Переключить на верхний слой (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Переключить на внутр. слой 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
||
msgid "Delete Track Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
||
msgid "Add New Track"
|
||
msgstr "Добавить новую дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
||
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Трассировка диф.пары (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
||
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Настроить длину дорожки (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
|
||
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Настроить длину диф.пары (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
||
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Настроить перекос диф.пары (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
||
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Параметры подстройки длины (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "Добавить сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
|
||
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
||
msgid "Add MicroVia"
|
||
msgstr "Добавить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
||
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
||
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:529
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Переключить наклон дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
||
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "Править в редакторе посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
|
||
msgid "Flip Item"
|
||
msgstr "Переместить элемент на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
|
||
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Вращать элемент по ч.ст. (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
|
||
msgid "Move Item Exactly"
|
||
msgstr "Переместить элемент точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Position Item Relative"
|
||
msgstr "Позиция относительно элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
||
msgid "Duplicate Item"
|
||
msgstr "Дублировать элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
|
||
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
||
msgstr "Дублировать элемент с увеличением"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "Копировать элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
|
||
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Удалить всю дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Чертить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Чертить полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Чертить окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Чертить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:187
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "Добавить размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Добавить заполненную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Добавить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Добавить зону выреза"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Добавить аналогичную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Place DXF"
|
||
msgstr "Разместить DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Увеличить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Уменьшить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
|
||
msgid "Set Grid Origin"
|
||
msgstr "Установить начало координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
|
||
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться на устаревший инструментарий (не все возможности будут "
|
||
"доступны)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:329
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Удалить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
|
||
msgid "Switch Track Width To Next"
|
||
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
|
||
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
||
msgstr "Использовать Сетку 1 быстрого переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
||
msgstr "Использовать Сетку 2 быстрого переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
|
||
msgid "Switch Grid To Next"
|
||
msgstr "Переключить на следующую сетку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
|
||
msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
|
||
msgid "Track Display Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Добавить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
|
||
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Увеличить прозрачность слоя (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
|
||
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
|
||
msgid "Increment High Contrast"
|
||
msgstr "Увеличение уровня высокой контрастности"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
|
||
msgid "Decrement High Contrast"
|
||
msgstr "Уменьшение уровня высокой контрастности"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
|
||
msgid "Select Single Track"
|
||
msgstr "Выделить одну дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
|
||
msgid "Select Connected Tracks"
|
||
msgstr "Выбрать соединённые дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
|
||
msgid "Routing Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Увеличить размер перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Уменьшить размер перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
|
||
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить подсветку выбранной цепи (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333
|
||
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить отображение курсора (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:338
|
||
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
||
msgstr "Вставить вершину (только для современного инструментария)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:536
|
||
msgid "Board Editor"
|
||
msgstr "Редактор плат"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые форматы|"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Файл не выбран!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "Укажите корректный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342
|
||
msgid "Items Not Handled"
|
||
msgstr "Элементы не обработаны"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:395
|
||
msgid "No graphic items found in file to import."
|
||
msgstr "В файле для импорта графические элементы не найдены."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:472
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
|
||
msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
msgstr "В файле для импорта не найдено графических элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr "Размещение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Разместить вручную"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Разместить в точке"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
||
msgid "Import parameters:"
|
||
msgstr "Параметры импорта:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
||
msgid "Line width (DXF import):"
|
||
msgstr "Толщина линий (импорт DXF):"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Слой графики:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Импорт файла векторной графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверный ID посад.места в\n"
|
||
"файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест по пути \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1257 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1948
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "данный файл не содержит печатную плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека \"%s\" не существует.\n"
|
||
"Желаете создать её?"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2085
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Библиотека на найдена"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for "
|
||
msgstr "Изменить цвет слоя для "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
||
msgid "Change Render Color for "
|
||
msgstr "Изменить цвет отображения для "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - "
|
||
"контекстное меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Установить видимость"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать временную метку компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать обозначение компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать значение компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти компонент \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
|
||
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
|
||
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный тип EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "дубликат имена класса цепей \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2552 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2631 pcbnew/pcb_parser.cpp:3189
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
|
||
"Заполнить зону полигонами?"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2633 pcbnew/pcb_parser.cpp:3191
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d, позиция: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d, позиция: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" пустой или не является библиотекой"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
|
||
msgid "Create a new footprint"
|
||
msgstr "Создать новое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
|
||
msgid "&Create Footprint..."
