20835 lines
725 KiB
Plaintext
20835 lines
725 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 13:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 14:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/mmisirlis/ll/kicad\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Language: el\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Επάνω όψη"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Κάτω όψη"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Δεξιά όψη"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Αριστερή όψη"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Μπροστινή όψη"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Πίσω όψη"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αριστερά <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Μετακίνηση δεξιά ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επάνω ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:438
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %3.1f"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
|
||
msgid "3D Image File Name:"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση αρχείου"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build time %.3f s"
|
||
msgstr "Χρόνος κατασκευής %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build layer %s"
|
||
msgstr "Κατασκευή επιπέδου %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986
|
||
msgid "Load 3D Shapes"
|
||
msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
||
"Therefore use the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία υπολογισμού περιγράμματος πλακέτας.\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Κατασκευή Σώματος Πλακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Πάνω:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788
|
||
msgid "Silk Screen Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:812 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Χαλκού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:861 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:882 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Περιστροφή Χ <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Περιστροφή Χ ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:506
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:242 kicad/menubar.cpp:426
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Δημιουργία εικόνας (μορφή png)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Δημιουργία εικόνας (μορφή jpeg)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Έ&ξοδος"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:142 gerbview/menubar.cpp:243
|
||
#: kicad/menubar.cpp:428
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Απόδοση Σκιών"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
||
msgid "Show Holes in Zones"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
||
"is longer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού είναι ορατές, αλλά ο χρόνος υπολογισμού είναι "
|
||
"μεγαλύτερος"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
||
msgid "Render Textures"
|
||
msgstr "Απόδοση Υφής"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
||
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλησης και τη μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
||
msgid "Render Smooth Normals"
|
||
msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
|
||
msgid "Use Model Normals"
|
||
msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
|
||
msgid "Render Material Properties"
|
||
msgstr "Απόδοση Ιδιοτήτων Υλικού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Επιλογή Χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
||
msgid "Background Top Color"
|
||
msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
|
||
msgid "Background Bottom Color"
|
||
msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Εμφάνιση &Αξόνων 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3Δ Πλέγμα"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Χωρίς Πλέγμα 3Δ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
|
||
msgid "Show Board Bod&y"
|
||
msgstr "Εμφάνισης Σώματος Π&λακέτας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
||
msgid "Show Copper &Thickness"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Πά&χους Χαλκού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
|
||
msgid "Show 3D M&odels"
|
||
msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
|
||
msgid "Show &Layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση &Επιπέδων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Συγκόλλησης &Μάσκας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Πά&στας Συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
|
||
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Σχεδίων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Show 3D Models"
|
||
msgstr "Προβολή 3Δ Μοντέλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:368
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Κανενός"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:188
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα Χρήστη"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " ιν"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:245
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:253
|
||
msgid " deg"
|
||
msgstr " μοίρες"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"The program cannot be closed\n"
|
||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
|
||
"Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" or\n"
|
||
"'%s' could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε το αρχείο HTML ή PDF \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" ή\n"
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας %s."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
||
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (%s)|%s"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:463
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:489
|
||
msgid "Copy &Version Information"
|
||
msgstr "Α&ντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:490
|
||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή μαζί με αναφορές σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:543
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:544
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:618
|
||
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s> στον φάκελο <"
|
||
"%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
|
||
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
|
||
"αλλαγές που κάνατε;"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας <%s>"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:720
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
|
||
"του αρχείου πλακέτας."
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:68
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:72
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:76
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:80
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:88
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:92
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:96
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:100
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:109
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:140
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 common/draw_frame.cpp:485
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "ίντσες"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:175
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "χιλιοστά"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "μονάδες"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:198
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "ιν"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "μοίρες"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'.\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:827
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:277 eeschema/symbedit.cpp:111
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:143
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:94
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:114
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1539
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:791
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
|
||
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
|
||
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
||
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150
|
||
msgid "Project on Launchpad"
|
||
msgstr "Το έργο στο Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "The new KiCad site"
|
||
msgstr "Η νέα ιστοσελίδα του KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
|
||
msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
||
msgid "Contribute to KiCad"
|
||
msgstr "Συμβάλετε στο KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
||
msgid "Report bugs if you found any"
|
||
msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποιο"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172
|
||
msgid "File an idea for improvement"
|
||
msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
|
||
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
msgstr "Δεσμοί προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 2 ή οποιαδήποτε νεώτερη"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Προγραμματιστές"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Καλλιτέχνες"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Μεταφραστές"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Άδεια"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 common/zoom.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
||
msgid "Invalid Input"
|
||
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
||
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να "
|
||
"είναι αριθμός (0-9)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
||
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
|
||
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
|
||
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
|
||
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
|
||
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες "
|
||
"τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματοςθα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, "
|
||
"ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
|
||
"official KiCad libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <b>KIGITHUB</b> χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του "
|
||
"αποθετήριου των επίσημων βιβλιοθηκών του KiCad."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <b>KISYS3DMOD</b> είναι η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των "
|
||
"αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
||
"libraries (.pretty folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <b>KISYSMOD</b> είναι η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων "
|
||
"βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .pretty)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
|
||
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
|
||
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
|
||
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
|
||
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
|
||
"footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <b>KIPRJMOD</b> ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) "
|
||
"και περιέχει την απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η "
|
||
"μεταβλητή περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και "
|
||
"διαδρομές σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για "
|
||
"παράδειγμα το ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας "
|
||
"φάκελος που περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων με το "
|
||
"όνομα footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
|
||
"your own project templates folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <b>KICAD_PTEMPLATES</b> είναι προαιρετικό και μπορεί να οριστεί αν "
|
||
"επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας φακέλων προτύπων."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1977 eeschema/libedit.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:56
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:800
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:63
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
||
msgid "Add a new entry to the table."
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69
|
||
msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
||
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:624
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Λίστα Ιστορικού:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
||
"to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <%s> έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι "
|
||
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχισή του;"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
|
||
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η συντόμευση."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Χ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Μισό Μέγεθος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
|
||
"Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Αντικείμενα:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Κατακόρυφος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης <%s>. Ματαίωση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που επιλέχθηκε \n"
|
||
"είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Οριζόντιος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
|
||
"Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"αντί για\n"
|
||
"'%s' ;"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Χαρτί"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "προσωρινό κειμένου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Αναθεώρηση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρεία"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Σχόλιο1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Σχόλιο2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Σχόλιο3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Σχόλιο4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Πλοήγηση"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130
|
||
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132
|
||
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134
|
||
msgid "<b>Info: </b>"
|
||
msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Σφάλμα:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Προειδοποίηση:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Πληροφορία:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233
|
||
msgid "Save report to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο '%s'."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Ίντσες"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:322
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Προβολή πλέγματος"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:489
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Μονάδες"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Αναμένεται '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Απροσδόκητο '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "Το %s είναι διπλό"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:731
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
|
||
"\", ή $"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης <%s>"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:377
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:599
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:812
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:378
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:379
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονο"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:380
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Έντονα+Πλάγια "
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:320 common/footprint_info.cpp:341
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
||
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:339
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολική διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
|
||
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
||
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό FPID"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:306
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:323
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εντολής <%s>"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n"
|
||
"Η εντολή είναι '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για <%s>"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, επικολλώντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
|
||
"πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Επικόλληση κελιών από πρόχειρο στον πίνακα του τρέχοντος κελιού"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:787
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:815
|
||
msgid "&List Current Keys"
|
||
msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβάλει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:821
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:822
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:829
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για εξαγωγή των τρεχόντων "
|
||
"συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:835
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "Εισα&γωγή Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:836
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:841
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "&Συντομεύσεις"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:842
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "Το αρχείο <%s> δεν διαβάστηκε πλήρως"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:47
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "Κανένα επίπεδο"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Εσωτερικό"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Μη-χάλκινο"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:126
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:134
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Φινλανδικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:142
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:150
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:158
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:166
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:174
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:182
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Σλοβενικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:190
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ουγγρικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:198
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Πολωνικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:206
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Τσέχικα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:214
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ρώσικα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:222
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:230
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:238
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Καταλανικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:246
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Ολλανδικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:254
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:262
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Βουλγαρικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:332