|
||
msgstr "Создать посад.место..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
||
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
|
||
msgstr "Создать новое посад.место используя мастер посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
|
||
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
||
msgstr "Импорт посад.места из файла KiCad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
|
||
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
|
||
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
||
msgstr "Импорт контуров из DXF или SVG файла..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импорт 2D изображения в формате DXF или SVG в редактор посад.мест на слой "
|
||
"графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
|
||
msgid "&Export Footprint..."
|
||
msgstr "Экспорт посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
|
||
msgid "Export current footprint to a file"
|
||
msgstr "Экспорт текущего посад.места в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "Печать текущего посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
|
||
msgid "Export View as PN&G..."
|
||
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Отменить последнюю операцию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Повторить отменённую операцию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
|
||
msgid "&Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Свойства посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Свойства конт.пл..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
|
||
msgid "Edit default pad properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства по умолчанию для конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
|
||
msgid "&Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Удалить из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
|
||
msgid "Delete the current footprint"
|
||
msgstr "Удалить текущее посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557
|
||
msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:561
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
|
||
msgid "Zoom to fit footprint"
|
||
msgstr "Масштаб по посад.месту"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
|
||
msgid "Grid &Settings..."
|
||
msgstr "Параметры сетки..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
|
||
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635
|
||
msgid "Full Window Crosshair"
|
||
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
|
||
msgid "Sketch &Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл. эскизно"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
|
||
msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
msgstr "Границы посад.мест эскизно"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
|
||
msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
msgstr "Показать границы посад.мест в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
|
||
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
msgstr "Текст посад.мест эскизно"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
|
||
msgid "Show footprint text in outline mode"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:722
|
||
msgid "Select how items are displayed"
|
||
msgstr "Установить режим отображения элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700
|
||
msgid "&High Contrast Mode"
|
||
msgstr "Высоко-контрастный режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
|
||
msgid "Use high contrast display mode"
|
||
msgstr "Использовать высоко-контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
|
||
msgid "&Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714
|
||
msgid "&Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
|
||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "Режим контраста"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321
|
||
msgid "&Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
|
||
msgid "&Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
||
msgid "Add graphic polygon"
|
||
msgstr "Добавить графический полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:191
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Начало координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
||
msgid "Set grid origin point"
|
||
msgstr "Установить точку начала координат для сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
|
||
msgid "&Measure"
|
||
msgstr "Измерить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "Загрузить из платы..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "Вставить посад.место на печатную плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Добавить посад.место на текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:449
|
||
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
||
msgstr "Современный инструментарий (запасной)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Трассировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
|
||
msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
||
msgstr "Современный инструментарий (запасной)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
|
||
msgid "Set &Layer Pair..."
|
||
msgstr "Выбрать пару слоёв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
|
||
msgid "Change active layer pair"
|
||
msgstr "Изменить активную пару слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "Одиночная дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:203
|
||
msgid "Interactively route single track"
|
||
msgstr "Интерактивно трассировать одиночную дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "Диф.пара"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:209
|
||
msgid "Interactively route differential pair"
|
||
msgstr "Интерактивно трассировать диф.пару"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "Настроить длину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217
|
||
msgid "Tune length of single track"
|
||
msgstr "Подстроить длину одиночной дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:223
|
||
msgid "Tune length of differential pair"
|
||
msgstr "Подстроить длину диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226
|
||
msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
||
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr "Подстроить перекос/фазу диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:235
|
||
msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:236
|
||
msgid "Configure interactive router"
|
||
msgstr "Настроить параметры интерактивного трассировщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
||
msgid "View list of nets with names and IDs"
|
||
msgstr "Просмотр списка цепей с именами и идентификаторами"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259
|
||
msgid "&Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Проверить правила проектирования..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
|
||
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
||
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:282
|
||
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "Посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
|
||
msgid "&Via"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
|
||
msgid "Add via"
|
||
msgstr "Добавить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:301
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
|
||
msgid "Add filled zone"
|
||
msgstr "Добавить залитую зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
|
||
msgid "Add keepout area"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:498
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
|
||
msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
msgstr "Мира для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341
|
||
msgid "Dr&ill and Place Offset"
|
||
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
|
||
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
|
||
msgid "A&utomatically Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов вне платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
|
||
msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
||
msgstr "Авто-размещение выбранных компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
|
||
msgid "Place Footprints Au&tomatically"
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
|
||
msgid "Automatically place all footprints"
|
||
msgstr "Разместить все компоненты автоматически"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375
|
||
msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Обновить плату из схемы..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
|
||
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновить проект печатной платы с учётом текущих изменений схемы (прямая "
|
||
"аннотация)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
|
||
msgid "Update &Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "Консоль скриптов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:395
|
||
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
||
msgid "&External Plugins..."