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:339
|
||
msgid "Preferred Editor:"
|
||
msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:744
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "&Γλώσσα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:745
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμή!)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:820
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση! Κάποιες από τις διαδρομές που έχετε ρυθμίσει έχουν οριστεί\n"
|
||
"εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας και θα σβηστούν προσωρινά."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:822
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad όλες οι διαδρομές\n"
|
||
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
|
||
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
|
||
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
|
||
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n"
|
||
"από το σύστημά σας."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:829
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων '%s'."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj '%s' (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:241 common/richio.cpp:338
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:303
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:588 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:609
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:85
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr "Αρχείο KiCad συμβόλων σχεδίων (*.sym)|*.sym"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Αρχείο KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Αρχεία XML Eagle εκδ. 6.x PCB (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr "Διαδρομή βιβλιοθήκης s-expre αποτυπώματος KiCad (*.pretty)|*.pretty"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων παλαιού τύπου (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης XML Eagle εκδ. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων Geda PCB (*.fp)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "Αρχεία διατρήσεων (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Αρχεία PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "Αρχεία VRML και X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
||
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||
msgstr "Αρχεία εξαρτημάτων IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/wxunittext.cpp:195
|
||
msgid "default "
|
||
msgstr "προκαθοριμένο"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "Μέγεθος%s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Θέση "
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "Χ"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Ψ"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 pcbnew/tool_modview.cpp:94
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:260
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "Επιλογή μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:273
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Μεγέθυνση: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:284
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Επιλογή πλέγματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s' στις "
|
||
"προκαθορισμένες διαδρομές αναζήτησης."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:180
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
|
||
"αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:288
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Αρχείο έργου: '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
||
msgstr "Το αρχείο έργου '%s' δεν είναι εγγράψιμο"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:466
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:232
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:343
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:236
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:346
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 eeschema/tool_lib.cpp:240
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 pcbnew/basepcbframe.cpp:476
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Προβολή εδρών ως περιγράμματα"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε γραμμική λειτουργία"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων στη γραμμική λειτουργία"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "Προβολή 3Δ (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων σε λειτουργία γεμίσματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401 pcbnew/moduleframe.cpp:691
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:656
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Εφαρμογή προβολής 3Δ"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν αλλαγές στις συσχετίσεις Εξαρτημάτων με Αποτυπώματα.\n"
|
||
"Αποθήκευση πριν την έξοδο;"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:373
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
|
||
"αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:457 cvpcb/cvframe.cpp:477 pcbnew/moduleframe.cpp:863
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:883 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
|
||
"έργου:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:623
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "Λίστα Φίλτρων:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:657
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:665
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Χωρίς φίλτρο"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
|
||
"εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:688
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project: '%s'"
|
||
msgstr "Έργο '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1310
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:763 pcbnew/pcbframe.cpp:977
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:719
|
||
msgid "[no project]"
|
||
msgstr "[κανένα έργο]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:94
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
|
||
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
|
||
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
|
||
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
||
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το CvPcb έχει "
|
||
"αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο "
|
||
"κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε "
|
||
"τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες "
|
||
"αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. Δείτε το κεφάλαιο "
|
||
"\"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb για "
|
||
"περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθηκών "
|
||
"αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
||
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
|
||
msgid "Equ files:"
|
||
msgstr "Αρχεία Equ:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list"
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "Edit Equ File"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/lib_field.cpp:581
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:423
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1518 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:269
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Absolute path"
|
||
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Relative path"
|
||
msgstr "Σχετική διαδρομή"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
||
msgid "Path option:"
|
||
msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Επιλογές σχεδίασης"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Προβολή &αριθμού έδρας"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
||
msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
||
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:170 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Close CvPcb"
|
||
msgstr "Κλείσιμο CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Footprint Li&braries"
|
||
msgstr "Βι&βλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
||
msgid "Configure footprint libraries"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:89 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
||
msgid "Configure Pa&ths"
|
||
msgstr "Ρύ&θμιση Διαδρομών"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:90 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Edit &Equ Files List"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
||
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρύθμιση λίστα αρχείων equ (αρχεία .equ)\n"
|
||
"Είναι αρχεία που αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:104
|
||
msgid "&Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:105
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:113
|
||
msgid "&Save Project File"
|
||
msgstr "&Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:124
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb "
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:494
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/tool_viewlib.cpp:255
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:230 kicad/menubar.cpp:412
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:194
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "Οδηγός &Getting Started in KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:495 gerbview/menubar.cpp:231
|
||
#: kicad/menubar.cpp:413
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:136 eeschema/menubar.cpp:501
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 gerbview/menubar.cpp:237
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
|
||
msgid "&About Kicad"
|
||
msgstr "&Περί του KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:502
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 gerbview/menubar.cpp:238
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
|
||
msgid "About Kicad"
|
||
msgstr "Περί του KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:143 eeschema/menubar.cpp:512
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:430
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:209
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικά από τα αποτυπώματα που έχουν αντιστοιχιστεί είναι παλαιότερου τύπου "
|
||
"(λείπουν οι συντμήσεις βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το "
|
||
"CvPcb στη νέα απαιτούμενη μορφή FPID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις "
|
||
"θα σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αυτά τα "
|
||
"αποτυπώματα.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr "Εξάρτημα %s: <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα %s σε καμία βιβλιοθήκη.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "Εξάρτημα %s:Tο αποτύπωμα %s βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Προβληματικός κατάλογος βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
|
||
"αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν "
|
||
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
||
msgid "Edits sent to Eeschema"
|
||
msgstr "Οι αλλαγές στάλθηκαν στο Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
|
||
msgid "Select previous unlinked component"
|
||
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ελεύθερου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
|
||
msgid "Select next unlinked component"
|
||
msgstr "Επιλογή του επόμενου ελεύθερου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
|
||
msgid "Delete all associations (links)"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
|
||
msgid "Display footprint documentation"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
|
||
msgid "Filter footprint list by keywords"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "Αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Εξαρτήματος Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:243
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Ορισμός επιλογών ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:244
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος'%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:458
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:488 eeschema/sheet.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές δεν μπορούν να γίνουν στο σχηματικό γιατί το φύλλο προορισμός "
|
||
"έχει ήδη το φύλλο <%s> ή ένα από τα υποφύλλα ως γονέα σε κάποιο σημείο της "
|
||
"ιεραρχίας σχηματικών."
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων σε ένα δεδομένο φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (και δεν βρέθηκε σύμβολο μη σύνδεσης σε αυτόν τον "
|
||
"ακροδέκτη)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε κάποιους άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει "
|
||
"ακροδέκτης να τον οδηγήσει"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Πρόβλημα σύγκρουσης μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Πρόβλημα σύγκρουσης μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα σύμβολο μη σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με περισσότερους από 1 ακροδέκτες"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βιβλιοθήκη '%s' έχει διπλή εγγραφή ονόματος %s'.\n"
|
||
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
|
||
"εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του διπλού ψευδώνυμου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:467
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:475
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:483
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:508
|
||
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:514
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
|
||
"κεφαλίδα του αρχείου."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:558
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' component load error %s."
|
||
msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο '%s' δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης "
|
||
"εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.Σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.\n"
|
||
"Σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα αντικειμένου %s%s μέρος %d και λιγότερα από %d κομμάτια\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Μέρος"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1251
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
|
||
"αναιρεθεί."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί "
|
||
"να αναιρεθεί."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Εμβέλεια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "Χρήση &ολόκληρου του σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Χρήση μόνο της τ&ρέχουσας &σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "&Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "&Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
||
msgstr "Επα&ναφορά, αλλά να μην αλλαχθούν ονομασμένα εξαρτήματα με πολλά μέρη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Σειρά Σχολιασμού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Επιλογή Σχολιασμό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
||
msgid "Keep this dialog open"
|
||
msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
||
msgid "Always ask for confirmation"
|
||
msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Σχολιασμού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Ονοματοδοσία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
|
||
msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
|
||
msgid "This name already exists. Abort"
|
||
msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Αρχεία Πρόσθετων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
|
||
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα αρχείου του πρόσθετου δεν βρέθηκε. Αδυναμία επεξεργασίας αρχείου "
|
||
"πρόσθετου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Γραμμή Εντολών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid "Plugin Info:"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
|
||
msgid "Description\n"
|
||
msgstr "Περιγραφή\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
|
||
msgid "Keywords\n"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:561
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
|
||
msgid "Alias of "
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο του"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Σύρμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Δίαυλος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Κόμβος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:712
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Καθολική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 eeschema/libedit.cpp:500
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Σώμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Φόντο σώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:255
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Όνομα ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 eeschema/lib_field.cpp:574
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:428 eeschema/sch_component.cpp:1514
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Πεδία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Όνομα φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Ετικέτα φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1523
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Άσπρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
|
||
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Ιδιότητες για %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Νέο συνώνυμο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Να γίνει διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
|
||
"( DeMorgan );"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να γίνει διαγραφή των αντικειμένων του εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) "
|
||
"από το εξάρτημα;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "Το φίλτρο αποτυπώματος <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το εξάρτημα έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
|
||
"σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος "
|
||
"και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
|
||
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Αριθμός Μερών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή αριθμού μερών για εξάρτημα που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του "
|
||
"σώματος του εξαρτήματος.\n"
|
||
"Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
||
msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
||
"not interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε εξαρτήματα με πολλά μέρη "
|
||
"και τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
|
||
"Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις λίστες "
|
||
"βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
|
||
"του εξαρτήματος.\n"
|
||
"Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα κενό."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "Ονόματος Αρχείου Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό το "
|
||
"εξάρτημα."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Πλοήγηση σε αρχεία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
|
||
"εξαρτήματός του.\n"
|
||
"Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
|
||
"Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
|
||
"εξαρτήματα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Συνώνυμο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από αυτό το "
|
||
"εξάρτημα.\n"
|
||
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n"
|
||
"(όπως sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
|
||
msgid "However, some candidates are found:"
|
||
msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found!"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
||
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
||
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα πρότυπων "
|
||
"πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν από το "
|
||
"εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη ορισμένων πεδίων;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "Προβολή στον Πλοηγό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
|
||
msgid "Assign Footprint"
|
||
msgstr "Ανάθεση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Units are interchangeable:"
|
||
msgstr "Τα μέρη είναι εναλλάξιμα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός (Μοίρες)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα πρέπει να περιστραφεί όταν σχεδιαστεί"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα ---"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα |"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
||
"if any"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
|
||
"εξάρτημα, αν υπάρχει κάποια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
||
msgid "Converted Shape"
|
||
msgstr "Σχήμα με Μετατροπή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε το εναλλακτικό σχήμα αυτού του εξαρτήματος.\n"
|
||
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη, από την οποία προήλθε αυτό το εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Δοκιμή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
"This is an alternate identifier to the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το εξάρτημα.\n"
|
||
"Αυτό είναι ένα εναλλακτικό αναγνωριστικό της αναφοράς."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
||
"value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
|
||
"στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
|
||
"Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Διαγραφή Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων προαιρετικών πεδίων κατά μια θέση επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "Κάθ. στοίχιση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Ορατότητα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 μοίρες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια έντονα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Στυλ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "Το στυλ κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Όνομα Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του πεδίου που έχει επιλεγεί\n"
|
||
"Μερικά μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι επεξεργάσιμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Τιμή Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
"show in your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή, τότε "
|
||
"πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:821
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Το μέγεθος κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "μονάδα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
||
msgid "PosX"
|
||
msgstr "ΘέσηΧ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
||
msgid "PosY"
|
||
msgstr "ΘέσηΨ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικών Ακροδεκτών Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "Υ%s x Π%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Κενό Κείμενο!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "&Κείμενο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "Π&ροσανατολισμός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Σ&τυλ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:777
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:778
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Αμφίδρομο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Τρικατάστατο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Παθητικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Σ&χήμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
|
||
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
|
||
"Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
"should bring it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό το "
|
||
"κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
||
"lib).\n"
|
||
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
|
||
"συμβόλων).\n"
|
||
"Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project '%s'"
|
||
msgstr "Έργο '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' : library already in use"
|
||
msgstr "'%s' : Η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή για Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Τύπος διαδρομής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
|
||
"Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από το "
|
||
"Eeschema.\n"
|
||
"Είναι σημαντική η σειρά αυτής της λίστας:\n"
|
||
"Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
|
||
"προτεραιότητας αυτής της λίστας."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:603
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
||
"KiCad paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
|
||
"αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
"doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
|
||
"αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
|
||
"Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
||
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 eeschema/lib_pin.cpp:2004
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Ορατό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Κρυφό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
||
msgid "&Default bus thickness:"
|
||
msgstr "&Προκαθορισμένο πάχος δίαυλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
|
||
msgid "D&efault line thickness:"
|
||
msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
||
msgid "De&fault text size:"
|
||
msgstr "Προ&καθορισμένο μέγεθος κειμένου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
|
||
msgid "&Auto-save time interval"
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "λεπτά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
|
||
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "δράσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
|
||
msgid "&Part id notation:"
|
||
msgstr "&Σήμανση μερών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_Α"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "Προβολή π&λέγματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
|
||
msgid "Sho&w hidden pins"
|
||
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
|
||
msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
|
||
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
msgstr "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
||
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
||
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
|
||
"τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
||
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||
msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
|
||
msgid "Field Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "Ό&νομα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249
|
||
msgid "D&efault Value"
|
||
msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Ορατό"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Προσθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272
|
||
msgid "Template Field Names"
|
||
msgstr "Πρότυπο Ονομάτων Πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:213
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:342
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Σύνολο:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Προειδοποιήσεις:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Σφάλματα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:81
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
||
msgid "&Delete Markers"
|
||
msgstr "Διαγραφή &Σημαδιών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "&Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:113
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Πλάτος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Να &μη γεμιστεί"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Γέμισμα π&αρασκηνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Π&ροσανατολισμός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Η&λεκτρικός Τύπος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "&Στυλ Γραφικών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου α&ριθμού:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "&Μήκος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1984
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Αριθμός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_track.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1218 pcbnew/class_zone.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:682
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
|
||
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κείμενο της τιμής του εξαρτήματος ισχύος δεν επιτρέπεται να αλλαχθεί!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Αόρατο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:746 eeschema/lib_pin.cpp:1997
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Στυλ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Αριστερή στοίχιση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Δεξιά στοίχιση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Στοίχιση κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Στοίχιση επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Ό&νομα εξαρτήματος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το όνομα του εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη,\n"
|
||
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
||
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
||
msgid "Create component as power symbol"
|
||
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος ως σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "Πρόθεμα αναφορών 'U' και 'X' για ολοκληρωμένα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
||
msgid "Use net number as net name"
|
||
msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Εντολή προσομοιωτή:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε μια Εντολή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
|
||
"δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα αρχείου Λίστας Δικτύων:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:177
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:566
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:185
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:194
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
|
||
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:45
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
|
||
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:58
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Πλοήγηση..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Χαρτιού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Επιλογές HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "Κάτω αριστερά γωνία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Center of the page"
|
||
msgstr "Κέντρο της σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Προέλευση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "Πλάτος γραφίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
|
||
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
|
||
"ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
|
||
"ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:263
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:309
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:490
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this project was made using older schematic component "
|
||
"libraries.\n"
|
||
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
|
||
"symbols\n"
|
||
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται ότι αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες "
|
||
"εξαρτημάτων σχηματικού.\n"
|
||
" Κάποια εξαρτήματα μπορεί να χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό "
|
||
"όνομα, και κάποια σύμβολα\n"
|
||
" μπορεί να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με δημιουργία κλώνων και μετονομασία) "
|
||
"σε μία νέα βιβλιοθήκη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
|
||
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
|
||
"\", και το ίδιο το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
|
||
msgid "Rescue Components"
|
||
msgstr "Διάσωση Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
||
msgid "Cached Part:"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένο Εξάρτημα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
||
msgid "Library Part:"
|
||
msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Τρικατάστατο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Ύψος κειμένου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Μέ&γεθος:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Όνομα &φύλλου:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Εύρεση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση για:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Εμπ&ρός"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "&Πίσω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
||
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς ε&ξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Εύ&ρεση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Αρχεία Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
|
||
msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
msgstr "Απαγορευμένο αλφαριθμητικό αναφοράς! Δεν έγιναν αλλαγές"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
|
||
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Το πεδίο αναφοράς δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127
|
||
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου εργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:493 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Μη Σύνδεση......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Μη Σύνδεση"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:209
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "Η ετικέτα φύλλου %s δεν είναι συνδεδεμένη με μία ιεραρχική ετικέτα."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:328
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περισσότεροι από ένας ακροδέκτες είναι συνδεδεμένοι με σύμβολο ΜηΣύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:534
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:536
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Φύλλο %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:68
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:112
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Αρχείο %s σώθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:146
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:419
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:420
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Το Σχηματικό '%s' δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Project dir: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έτοιμο\n"
|
||
"Φάκελος έργου: '%s'\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:353
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
||
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. Λάβετε υπόψιν ότι τα ιεραρχικά "
|
||
"φύλλα δεν θα προστεθούν.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο πριν προχωρήσετε;"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι εγγράψιμος"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:106
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:243
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "ακροδέκτης %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "αναφορά %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:255
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:259
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "πεδίο"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s βρέθηκαν"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Επιλογή εξαρτήματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:147
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Πλοηγός"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:157
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Ρίζα"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:735
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Τόξο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:417
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:409
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:424
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:422
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:414
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Μπεζιέ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Η μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "Η παράμετρος πλήθους μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση χ του σημείου μπεζιέ %d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου μπεζιέ %d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:861
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s),ακτίνα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Μη καθορισμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Μετατροπή"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων είναι κενό."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο εξάρτημα για αποθήκευση."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - OK"
|
||
msgstr "'%s' - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
||
"of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν θέλετε να συμπεριλάβετε τη βιβλιοθήκη Eeschema ως τμήμα αυτού του έργου, "
|
||
"τροποποιήστε τις ρυθμίσεις της."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - Export OK"
|
||
msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Πεδίο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:433
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1536 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:616
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Πεδίο%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Πεδίο %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:650 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1157
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:653
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Απροσδιόριστο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Είσοδος ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Έξοδος ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Ρολόι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "ΜηΛογικό"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Μήκος"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "ΠολυΓραμμή"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:485 eeschema/sch_text.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Γραφικό Κειμένων %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
||
msgid "Part Library Editor: "
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων: "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:708
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The current component is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
||
msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
||
msgstr "Το όνομα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:731
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τελευταίες αλλαγές στο εξάρτημα;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:336
|
||
msgid "Part Library Name:"
|
||
msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||
msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s';"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' OK"
|
||
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης '%s' OK"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' OK"
|
||
msgstr "Αρχείο τεκμηρίωσης '%s' OK"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:535
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library '%s' is empty."