|
||
msgstr "Внешние плагины..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
|
||
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
msgstr "Выполнить или перезагрузить python-плагины действий"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
|
||
msgid "&Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Обновить плагины"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
||
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Отобразить список текущих горячих клавиш и соответствующие им команды"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
||
msgid "Cop&y"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:509
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Удалить элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
|
||
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
|
||
msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
|
||
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
|
||
msgstr "Править свойства текста и графики..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504
|
||
msgid "C&hange Footprints..."
|
||
msgstr "Заменить посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
|
||
msgid "&Swap Layers..."
|
||
msgstr "Заменить слои..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
|
||
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
|
||
msgstr "Переместить дорожки или рисунки из одного слоя в другой"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
|
||
msgid "Fill All &Zones"
|
||
msgstr "Заполнить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
|
||
msgid "Fill all zones on the board"
|
||
msgstr "Заполнить все зоны на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
|
||
msgid "U&nfill All Zones"
|
||
msgstr "Удалить заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524
|
||
msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
||
msgstr "Удалить заливку из всех зон на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
|
||
msgid "Glo&bal Deletions..."
|
||
msgstr "Глобальное удаление..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:531
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
|
||
msgid "C&leanup Tracks and Vias..."
|
||
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
|
||
"дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
|
||
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:563
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи между элементами платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653
|
||
msgid "&Fill Zones"
|
||
msgstr "Залитые зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657
|
||
msgid "&Wireframe Zones"
|
||
msgstr "Каркасные зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Показать только контур залитых областей в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
||
msgid "&Sketch Zones"
|
||
msgstr "Зоны эскизно"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
|
||
msgid "Sketch &Vias"
|
||
msgstr "Перех.отв. эскизно"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:408
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674
|
||
msgid "Sketch &Tracks"
|
||
msgstr "Дорожки эскизно"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:412
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
|
||
msgid "Sketch &Graphic Items"
|
||
msgstr "Графические элементы эскизно"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:726
|
||
msgid "Flip &Board View"
|
||
msgstr "Отразить изображение платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727
|
||
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
msgstr "Переключает (отражает) вид на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
|
||
msgid "Create new board"
|
||
msgstr "Создать новую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:768 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Открыть существующую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
|
||
msgid "Open recently opened board"
|
||
msgstr "Открыть недавно открытую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:781
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:791
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:793
|
||
msgid "Save current board with new name"
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату под новым именем"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:800
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "Сохранить копию как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
|
||
msgid "Save copy of the current board"
|
||
msgstr "Сохранить копию текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Спасти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически "
|
||
"сохранённый Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
|
||
msgid "&Append Board..."
|
||
msgstr "Добавить плату..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
|
||
msgid "Append another board to currently loaded board"
|
||
msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
|
||
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "Импорт файла платы из другой САПР..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
|
||
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
||
msgstr "Восстановить из резервной копии"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:828
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
|
||
msgid "&Netlist..."
|
||
msgstr "Список цепей..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
|
||
msgid "&Specctra Session..."
|
||
msgstr "Сеанс &Specctra..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:843
|
||
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847
|
||
msgid "&Graphics..."
|
||
msgstr "Чертёж..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
|
||
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
msgstr "Импорт 2D изображений в Pcbnew на слой графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Экспорт платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
|
||
msgid "&Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerber (.gbr)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
|
||
msgid "&Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Сформировать файл(ы) сверловки в формате Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
|
||
msgid "Footprint &Positions (.pos)..."
|
||
msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
|
||
msgid "&Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
|
||
msgid "&BOM..."
|
||
msgstr "Файл перечня элементов..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
|
||
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
||
msgstr "Создать перечень элементов для текущей схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Файлы для производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Сформировать файлы для производства печатных плат"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
|
||
msgid "&Board Setup..."