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s' είναι κενή."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:545
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Διαγραφή σφάλματος καταχώρησης"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of %d components to delete\n"
|
||
"from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
|
||
"από τη βιβλιοθήκη '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:553
|
||
msgid "Delete Part"
|
||
msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. Να "
|
||
"απορριφθούν οι αλλαγές;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Να γίνει εκκαθάριση του τρέχοντος εξαρτήματος από την οθόνη;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:636
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το νέο εξάρτημα δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Έγινε "
|
||
"ακύρωση"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα '%s' αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:87
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Τέλος Εργαλείου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Μεγέθους Τόξου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Διαγραφή Τόξου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Διαγραφή Ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:597
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:605
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:609
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Άκρο γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιλογών γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Διαγραφή γραμμής "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Διαγραφή τμήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Μέγεθος ακροδέκτη για επιλεγμένους ακροδέκτες"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Μέγεθος ακροδέκτη για άλλους"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Μέγεθος ονόματος ακροδέκτη για τον επιλεγμένο ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Μέγεθος ονόματος ακροδέκτη για τους άλλους"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Μέγεθος αριθμού ακροδέκτη για τον επιλεγμένο ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Μέγεθος αριθμού ακροδέκτη για τους άλλους"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:827
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Ακύρωση μπλοκ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:835
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση μπλοκ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:844
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Αντιγραφή μπλοκ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:849
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr "Περιστροφή μπλοκ αντίθετα της φοράς του ρολογιού"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:848
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Διαγραφή μπλοκ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:181
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:317
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
|
||
"Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:450 eeschema/onrightclick.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Μέρος %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:718
|
||
msgid "No part to save."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1114
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1125 eeschema/schedit.cpp:559
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/modedit.cpp:951
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1230 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1354
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1129
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1133 pcbnew/modedit.cpp:947
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Προσθήκη κύκλου"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1137 pcbnew/modedit.cpp:943
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Προσθήκη τόξου"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1141 pcbnew/modedit.cpp:939
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1145
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1149
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1155
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1167 eeschema/schedit.cpp:595
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1500 pcbnew/modedit.cpp:976
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:752 eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Όνομα Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο "
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Ένα πεδίο %s δεν μπορεί να είναι κενό."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:88
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη "
|
||
"εξαρτημάτων '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Να αντικατασταθεί το τρέχον εξάρτημα στη βιβλιοθήκη με αυτό;"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:149
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Να αφαιρεθεί αυτό το ψευδώνυμο από το εξάρτημα;"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
"component library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
|
||
"βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά ψευδώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "Φόρτωση '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
"correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί να "
|
||
"μη φορτωθεί σωστά. Παρακαλούμε εξετάστε την αναβάθμιση του προγράμματος!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
||
"file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
" δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
|
||
"νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
|
||
"Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:69
|
||
msgid "&New Schematic Project"
|
||
msgstr "&Νέο Σχηματικό Έργο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
|
||
"σχηματικού φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
||
msgid "&Open Schematic Project"
|
||
msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας ιεραρχίας σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Άνοιγμα &Πρόσφατων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
||
msgid "App&end Schematic Sheet"
|
||
msgstr "Προσ&θήκη Σχηματικού Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Append schematic sheet to current project"
|
||
msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Μόνο &Τρέχοντος Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Τ&ρέχοντος Φύλλου Ως"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "Εκτύ&πωση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:142
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "&Σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
||
msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση στο Π&ρόχειρο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:161
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:171
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Αναίρεση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Επανάληψη"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
||
msgid "Find and Re&place"
|
||
msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:207
|
||
msgid "Import Footprint Selection"
|
||
msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328 pcbnew/tool_modview.cpp:157
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:332 pcbnew/tool_modview.cpp:161
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:336 pcbnew/tool_modview.cpp:165
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "&Προσαρμογή στην οθόνη"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:170
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "&Επανασχεδίαση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "Προβολή Πλοηγού &Ιεράρχησης"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:250
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/onrightclick.cpp:196
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:264
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "&Εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "&Θύρα Ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "&Σύρμα"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "&Δίαυλος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:300
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "&Κόμβος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "Ε&τικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:324
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
||
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "Ιεραρχικό &Φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Εικό&να"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
||
msgid "Component &Libraries"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
||
msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
||
msgid "Set &Colors Scheme"
|
||
msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
||
msgid "Set color preferences"
|
||
msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
||
msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
||
msgid "Set Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Ορισμός προτιμήσεων για Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "&Αποθήκευση προτιμήσεων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:410 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:415 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
|
||
msgid "Load Prefe&rences"
|
||
msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
|
||
msgid "Load application preferences"
|
||
msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:429
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:434
|
||
msgid "&Rescue Old Components"
|
||
msgstr "&Διάσωση Παλιών Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:435
|
||
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Εύρεση παλιών εξαρτημάτων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
||
msgid "&Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Ο&νοματοδοσία Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:448
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/tool_sch.cpp:148
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:454
|
||
msgid "Generate &Netlist File"
|
||
msgstr "Δ&ημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
||
msgid "Generate the component netlist file"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:460
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "Δημιουργία Λίστας &Υλικών"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:469
|
||
msgid "A&ssign Component Footprint"
|
||
msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων με Εξαρτήματα"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Cvpcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
||
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:477 kicad/menubar.cpp:370
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Εκτέλεση pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:488 eeschema/menubar_libedit.cpp:263
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:489
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:507 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 pcbnew/tool_modview.cpp:208
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:511 kicad/menubar.cpp:429
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ε&ργαλεία"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
||
msgid "&Current Library"
|
||
msgstr "&Tρέχουσα Bιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
||
msgid "Save Current Library &As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
||
msgid "Create S&VG File"
|
||
msgstr "&Δημιουργία Αρχείου &SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG με το τρέχον εξάρτημα που έχει φορτωθεί"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Έ&ξοδος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Έξοδος από τον επεξεργαστή βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "&Ακροδέκτης"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "Κύκ&λος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "&Τόξο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
||
msgid "Component Editor &Options"
|
||
msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
||
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:195
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:111
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:120
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:127
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:137
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
||
"annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εξαγωγή λίστας δικτύων ένα \n"
|
||
"σχηματικό με ονομασίες σε όλα τα εξαρτήματα."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:78
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:172
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Κανένα Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:573
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:501
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:537
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Τέλος Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Περιστροφή Τιμής"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Περιστροφή πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Τιμής"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Component %s"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:769
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα --"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:771
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα ||"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:580
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:620
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:510 eeschema/onrightclick.cpp:544
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:546
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε κείμενο"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:624
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Αλλαγή τύπου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:548 eeschema/onrightclick.cpp:584
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:691
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:683
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:651 eeschema/onrightclick.cpp:685
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Αρχή Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Τέλος Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:698 eeschema/onrightclick.cpp:736
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:703 eeschema/onrightclick.cpp:741
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:723
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Άκρο Δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:728
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Διαγραφή δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Διακοπή δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Είσοδος σε φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Μετακίνηση φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Σύρσιμο φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
|
||
msgid "Rotate Sheet CW"
|
||
msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Rotate Sheet CCW"
|
||
msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
|
||
msgid "Orient Sheet"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:780
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:784
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Επεξεργασία φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Διαγραφή φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:810
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:815
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:841
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Αποθήκευση μπλοκ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:845
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Σύρσιμο μπλοκ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:855
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροδα"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:1027
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Διαγραφή σημαδιού"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:871 pcbnew/onrightclick.cpp:1029
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος σημαδιού"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:887
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:901
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:913
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εγγραφής δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:925
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Διαγραφή εγγραφής δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:249
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:665
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:675
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
|
||
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " στο εξάρτημα %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " που έχει μετατραπεί"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " του κανονικού"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
|
||
"%.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:774
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s' OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Μετονομασία σε %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue %s as %s"
|
||
msgstr "Διάσωση %s ως %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Το αντικείμενο %s βρέθηκε στο φύλλο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1518
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1526
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Συνώνυμο του"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1528
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:437
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1534
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Άγνωστο>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1540
|
||
msgid "Key Words"
|
||
msgstr "Λέξεις Κλειδιά"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Πεδίο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Κάθ."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Οριζ."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) έως (%s,%s) "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) έως (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) έως (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) έως (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Όνομα Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
msgstr "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:708
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:716
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:720
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:724
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:736
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:740
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Κάθετα επάνω"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:744
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:748
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Κάθετα κάτω"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Ετικέτα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Καθολική Ετικέτα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:258
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν μη καθορισμένες ετικέτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:262
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Θέλετε να εκκαθαρίσετε αυτό το φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:519
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε εργαλείο"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:523
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:527
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:531
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:535
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:539
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμών"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:543
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:547
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:551
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:555
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:563
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Προσθήκη εικόνας"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:567
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:575
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Προσθήκη φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:579
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:583
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:587
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Προσθήκη ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:848
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:171
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:619 pcbnew/pcbframe.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:766
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:767
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:776
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:777 eeschema/tool_sch.cpp:290
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:902
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:921
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Νέο Σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
||
msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:954
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1083
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Λάθος: δεν είναι εξάρτημα ή κανένα εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1313
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:65
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:139
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα '%s' στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:161
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "Η αλλαγή ονόματος του αρχείου σχηματικού δεν μπορεί να αναιρεθεί."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:192
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
||
msgstr "Περισσότερα από ένα εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:158
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
||
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αγκίστρωσης εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "Φόρτωση εξαρτήματος για επεξεργασία από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Προβολή ως εξάρτημα μετατροπής \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
||
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
||
msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε προσεκτικά!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
|
||
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
||
msgid "Select component to browse"
|
||
msgstr "Επιλέξτε εξάρτημα για προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
||
msgid "Display previous component"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του προηγούμενου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
||
msgid "Display next component"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του επόμενου εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος στο σχηματικό"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Μονάδα %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
|
||
msgid "Set Current Library"
|
||
msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
|
||
msgid "Select library to be displayed"
|
||
msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Κ&λείσιμο"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
||
msgid "Close schematic component viewer"
|
||
msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250
|
||
msgid "Eesc&hema Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "&Περί του Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 eeschema/viewlibs.cpp:134
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:702
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Όνομα εικόνας"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Περιστ. εικ."