|
||
msgstr "Настроить плату..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество "
|
||
"других"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:918 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Печатать плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
|
||
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
||
"remove other footprints in this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упаковать все посад.места в существующую библиотеку из таблицы (остальные "
|
||
"посад.места этой библиотеки остаются без изменений)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:938
|
||
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и архивировать посад.места..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:939
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to a new library\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упаковать все посад.места в новую библиотеку\n"
|
||
"(если библиотеку уже существует, то она будет заменена)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946
|
||
msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
msgstr "Архивировать или добавить все посад.места в файл библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "Закрыть Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
|
||
msgid "S&pecctra DSN..."
|
||
msgstr "&Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959
|
||
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Экспорт текущей платы в файл \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
|
||
msgid "&GenCAD..."
|
||
msgstr "&GenCAD..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967
|
||
msgid "&VRML..."
|
||
msgstr "&VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968
|
||
msgid "Export VRML board representation"
|
||
msgstr "Экспорт VRML-представления платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
|
||
msgid "I&DFv3..."
|
||
msgstr "I&DFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
|
||
msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
msgstr "Экспорт платы и компонентов в формате IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:976
|
||
msgid "S&TEP..."
|
||
msgstr "S&TEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:976
|
||
msgid "STEP export"
|
||
msgstr "Экспорт в формате STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:980
|
||
msgid "&SVG..."
|
||
msgstr "SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981
|
||
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Экспорт платы в формате масштабируемой векторной графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:985
|
||
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Файл соотв. компонентов и посад.мест. (.cmp)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт файла соответствия посад.мест и компонентов (*.cmp) для обратного "
|
||
"аннотирования в схему"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
|
||
msgid "&Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
|
||
msgid "Hyperlynx export"
|
||
msgstr "Экспорт в формате Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:246
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:252
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Неоднородность:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:259
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Дуговая неоднородность:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Создать СВЧ модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:287
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Угол, °:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:300
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Некорректное число, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:440
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Комплексная форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:461
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Чтение файла описания формы..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Симметрично"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:469
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Параметры формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:502
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Чтение файла с описанием формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:517
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:605
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Форма имеет нулевой размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:611
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Форма не имеет контура!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:707
|
||
msgid "No pad for this footprint."
|
||
msgstr "У этого посад.места нет конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:715
|
||
msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Создать СВЧ зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Длина трассировки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Заданная длина очень велика"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Заданная длина слишком мала"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "Заданная длина не может быть отображена"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Значение компонента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: подключено слишком много сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Добавить зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Добавить неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Длина цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "На плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "В корпусе"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:182
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Нет посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:205
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не задано посад.место для компонента \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменено посад.место для %s: посад.место на плате \"%s\", посад.место в "
|
||
"списке цепей \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "У %s неверное значение ID посад.места \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для %s посад.место \"%s\" не найдено ни в одной библиотеке из всех таблиц.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверный ID посад.места в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "Текст не допустим на слое контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
|
||
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
msgstr "Инструмент перех.отв. не доступен в устаревшем инструментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "Удалить всё со слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Замкнуть контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:205
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Удалить последнюю вершину"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312
|
||
msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
msgstr "Найти и переместить посад.место..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337 pcbnew/onrightclick.cpp:343
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:361 pcbnew/onrightclick.cpp:374
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:493
|
||
msgid "Select Working Layer..."
|
||
msgstr "Выбрать рабочий слоя..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351 pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "Начать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357 pcbnew/onrightclick.cpp:395
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Выбрать ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
msgstr "Выбрать пару слоёв для перех.отв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:382
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420 pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:867
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "На другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Перетащить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "Create Track Array..."
|
||
msgstr "Создать массив дорожек..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:1250
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Разорвать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Разместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Закончить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523 pcbnew/router/router_tool.cpp:185
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Удалить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Удалить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Удалить цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
||
msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
msgstr "Размеры дорожек и перех.отв..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Установить флаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Блокировано: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Блокировано: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Разместить сегмент контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Разместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Разместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Переместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:660
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Добавить подобную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Добавить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Дублировать зону на слой..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Залить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Переместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
|
||
msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
msgstr "Переместить зону точно..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
||
msgid "Edit Zone Properties..."
|
||
msgstr "Редактировать свойства зоны..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Удалить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Удалить контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
|
||
msgid "Edit Parameters..."