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Αρνητικό"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Πολικότητα"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Στοίχιση Χ"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Στοίχιση Ψ"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
||
msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
||
msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d *"
|
||
msgstr "Επίπεδο %d *"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Επίπεδο %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "D Code"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Σκοτεινό"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Άξονας AB"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:568
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1152 pcbnew/class_track.cpp:1179
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:630
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:540
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Επίπεδo"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:560
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Εμφανίσεις"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr "Αρν. Αντ."
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:375
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Επίπεδα:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Κλίμακα 0.5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Κλίμακα 0.5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Κλίμακα 1.4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Κλίμακα 2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Κλίμακα 3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Κλίμακα 4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
|
||
"ασπρόμαυρη λειτουργία."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις σελίδας"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Μέγεθος A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Μέγεθος A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Μέγεθος A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Μέγεθος A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Μέγεθος B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Μέγεθος C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Χιλιοστά"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Μικρός σταυρός"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Κέρσορας"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Προβολή των D codes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Προσχέδιο"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Γεμισμένο"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:951 pcbnew/class_module.cpp:580
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Έδρες"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Πολύγωνα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:146
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:401 pcbnew/pcbframe.cpp:907
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Ορατά / Ενεργά πεδία"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "&Απόκρυψη διαχειριστή Επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157
|
||
#: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
msgstr "Ο ορισμός εργαλείου <%c> δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
msgstr "Το εργαλείο <%d> δεν έχει οριστεί"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου πλακέτας:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
|
||
msgid "OK to change the existing file ?"
|
||
msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:46
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Αρχεία Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:60
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:121
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:127
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:128
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:129
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:130
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:132
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:133
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:134
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:135
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:136
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:137
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:138
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:232
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:455
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D Code"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d not in use"
|
||
msgstr "Το επίπεδο %d δεν χρησιμοποείται"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:488
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:491
|
||
msgid "(with X2 Attributes)"
|
||
msgstr "(με Ιδιότητες X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
||
msgstr "Όνομα εικόνας: '%s' Όνομα επιπέδου: '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:510
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "ιδιότητα X2"
|
||
|
||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
|
||
|
||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αρχείου &Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φόρτωση ενός νέου αρχείου Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα "
|
||
"θα διαγραφούν"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης που ανοίχτηκε πρόσφατα"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Clear &All"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "Ε&ξαγωγή σε Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωσ&η"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Εκτύπωση gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Επιλογές"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων στα αντικείμενα σχεδίου"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "Προβολή των &DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:191
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Π&ροβολή πηγής"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:192
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:201
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "&Εκκαθάριση Επιπέδου"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:202
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση του τρέχοντος επιπέδου"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:211
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:224
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:225
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:244
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "&Διάφορα"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:182
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Σφάλματα"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
|
||
"Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n"
|
||
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:535
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:597
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
|
||
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων των επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φόρτωση ενός αρχείου διάτρησης excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
|
||
"δεδομένα θα διαγραφούν"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για εκτύπωση"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "Εργαλείο "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε χιλιοστά"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
||
"than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή (πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά "
|
||
"αντικείμενα όταν εμφανίζονται πάνω από ένα αρχεία gerber)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
|
||
"εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση επιπέδων σε διάφανη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται "
|
||
"χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
|
||
" Θέλετε να συνεχίσετε ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων ;"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:67
|
||
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
||
msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
||
msgid "Schematic library editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
||
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
||
msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
||
msgid "PCB footprint editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής αποτυπώματος PCB"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:79
|
||
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
||
msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
||
"or Pcbnew elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component - Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία Eeschema\n"
|
||
"ή Pcbnew"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391
|
||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||
msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396
|
||
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Templates path"
|
||
msgstr "Διαδρομή προτύπων"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Επικύρωση"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:46
|
||
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
||
msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:52
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:78
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Άνοιγμα '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:88
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
||
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file '%s'"
|
||
msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:126
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " Εντάξει\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:129
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:157
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file <%s>"
|
||
msgstr "Αρχείο αποθήκευσης <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%d byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:220
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Σφάλμα\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αρχείο zip <%s> δημιουργήθηκε (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:443
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Αρχείο κειμένου ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:446
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα έργου:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Ά&νοιγμα Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:225
|
||
msgid "Open recent schematic project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου σχηματικού έργου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:231
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Νέο Έργο"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:233
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:236
|
||
msgid "New Project from &Template"
|
||
msgstr "Νέο Έργο από Π&ρότυπο"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:239
|
||
msgid "Create a new project from a template"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:244
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Νέο Έργο"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Απο&θήκευση"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:262
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:263
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου σε αρχείο zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:269
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:270
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "Κλείσιμο KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:289
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Ε&πεξεργαστή Κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:290
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:296
|
||
msgid "&Open Local File"
|
||
msgstr "Ά&νοιγμα Τοπικού Αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:297
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:313
|
||
msgid "&Set Text Editor"
|
||
msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Set your preferred text editor"
|
||
msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:322
|
||
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
||
msgstr "&Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:323
|
||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:331
|
||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||
msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:332
|
||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:342
|
||
msgid "Set &PDF Viewer"
|
||
msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:343
|
||
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:348
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:349
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:363
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Εκτέλεση EESchema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:366
|
||
msgid "Run Library Editor"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:374
|
||
msgid "Run Footprint Editor"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:378
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:382
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:389
|
||
msgid "Run Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:394
|
||
msgid "Run Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:407
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:408
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:421
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Περί του KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:422
|
||
msgid "About KiCad project manager"
|
||
msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:427
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Πλοήγηση"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:471
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:489
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:497
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:66
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
|
||
"την επιλογή."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:78
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:83
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον πλοηγό Pdf που επιθυμείτε"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:117
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "Φορητά Πρότυπα"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:141
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:154
|
||
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
||
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:234
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:239
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
|
||
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο άδειο φάκελο για το έργο;"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο έργου KiCad %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:321
|
||
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
|
||
"ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:361
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τρέχων φάκελος έργου:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676 kicad/tree_project_frame.cpp:683
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Νέος &Φάκελος"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "&Διαγραφή Φακέλου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688 kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία με έναν επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:698
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:755
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:508
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Κελιά."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση κελιών"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. ΟΚ;"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
|
||
"περιγράμματα της πλακέτας."
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:465
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:477
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:837 pcbnew/tools/common_actions.cpp:210
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:842
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Μεγέθυνση "
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:295
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα."
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Ένδειξη"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Πακέτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Προσδιορισμός"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:99
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:954 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:957 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Τμήματα Δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:960 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Κόμβοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:963 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Δίκτυα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:971
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:974
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:977 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος "
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος "
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" σε "
|
||
"όνομα δικτύου \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
||
msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:867
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Σχέδιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:679
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Γωνία"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Καμπύλη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Τμήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Γραφικό Pcb: %s, μήκος %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Δρόμος κοντά σε διαμπερή τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Οπή κοντά σε via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Via κοντά σε δρόμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Διασταύρωση δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η περιοχή χαλκού ανήκει σε ένα δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες. Δεν "
|
||
"συνηθίζεται"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Τρύπα κοντά σε δρόμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "Έδρας μέσα σε καθαρή περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
|
||
msgid "Via inside a text"
|
||
msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
|
||
msgid "Track inside a text"
|
||
msgstr "Δρόμος μέσα σε κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
|
||
msgid "Pad inside a text"
|
||
msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
|
||
msgid "Footprint Layer"
|
||
msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "Γραφικό (%s) στο %s από %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "Σημάδι @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:563
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:566
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1134
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:607
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Εικονικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:615
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:618
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3Δ Σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Όνομα Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Μήκος δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Στο Πακέτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/class_track.cpp:1247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Διάτρηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:864 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Έλλειψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:870
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Τραπ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:883
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Τυπικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:886 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:889
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:892
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "Έδρα %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "Έδρα %s στο %s από %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1214
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Διαμπερές Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Προβολή διαμπερών via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1204
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Προβολή μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Non Plated"
|
||
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show non plated holes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Έδρες πάνω όψης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Έδρες κάτω όψης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στη μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Κείμενο κάτω όψης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Κρυφό κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Αγκιστρώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Τιμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των τιμών των αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των αναφορών των αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Επίθεμα στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Μεταξοτυπία στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στη μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στη μπροστά πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Διάσταση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Κείμενο PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Πάχος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr " Ναι"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr " Όχι"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Αναφορά %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Τιμή %s από %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "Κείμενο \"%s\" στο %s από %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Τυφλό/Θαμμένο via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Μικρο-via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Πλήρες Μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "ΜΣ - Όνομα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "NC Διάτρηση Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1091 pcbnew/class_zone.cpp:615
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1095 pcbnew/class_zone.cpp:619
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Κωδικός δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1142
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1188
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Μήκος τμήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1169
|
||
msgid "Zone "
|
||
msgstr "Ζώνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1209
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1240 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Διάμετρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Ορισμένο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1272
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1581
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "Δρόμος %s, δίκτυο [%s] (%d) στο επίπεδο %s, μήκος: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:575
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Περίγραμμα ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/class_zone.cpp:818
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(Αποκοπή)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:591
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:594
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Όχι χαλκός"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:599
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:610
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<άγνωστο>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:623
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:627
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Γωνίες"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Τμήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:644
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:649
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:821
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:130
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "βρέθηκε %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:68 pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184
|
||
msgid "Use a relative path? "
|
||
msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
|
||
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK."