|
||
msgstr "Редактировать параметры..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Обновить посад.место..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837 pcbnew/onrightclick.cpp:944
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Установить размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:880
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "Перетащить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
|
||
"таких же посад.мест)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:975
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Авто-ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:976
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"При начале новой дорожки из уже существующей, использовать ширину этой "
|
||
"дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:984
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Использовать значения из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:985
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:991 pcbnew/router/router_tool.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:994 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr " из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1012 pcbnew/router/router_tool.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Показать границы залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Показать текст залитым"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1040
|
||
msgid "Edit user grid..."
|
||
msgstr "Править сетку пользователя..."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1037
|
||
msgid " [Unsaved]"
|
||
msgstr " [Изменено]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1039 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
|
||
msgid "Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
|
||
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
|
||
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1212
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Список цепей Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1463
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Экспорт макета Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(не активирован)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Посад.места сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Посад.места снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Показать значения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Footprint Text Front"
|
||
msgstr "Текст посад.места спереди"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Footprint Text Back"
|
||
msgstr "Текст посад.места сзади"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Скрытый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Конт.пл. сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Конт.пл. снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Показать дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Показать перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "Неметал. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Привязки"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
||
msgid "PCB Cursor"
|
||
msgstr "Изображение курсора"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
||
msgid "Aux items"
|
||
msgstr "Вспомогательные элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
||
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Показать все не медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все не медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
|
||
msgid "Show All Front Layers"
|
||
msgstr "Показать все верхние слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
|
||
msgid "Show All Back Layers"
|
||
msgstr "Показать все нижние слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Верхний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Нижний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Внутренний слой меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Клей сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Клей снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Шелкография сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Шелкография снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Пояснительные рисунки"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Пояснительные комментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Пользовательского назначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Определение контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент найден на неопределённых слоях.\n"
|
||
"Восстановить их на слое Cmts.User?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Неопределённые слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дубликат имени класса цепей \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, позиция %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный ID посад.места в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2645 pcbnew/pcb_parser.cpp:2651
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2931 pcbnew/pcb_parser.cpp:3013
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный ID цепи в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n"
|
||
"Исправьте эту таблицу через меню Настройки."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Плагины действий"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Несколько слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:137
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить журналирование на уровне <b>отладки</b> для функций Footprint*() в "
|
||
"этом плагине."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:141
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Новая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Начать прокладку новой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Остановить прокладку текущего меандра."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Параметры подстройки длины..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Увеличить шаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Уменьшить шаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Увеличить амплитуду"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Уменьшить амплитуду"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Настройщик длины"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr "Настроить длину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
|
||
"пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую "
|
||
"диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Не удалось начать трассировку диф.пары."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования "
|
||
"для данной цепи."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
|
||
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Длиннее: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Короче: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Настроено: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
||
msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
|
||
"Пожалуйста проверьте, что полигон не пересекает сам себя."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1219
|
||
msgid "Added a track"
|
||
msgstr "Добавить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
|
||
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Длиннее: перекос "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Короче: перекос "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Настроен: перекос "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
|
||
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя начать трассировку внутри запрещённой области или за пределами платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
||
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
||
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Перетащить (режим 45°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Перетащить (свободный угол)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "Автоматически заканчивать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr "Автоматически заканчивать полностью разведённую дорожку."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
|
||
"дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
|
||
"разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Использовать ширину начальной дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Использовать значения класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Использовать указанные значения..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Ширина дорожек из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:272
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:343
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Выбрать размеры диф.пары"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Указать собственные размеры диф.пар"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
||
msgid "Width "
|
||
msgstr "Ширина "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
|
||
msgid ", gap "
|
||
msgstr ", зазор "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:384
|
||
msgid ", via gap "
|
||
msgstr ", зазор перех.отв. "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Интерактивный трассировщик"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в правилах проектирования."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:614
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в правилах проектирования."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:621
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
|
||
"Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:914
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "Трассировка дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:921