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
|
||
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
|
||
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα "
|
||
"οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "Όλα σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
||
msgid "File option:"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αρχείου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "&Διαγραφή περιττών via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
msgid "D&elete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Διαγρα&φή μη συνδεδεμένων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν μη συνδεδεμένο άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:458
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ακτίνα θερμικής εκτόνωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερη από το ελάχιστο "
|
||
"πλάτος ζώνης."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
"copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
|
||
"απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:529
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Δίκτυο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτυών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (pad count)"
|
||
msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (pad count)"
|
||
msgstr "Φιλτραρισμένα (ανά αριθμό εδρών)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
|
||
"Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
|
||
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Διάκενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
||
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Λοξότμηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Κοίλες γωνίες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Συμπαγής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr "Θερμικό THT"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Διάκενο Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Πάχος ακτίνας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
||
msgid "Priority level:"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
||
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
||
"layer.\n"
|
||
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε κάθε επίπεδο χαλκού, οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας.\n"
|
||
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
|
||
"* Εάν η προτεραιότητα είναι υψηλότερη: τα περιγράμματά της αφαιρούνται από "
|
||
"το άλλο επίπεδο.\n"
|
||
"* Εάν η προτεραιότητα είναι ίδια: ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Κλίση περιγράμματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Τυχαία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Σκιαγραφημένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
|
||
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Κύλιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Σειρές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Είδος Κύλισης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
|
||
msgid "Numbering Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
|
||
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλάξ σειρές ή στήλες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "Restart numbering"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
msgid "Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
||
msgid "Numbering start:"
|
||
msgstr "Έναρξη αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
||
msgid "0 mm"
|
||
msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Γωνία:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν αριστερόστροφη περιστροφή. Μηδενική γωνία θα "
|
||
"παράξει έναν πλήρη κύκλο ισομοιρασμένο σε \"Πλήθος\" τμήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Πλήθος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
|
||
"περιστρέψει όλα μαζί."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
||
msgid "Numbering type:"
|
||
msgstr "Είδος αρίθμησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Κυκλικά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Κλάση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
|
||
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
|
||
msgid "Errors detected, Abort"
|
||
msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Όνομα νέας Κλάσης Δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
|
||
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
|
||
"Εγκαταλείφθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
|
||
msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
||
msgstr "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: <b>Μέγεθος Αποτυπώματος</b> < <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Διάμετρος Via</b> < <b>Ελάχιστη διάμετρος Via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Διάτρηση Via</b> ≥ <b>Διάμετρος Via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Διάτρηση Via</b> < <b>Ελάχιστη διάτρηση Via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: <b>Διάμετρος μικρο-Via</b> < <b>Ελάχιστη διάμετρος μικρο-Via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Διάτρηση μικρο-Via</b> ≥ <b>Διάμετρος μικρο-Via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: <b>Διάτρηση μικρο-Via</b> < <b>Ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Μέγεθος επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s < <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
|
||
"Δρόμου</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s > <b>μίας ίντσας!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s < <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s ≤ <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s > <b>1 ίντσα!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "Κλάσεις δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Διάμετρος Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Διάτρηση Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Διάμετρος μ/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Διάτρηση μ/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
|
||
"Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Ιδιότητα μέλους:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
|
||
msgid "Blind/buried Vias:"
|
||
msgstr "Τυφλά/θαμμένα Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
||
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
|
||
"Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
|
||
"Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται εδώ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Μικρο-Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
"neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
|
||
"Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
|
||
"γειτονικό του"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "Ελάχιστες επιτρεπόμενες τιμές:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης μ/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία \n"
|
||
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις \n"
|
||
" προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύων, για τυχαία via ή \n"
|
||
"τμήματα δρόμων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένα μεγέθη Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Via 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Via 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Via 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Via 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Via 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Via 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Via 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "Via 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "Via 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "Via 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "Via 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "Via 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Δρόμος 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Δρόμος 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Δρόμος 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Δρόμος 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Δρόμος 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Δρόμος 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Δρόμος 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "Δρόμος 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "Δρόμος 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "Δρόμος 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "Δρόμος 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "Δρόμος 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Ύψος Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Πάχος Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Text Position X"
|
||
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
||
msgid "Text Position Y"
|
||
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Tracks and Vias:"
|
||
msgstr "Δρόμοι και Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "Καθορισμένες τρύπες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Πάντα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "Προβολή διάτρησης Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
|
||
"Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
|
||
"έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Routing Help:"
|
||
msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Να μην προβάλλονται"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "Σε έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "Σε δρόμους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "Σε έδρες και δρόμους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Προβολή Ονομάτων Δικτύων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Νέος δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Show Track Clearance:"
|
||
msgstr "Προβολή Διάκενου Δρόμων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
||
"the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via.\n"
|
||
"Αν επιλεγεί Νέος δρόμος, η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν "
|
||
"δημιουργείται ο δρόμος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Show text in sketch mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
|
||
msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Προβολή αριθμού έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Άλλα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "ανά Κλάση Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Έναρξη του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο PCB, "
|
||
"ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Προβλήματα / Σημάδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
||
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα περισσότερα εξαρτήματα που δεν είναι "
|
||
"SMD.\n"
|
||
"Εξαρτήματα με αυτή την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων "
|
||
"αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα εξαρτήματα SMD.\n"
|
||
"Μόνο εξαρτήματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων "
|
||
"αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
||
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
|
||
"σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
|
||
"χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
|
||
"αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά "
|
||
"ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
|
||
"τοποθετηθεί αυτόματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "Σχήμα 3Δ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
||
msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Top side"
|
||
msgstr "Πάνω πλευρά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Bottom side"
|
||
msgstr "Κάτω πλευρά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Πλευρά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "Other rotation"
|
||
msgstr "Άλλη γωνία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
||
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
||
msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "Sheet path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
msgid "Change Footprint(s)"
|
||
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Ελεύθερο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Κλείδωμα εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid "Lock module"
|
||
msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση καθολικών τιμών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
|
||
"αποτυπώματος\n"
|
||
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
|
||
"γι' αυτό το αποτύπωμα\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
|
||
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"γι' αυτό το αποτύπωμα\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
|
||
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
||
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
||
"έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Αναλογία διάκενου πάστας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και "
|
||
"της πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
|
||
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
||
"μεγέθους της έδρας\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n"
|
||
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
||
"διάκενου\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
||
"έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Όνομα 3Δ σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
|
||
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
|
||
msgid "3D Scale and Position"
|
||
msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
|
||
msgid "Shape Offset (inch):"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Σχήματος (ίντσες)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
|
||
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
||
msgstr "Περιστροφή Σχήματος (μοίρες):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
|
||
msgid "Edit Filename"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
||
msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
||
"PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
|
||
"σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
|
||
"τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
|
||
"τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
||
"in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα:\n"
|
||
"ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
|
||
"στο <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Name in Library"
|
||
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος στη Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "ίντσες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "ίντσα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
||
msgid "3D Shape Names"
|
||
msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Τιμή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Κείμενο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 pcbnew/modules.cpp:66
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
|
||
"Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
|
||
"διορθωθεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s) προσανατολισμός %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Component value"
|
||
msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
||
msgid "Component reference"
|
||
msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprint"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints having same value"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Update all footprints of the board"
|
||
msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
|
||
msgid "Export Footprint Association File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
|
||
msgid "List Footprints"
|
||
msgstr "Λίστα Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
|
||
msgid "View Footprints"
|
||
msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
||
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
||
msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Grid Reference Point:"
|
||
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
||
msgid "X Position:"
|
||
msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
||
msgid "Y Position:"
|
||
msgstr "Θέση Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mil"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Μονάδες Εξόδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
||
msgid "X Ref:"
|
||
msgstr "χ αναφ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
||
msgid "Y Ref:"
|
||
msgstr "ψ αναφ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 ίντσες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
|
||
"προς το αρχείο vrml"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> found"
|
||
msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:790
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Σύντμηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
||
msgstr "Βρέθηκε απαγορευμένος χαρακτήρας '%s' στο ψευδώνυμο '%s' στη σειρά %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
||
msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης ως προς Εμβέλεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Κατάλογος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Όνομα Καταλόγου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
||
msgid "Append with Wizard"
|
||
msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Append Library"
|
||
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Remove Library"
|
||
msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
|
||
"περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
|
||
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Plugin Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Append a blank row"
|
||
msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete the selected row"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Move the selected row up one position"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Move the selected row down one position"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Option Choices:"
|
||
msgstr "Επιλογές:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
||
msgid "Option Specific Help:"
|
||
msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java Runtime "
|
||
"Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο Specctra DSN (σε FreeRouter)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
|
||
"φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με την "
|
||
"τρέχουσα πλακετα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
|
||
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "One file for board"
|
||
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Αρχεία:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
|
||
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο θέσεων.\n"
|
||
"Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
|
||
"αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
|
||
"Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "Χρήση τιμών κλάσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
|
||
"volume!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
|
||
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Μονάδες διάτρησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Μορφή δεκαδικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Μορφή μηδενικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη Διατρήσεων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
||
msgid "Drill File Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα άξονα y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
||
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
||
msgstr "Συγχώνευση τρυπών PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Απόλυτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Βοηθητικός άξονας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Αρχή διάτρησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Πληροφορίες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Τιμή διάτρησης Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Τιμή διάτρησης μικρο-Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Πλήθος οπών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "Επιμεταλλωμένες Έδρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένες Έδρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "Διαμπερή Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Θαμμένα Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
|
||
msgid "Drill File"
|
||
msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
|
||
msgid "Map File"
|
||
msgstr "Αρχείο Χάρτη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "Αρχείο Αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
||
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
||
"the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιεί την προβολή σχετικών συντεταγμένων από σχετική προέλευση "
|
||
"(ορίζεται από το πλήκτρο του κενού)\n"
|
||
"στον κέρσορα, σε πολικές συντεταγμένες (γωνία και απόσταση)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή των μονάδων μέτρησης που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση των "
|
||
"διαστάσεων και των θέσεων των αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "&Maximum links:"
|
||
msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον κέρσορα "
|
||
"έως τις πλησιέστερες έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή ώστε να δημιουργηθεί στο δίσκο ένα αρχείο "
|
||
"αντιγράφου ασφαλείας της πλακέτας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
||
msgid "Ma&ximum undo items:"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός α&ναιρέσεων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
||
msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ελέγχου ΕΚΣ.\n"
|
||
"Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
||
msgid "&Show ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση &φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "Εμφάνιση (ή μη) πλήρους φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "S&how footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα αποτύπωμα, "
|
||
"όταν μετακινείται.\n"
|
||
"Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν "
|
||
"επαναδημιουργείται ένας δρόμος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "&Περιορισμός δρόμων στις 45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί, εξαναγκάζει την κατεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία "
|
||
"τους, σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "Περιορισμός γ&ραμμών γραφικών στις 45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"segment on technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί, κατά τη δημιουργία των τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, "
|
||
"εξαναγκάζει την κατεύθυνση σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
||
"creating a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί, όταν δημιουργείτε έναν νέο δρόμο, χρησιμοποιεί δύο τμήματα "
|
||
"δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Μαγνητικές Έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr ""
|
||
"έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε "
|
||
"περιοχή έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε "
|
||
"έναν δρόμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
|
||
msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
||
msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
|
||
msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
||
msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
|
||
"αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
|
||
msgid "Advanced/Developer"
|
||
msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
|
||
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
||
msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Σχέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Σημάδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις "
|
||
"τρέχουσες τιμές;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
"value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις "
|
||
"προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Τρέχον Δίκτυο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Μέγεθος δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Διάμετρος Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Διάτρηση via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Μέγεθος μ/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Τιμή Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "Πεδία Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Ένδειξη αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Ορισμένο από χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint Filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο Αποτυπώματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
|
||
"Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το φίλτρο.\n"
|
||
"Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Φίλτρο έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Footprint"
|
||
msgstr "Αλλαγή Εδρών Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Κέντρο Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Κέντρο Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
||
msgid "Point X:"
|
||
msgstr "Σημείο Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
||
msgid "Point Y:"
|
||
msgstr "Σημείο Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
|
||
"Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
|
||
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
||
msgstr "Η γωνία τόξου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
|
||
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Γωνία τόξου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "0.1 degree"
|
||
msgstr "0,1 βαθμοί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Κεντράρισμα Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Σημείο Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Σημείο Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
|
||
"Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
||
"sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
|
||
"σίγουροι;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
|
||
msgid "Error list"
|
||
msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Γραφικά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segment width:"
|
||
msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Board edge width:"
|
||
msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper text thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Edge width:"
|
||
msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος κειμένου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Γενικά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν "
|
||
"έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
|
||
"Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
|
||
"περιγράμματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν έχει νόημα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Ιδιότητες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οποιοδήποτε"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Outline Appearence:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Όχι δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Όχι via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
||
msgid "Top/Front Layer"
|
||
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
||
msgid "Bottom/Back Layer"
|
||
msgstr "Κάτω/Πίσω Επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "Το όνομα του επιπέδου δεν μπορεί να είναι κενό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες ομαδοποιήσεις επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
||
msgid "Board Thickness"
|
||
msgstr "Πάχος Πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
|
||
msgid "CrtYd_Front_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
|
||
"πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
|
||
msgid "Fab_Front_later"
|
||
msgstr "Fab_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "SilkS_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για τη μπροστινή όψη της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "σήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "ισχύς"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "ανάμικτο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
||
"Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter. Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από "
|
||
"τα μενού επιπέδων του Freerouter"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "Εσ1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "Εσ2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "Εσ3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "Εσ4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "Εσ5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "Εσ6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "Εσ7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "Εσ8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "Εσ9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "Εσ10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "Εσ11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "Εσ12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "Εσ13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "Εσ14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "Εσ15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "Εσ16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "Εσ17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "Εσ18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "Εσ19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "Εσ20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "Εσ21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "Εσ22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "Εσ23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "Εσ24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "Εσ25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "Εσ26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "Εσ27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "Εσ28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "Εσ29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "Εσ30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "SilkS_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
|
||
msgid "Fab_Back_later"
|
||
msgstr "Fab_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
|
||
msgid "CrtYd_Back_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
|
||
msgid "Margin_later"
|
||
msgstr "Margin_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Βοηθητικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Comments_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: For clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
|
||
"- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
|
||
"- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
||
"ή μία έδρα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
|
||
"Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
|
||
"κατά τη σχεδιογράφηση.\n"
|
||
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας "
|
||
"συγκόλλησης."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
||
"ή μια έδρα.\n"
|
||
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
|
||
"της τιμής διάκενου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η τοις εκατό γενική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών και "
|
||
"της πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
||
"μεγέθους της έδρας\n"
|
||
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
|
||
"ή μια έδρα.\n"
|
||
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
|
||
"διάκενου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
||
msgid "On new graphic item creation:"
|
||
msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Graphic line width"
|
||
msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text line width"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής κειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Text &height"
|
||
msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Text &width"
|
||
msgstr "Πλά&τος κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές κατά τη δημιουργία νέων αποτυπωμάτων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος ως "
|
||
"προκαθορισμένο κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
|
||
msgid "&Reference"
|
||
msgstr "Α&ναφορά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
|
||
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Επίπεδο Κατασκευής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
|
||
msgid "V&alue"
|
||
msgstr "&Τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
|
||
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
|
||
msgid "General options:"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Απόσταση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142
|
||
msgid "Move vector X:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
|
||
msgid "Move vector Y:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
msgid "Item rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή αντικειμένου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
|
||
msgid "The netlist file does not exist"
|
||
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
||
"want to read the netlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές από την ανάγνωση της λίστας δικτύων δεν μπορούν να αναιρεθούν. "
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαβάσετε τη λίστα δικτύων;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
|
||
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Χρήση χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216 pcbnew/netlist.cpp:153
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:240
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "Κανένα διπλό."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "Διπλά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
|
||
msgid "No missing footprints."
|
||
msgstr "Δεν λείπει κανένα αποτύπωμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Λείπουν:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:286
|
||
msgid "No extra footprints."