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr "Трассировка диф.пар"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1020 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1248
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "Выбранный элемент заблокирован."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1022 pcbnew/router/router_tool.cpp:1172
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Файл Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Экспорт платы успешно завершен."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Компонент со значением \"%s\" имеет пустое обозначение."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "Несколько компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
"Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
|
||
"Устраните проблемы и попробуйте снова"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "Метод \"%s\" не найден или не может быть вызван"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Неизвестный метод"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
||
msgstr ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) необходимо доработать: BOARD_ITEM типа (%d) "
|
||
"не обработан"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "Новое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
|
||
msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
||
msgid "Update footprint on board"
|
||
msgstr "Обновить посад.место на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:76
|
||
msgid "Save changes to library"
|
||
msgstr "Сохранить изменения библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:82
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "Печать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
|
||
msgid "Redo last undo command"
|
||
msgstr "Повторить последнюю отменённую команду"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:110
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "Свойства посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:114
|
||
msgid "Default pad properties"
|
||
msgstr "Свойства конт.пл. по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Проверить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Выбрать посад.место для просмотра"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Вставить посад.место на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "О программе Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "О проектировщике печатных плат Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать окно выбора активного слоя\n"
|
||
"и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Создать плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Сохранить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
|
||
msgid "Board setup"
|
||
msgstr "Параметры платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Параметры страницы (размер листа и надписи)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Чертить (форматы HPGL, PostScript, или Gerber)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
|
||
msgid "Update PCB from schematic"
|
||
msgstr "Обновить плату из схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:319
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "Открыть схему в Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:329
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python-скриптов"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:421
|
||
msgid "Show ratsnest lines with curved lines"
|
||
msgstr "Показать линии соединений кривыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Отобразить локальные связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "Добавить посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "Трассировать дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
|
||
msgid "Add vias"
|
||
msgstr "Добавить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "Добавить области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486
|
||
msgid "Add graphic lines"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
"and for drill and place files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить вспомогательное начало координат для некоторых форматов файлов "
|
||
"черчения,\n"
|
||
"и файлов сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:520
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Установка начала координат для сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:560 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ устройств"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:565 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ устройств"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:570
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авто-ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей, использовать "
|
||
"её ширину,\n"
|
||
"иначе использовать текущую установку ширины"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:696 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:748
|
||
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
||
msgstr "Редактировать предопределённые размеры..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f / %.2f мм"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f мм"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f мил"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f мил"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:763
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- для переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
"Toolset.\n"
|
||
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
|
||
"дорожек используя устаревший инструментарий.\n"
|
||
"Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... для "
|
||
"современного инструментария."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
"Toolset.\n"
|
||
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
|
||
"дорожек используя устаревший инструментарий.\n"
|
||
"Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... в "
|
||
"современном инструментарии."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть связи на плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
|
||
msgid "Show airwires as curves"
|
||
msgstr "Показать линии связей кривыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
||
msgid "Show airwires as straight lines"
|
||
msgstr "Показать линии связей прямыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Чертить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Чертить графический полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Чертить окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Чертить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Добавить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Добавить свободные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Увеличить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Уменьшить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Изменить положение дуги"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Изменить положение дуги"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Удалить последнюю точку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
||
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
msgstr "Замкнуть контур текущей зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Чертить сегмент линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Разместить текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Чертить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
|
||
msgid "Add zone cutout"
|
||
msgstr "Добавить вырез в зоне"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
|
||
msgid "Add similar zone"
|
||
msgstr "Добавить аналогичную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Добавить графику DXF/SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:257
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Разместить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
|
||
msgid "Edit Activate"
|
||
msgstr "Активировать редактирование"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Создать массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Вращать выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Вращать выбранные элементы против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "Разместить выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Отразить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Удалить выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
||
msgid "Update the footprint from the library"
|
||
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Свойства..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
||
msgid "Measuring Tool"
|
||
msgstr "Измерительный инструмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
||
msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выбранное содержимое в буфер обмена"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
|
||
msgid "Cut selected content to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выбранное содержимое в буфер обмена"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:268
|
||
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
||
msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:624
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975
|
||
msgid "Delete again to remove locked items"
|
||
msgstr "Удалить снова для удаления заблокированных элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Переместить точно"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Дублировано %d элемент(ов)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1478
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Выбор опорной точку для копии..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1483
|
||
msgid "Selection copied."
|
||
msgstr "Выделение скопировано."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1490
|
||
msgid "Copy cancelled."
|
||
msgstr "Копирование отменено."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
|
||
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
||
msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
|
||
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
||
msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
|
||
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Разрушить конт.пл. на графические формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
|
||
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
||
msgstr "Преобразовать конт.пл. определённой формы в набор графических форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Перенумеровать конт.пл..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Разместить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
|
||
msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
msgstr "Щёлкните на следующей конт.пл. для присвоения номера"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрана конт.пл. %s%d\n"
|
||
"Нажмите Escape для отмены или двойной щелчок для применения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
|
||
msgid "Explode pad to shapes"
|
||
msgstr "Разрушить конт.пл. на формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains more than one reference pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
||
"выделено более чем одну опорную конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains unsupported items.\n"
|
||
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
||
"выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
|
||
"Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
||
"невозможно определить положение точки привязки.\n"
|
||
"Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения и "
|
||
"попробуйте снова."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selected items do not form a single solid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
||
"выбранные элементы не образуют единую сплошную форму."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Добавить СВЧ линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
|
||
msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
msgstr "Добавить неоднородность (дугу)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Разместить элемент СВЧ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
|
||
msgid "Add Microwave Inductor"
|
||
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Применить настройки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Объединить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:776
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Объединение зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Добавить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Блокировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:507
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "Разместить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:659
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:831
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Дублировать зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1166
|
||
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
msgstr "Выбрать компонент для отображения локальных связей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:212
|
||
msgid "Paste content from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить содержимое из буфер обмена"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:783
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки платы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1004
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Выравнять сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Выравнять снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Выравнять слева"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Выравнять справа"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
||
msgid "Align to Middle"
|
||
msgstr "Выровнять по верт.центру"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
||
msgid "Align to Center"
|
||
msgstr "Выровнять по гор.центру"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Распределить гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Распределить верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Выровнять или распределить"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Выровнять сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Выровнять снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Выровнять слева"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Выровнять справа"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Выровнять по верт.центру"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Выровнять по гор.центру"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Распределить гориз."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Распределить верт."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Убрать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:398
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Перетащить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:667
|
||
msgid "Refill Zones"
|
||
msgstr "Перезалить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1078
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Добавить угол зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1110
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Разделить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1184
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Удалить угол зоны/полигона"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Переместить относительно..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние относительно "
|
||
"другого"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Позиция относительно"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
|
||
msgid "Select reference item..."
|
||
msgstr "Выбор опорного элемента..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
||
msgid "Single Track"
|
||
msgstr "Одна дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
||
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
||
msgid "Connected Tracks"
|
||
msgstr "Соединённые дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
||
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
msgstr "Выбрать все соединённые дорожки и перех.овт."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
|
||
msgid "Expand Selected Connection"
|
||
msgstr "Расширить выделение соединения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
||
msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
||
msgid "All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Все дорожки цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Выделить все модули и дорожки с одного листа схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Выделить все компоненты и дорожки с того же самого листа схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
||
msgid "Find Item..."
|
||
msgstr "Найти элемент..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "Поиск описания для элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
|
||
"перемещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
||
msgid "Filter Selection..."
|
||
msgstr "Фильтр выделенного..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1388
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Фильтр выделенного"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Добавить вырез в зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Добавить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Добавить графический полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Залить зону(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "Залить всё"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Залить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Отменить заливку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Отменить заливку зон(ы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "Отменить заливку всего"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Отменить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:118
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Залить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Отменить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:168
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Отменить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:575
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:115
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Проверка заливки зон..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:192
|
||
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
||
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:239
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:241
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:241
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Продолжить без обновления"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "Производится заливка полигонов..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:304
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "Применяются изменения..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:312
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Заполнить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
msgstr "Нельзя дублировать зону на те же самые слои."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
msgstr "Нельзя дублировать зону на тот же самый слой."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
|
||
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает правила проектирования (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка DRC: данная начальная точка находится внутри или близка к другой "
|
||
"области"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка DRC: завершение данной области создаёт ошибку DRC по отношению к "
|
||
"другой области"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Изменить свойства зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Перезаливка %d зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:75
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Проверка зон"
|
||
|
||
#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
|
||
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
|
||
#~ "включая поддержку ГОСТ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
||
#~ "= %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
||
#~ "= %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||
#~ msgstr "#End labels\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
|
||
|
||
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
||
#~ msgstr " (с СубКомп)"
|
||
|
||
#~ msgid "Item count"
|
||
#~ msgstr "количество"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
|
||
|
||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of Materials"
|
||
#~ msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
|
||
#~ msgid "List items:"
|
||
#~ msgstr "Перечень элементов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by value"
|
||
#~ msgstr "Компоненты по значению"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
||
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
||
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Список"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть список"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to list:"
|
||
#~ msgstr "Добавить в список:"
|
||
|
||
#~ msgid "Component location"
|
||
#~ msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#~ msgid "System Fields:"
|
||
#~ msgstr "Общие поля:"
|
||
|
||
#~ msgid "Users fields:"
|
||
#~ msgstr "Поля пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 1"
|
||
#~ msgstr "Поле 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 2"
|
||
#~ msgstr "Поле 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 3"
|
||
#~ msgstr "Поле 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 4"
|
||
#~ msgstr "Поле 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 5"
|
||
#~ msgstr "Поле 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 6"
|
||
#~ msgstr "Поле 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 7"
|
||
#~ msgstr "Поле 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 8"
|
||
#~ msgstr "Поле 8"
|
||
|
||
#~ msgid "All existing user fields"
|
||
#~ msgstr "Все поля пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#~ msgid "For variants"
|
||
#~ msgstr "Для исполнений"
|
||
|
||
#~ msgid " note: "
|
||
#~ msgstr " прим.: "
|
||
|
||
#~ msgid "Editing the component with Reference "
|
||
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
|
||
|
||
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
|
||
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
|
||
#~ "has different parameters along its variants"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
|
||
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
|
||
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a variant"
|
||
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new variant"
|
||
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file: "
|
||
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
|
||
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified component reference: "
|
||
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
|
||
#~ "reference.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Component Manager is going to be closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
|
||
#~ "обозначением.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
|
||
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
|
||
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
|
||
#~ "be cleared.\n"
|
||
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
|
||
#~ "will be created.\n"
|
||
#~ "Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
|
||
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
|
||
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
||
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
|
||
#~ "Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
|
||
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
|
||
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
|
||
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
|
||
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
|
||
#~ "be cleared.\n"
|
||
#~ "Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
|
||
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
|
||
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
|
||
#~ "атрибуты,\n"
|
||
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
|
||
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
||
#~ "Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate components index"
|
||
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate specification"
|
||
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove existing variant"
|
||
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to English"
|
||
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug on"
|
||
#~ msgstr "Отладка включена"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtype:"
|
||
#~ msgstr "Подтип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note:"
|
||
#~ msgstr "Примечание:"
|
||
|
||
#~ msgid "Designation:"
|
||
#~ msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Производитель:"
|
||
|
||
#~ msgid "Table represantation mode selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
|
||
|
||
#~ msgid "Full component list"
|
||
#~ msgstr "Полный список компонентов"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant part"
|
||
#~ msgstr "Постоянная часть"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable part, var. no."
|
||
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected component by variant"
|
||
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating component index document..."
|
||
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait a moment"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating specification document..."
|
||
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
|
||
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch the process: "
|
||
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ".\n"
|
||
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
|
||
#~ "RPC command: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
|
||
#~ "RPC команда: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
|
||
#~ "RPC command: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
|
||
#~ "RPC команда: "
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
|
||
|
||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
|
||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
|
||
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
|
||
|
||
#~ msgid "GOST Tools"
|
||
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
||
|
||
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
|
||
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
|
||
|
||
#~ msgid " in part %d"
|
||
#~ msgstr " в элементе %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit %d"
|
||
#~ msgstr "Часть %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
|
||
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
|
||
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual input file :"
|
||
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
|
||
|
||
#~ msgid "FileName"
|
||
#~ msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Open lia file"
|
||
#~ msgstr "Открыть lia файл"
|
||
|
||
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
|
||
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading library.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Library File"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating output file.... "
|
||
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Сделано."
|
||
|
||
#~ msgid "Open sch file"
|
||
#~ msgstr "Открыть sch файл"
|
||
|
||
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
|
||
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
|
||
|
||
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
|
||
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
|
||
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
|
||
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Component : "
|
||
#~ msgstr "Создание компонента : "
|
||
|
||
#~ msgid "List of Materials"
|
||
#~ msgstr "Перечень материалов"
|
||
|
||
#~ msgid "GOST Component Manager"
|
||
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
|
||
|
||
#~ msgid "GOST tools"
|
||
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
||
|
||
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
|
||
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
|
||
|
||
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
|
||
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"
|