|
||
msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
|
||
msgid "Save contents of message window"
|
||
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής περιεχομένων μηνύματος στο αρχείο \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
msgid "File Write Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 pcbnew/netlist.cpp:83
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Footprint Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
|
||
"από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
|
||
"ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
|
||
"ονοματοδοσία σχηματικού)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Διατήρηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid "Exchange Footprint"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
"footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
|
||
"διαφορετική έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Unconnected Tracks"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένοι Δρόμοι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Επιπρόσθετα αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
|
||
"δικτύου\n"
|
||
"Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
|
||
"πληροφοριών συνδεσιμότητας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων "
|
||
"που λείπουν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
|
||
"αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Save Messages to File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
|
||
"Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
|
||
"Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία σίγασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λειτουργία σίγασης:\n"
|
||
"Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
|
||
"δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα :\n"
|
||
"Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες (ή "
|
||
"0,0254 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές περιγραμμάτων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους μάσκας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
msgstr "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
||
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
msgstr "Φίλτρο για την επιλογή αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
||
msgid "Include Locked Footprints"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Κάτω πλευρά (το αποτύπωμα είναι καθρεφτισμένο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
|
||
"μέγεθος της έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Σφάλμα: ή εδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
|
||
"έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Αριθμός έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Τύπος έδρας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Σχήμα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Τραπεζοειδές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Θέση Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "0.1 deg"
|
||
msgstr "0,1 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
|
||
"(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid "Trapezoid direction:"
|
||
msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
||
msgid "Parent footprint orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός γονικού αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Πάνω όψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular hole"
|
||
msgstr "Κυκλική τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Oval hole"
|
||
msgstr "Οβάλ τρύπα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Χαλκός:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Μπροστινό επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Πίσω επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
||
msgid "Technical Layers"
|
||
msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Διάκενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για την έδρα \n"
|
||
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
|
||
"Κλάσης Δικτύου "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
|
||
"συγκόλλησης\n"
|
||
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η γενική τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
|
||
"συγκόλλησης\n"
|
||
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
|
||
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
|
||
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
|
||
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
|
||
"μέγεθος της έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
||
"solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της έδρας "
|
||
"και της πάστας συγκόλλησης.\n"
|
||
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
|
||
"μεγέθους της έδρας\n"
|
||
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
|
||
"τιμή...\n"
|
||
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
|
||
"του διάκενου\n"
|
||
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
|
||
"έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
||
msgid "Copper Zones"
|
||
msgstr "Ζώνες Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "Πλάτος θερμικής εκτόνωσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε τα πεδία στο 0\n"
|
||
"για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση:\n"
|
||
"Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
|
||
"Το πίσω και τη μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
|
||
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:812
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Καθρεφτισμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Στοίχιση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός (0,1 μοίρες):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
||
msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να "
|
||
"είναι στο εύρος [%+f; %+f] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file '%s' created."
|
||
msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης '%s' δημιουργήθηκε."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση εδρών στη μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
|
||
"Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
|
||
"μεταξοτυπίας\n"
|
||
"Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε επίπεδα "
|
||
"μεταξοτυπίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
||
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποκλεισμός περιεχομένων του επιπέδου ορίων pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό/ή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Κλίμακα:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
|
||
msgid "Default line width"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
||
msgid "Current solder mask settings:"
|
||
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
|
||
"Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
|
||
"κατά τη σχεδιογράφηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
||
msgid "Include extended attributes"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείου X2 Gerber) στο αρχείο Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
||
msgid "4.5 (unit mm)"
|
||
msgstr "4,5 (μονάδα mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
||
msgid "4.6 (unit mm)"
|
||
msgstr "4,6 (μονάδα mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
"Use the higher value if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Μέγεθος πένας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
|
||
msgid "Pen overlay"
|
||
msgstr "Επικάλυψη πένας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
|
||
msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "Διόρθωση πλάτους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n"
|
||
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, "
|
||
"και το μέγεθος εδρών και via.\n"
|
||
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
|
||
"(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Κενό ιχνών:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Κενό via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Στόχος απόκλισης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "Length/skew"
|
||
msgstr "Μήκος/απόκλιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Ρύθμιση από:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Ρύθμιση έως:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Περιορισμός"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειρωνακτικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Μαίανδρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Απόσταση (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 μοίρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "τόξο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Φωτισμός συγκρούσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Παράκαμψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Figure out what's best"
|
||
msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "move item"
|
||
msgstr "μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "interactive drag"
|
||
msgstr "διαδραστικό σύρσιμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Σπρώξιμο των via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Automatic neckdown"
|
||
msgstr "Αυτόματη αναλογία πλάτους δρόμου/έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Optimizer effort"
|
||
msgstr "Ένταση προσπάθειας βελτιστοποιητή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "χαμηλό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "ψηλό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Εκτύπωση αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Κλίμακα 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Κλίμακα 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Κλίμακα 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου Edges_Pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Μικρό σημάδι"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "Επιλογές διατρήσεων έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "1 σελίδα ανά επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Μονή σελίδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα τελειώνει "
|
||
"σε .pretty\n"
|
||
"Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
|
||
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον φάκελο)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάθος σημείο έναρξης πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
|
||
"και <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "Χ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Ψ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Επαναφορά προέλευσης πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Πλέγμα 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Πλέγμα 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:64
|
||
msgid "Invalid track width"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:71
|
||
msgid "Invalid via diameter"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:78
|
||
msgid "Invalid via drill size"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:85
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Use net class width"
|
||
msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Διάμετρος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Drill:"
|
||
msgstr "Διάτρηση:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Use net class size"
|
||
msgstr "Χρήση μεγέθους Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Διάμετρος via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Διάτρηση via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:317
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:459
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "http://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:53
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
|
||
"βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:154
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:158
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "εικονικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:162
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:180
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
|
||
msgid "Downloading libraries"
|
||
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"while downloading library:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Validating libraries"
|
||
msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
|
||
msgid "NOT CHECKED"
|
||
msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
|
||
msgid "INVALID"
|
||
msgstr "ΑΚΥΡΟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the source for the libraries to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
||
msgid "Files on my computer"
|
||
msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
||
msgid "Github repository"
|
||
msgstr "Αποθετήριο GitHub"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
||
msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
||
msgid "Save a local copy to:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
||
msgid "Select files or folders to add:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για προσθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
||
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
||
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
||
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
||
msgid "To the current project only"
|
||
msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
|
||
"Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
"You cannot use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
|
||
"Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:217
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:180
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:196
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Γίνεται ακύρωση\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:209
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Διάκενα εδρών...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:219
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Διάκενα δρόμου...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:229
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:239
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:262
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:272
|
||
msgid "Test texts...\n"
|
||
msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:285
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το γενικό:"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει πλάτος δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
|
||
"γενικό:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
|
||
"καθολική:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάτρηση via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη "
|
||
"καθολική:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
|
||
"καθολική:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάτρηση μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
|
||
"καθολική:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:492
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Διάκενα δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
||
msgstr "όνομα <πακέτου>: '%s' υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not readable."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
|
||
"Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Νέο πλάτος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Γραμμής Περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Προσθήκη δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
|
||
msgid "Add module"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:417
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Προσθήκη ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1452
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:425
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/tools/common_actions.cpp:384
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:670
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Προσαρμογή Μηδενικού Σημείου"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:657
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:155
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:248
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Προσθήκη διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:730
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Επισήμανση δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1508
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:115
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:119
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:815
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Μήκος Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:819
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "Πλήρες Μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:826
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Πλήθος τμημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||
msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:594
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:602 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1398
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
||
"fall back to using the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία υπολογισμού περιγράμματος πλακέτας.\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"VRML Export Failed:\n"
|
||
"Could not add holes to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία Εξαγωγής VRML:\n"
|
||
"Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περίγραμμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
|
||
msgid "No modules for automated placement."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν εξαρτήματα για αυτόματη τοποθέτηση."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: '%s'."
|
||
msgstr "Αρχείο θέσεων: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334
|
||
msgid "Componment Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Αποτυπωμάτων - ΟΚ"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:121
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:159
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Να αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:203
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς '%s';"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:339
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "ανώνυμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
||
msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:417
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n"
|
||
"Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα πρόσβασης για εγγραφή στο αρχείο '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: '%s'"
|
||
msgstr "Εφεδρικό αρχείο: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
||
msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Παράμετρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:549 pcbnew/modview_frame.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
|
||
msgid "Select the wizard script to load and run"
|
||
msgstr "Επιλογή οδηγού προς φόρτωση και χρήση"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
|
||
msgid "Export the footprint to the editor"
|
||
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
|
||
msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"λάθος μορφή URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αποτύπωμα\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως "
|
||
"pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
|
||
"αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο "
|
||
"του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται "
|
||
"στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο φάκελος<b>πρέπει</b> "
|
||
"να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι "
|
||
"pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"η επιλογή '%s' της βιβλιοθήκης Github '%s' πρέπει να δείχνει σε έναν "
|
||
"εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
||
"for library path: '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: '%s'\n"
|
||
"για διαδρομή βιβλιοθήκης: '%s'.\n"
|
||
"Αιτία: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
|
||
msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download data from: '%s'\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Αδυναμία λήψης δεδομένων από: '%s'\n"
|
||
"Αιτία: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "η βιβλιοθήκη <%s> δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:406
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4648
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4693 pcbnew/librairi.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
||
msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα χρήστη για διαγραφή φακέλου '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης '%s' έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
||
msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου '%s' στη διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
||
msgid "Filter Net Names"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα Ονομάτων Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
||
msgid "Net Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:79
|
||
msgid "Select Net"
|
||
msgstr "Επιλογή Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording macro %d"
|
||
msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %d recorded"
|
||
msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call macro %d"
|
||
msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
||
msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center of page"
|
||
msgstr "Κέντρο της σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Upper left corner of page"
|
||
msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center left side of page"
|
||
msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Lower left corner of page"
|
||
msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "User defined position"
|
||
msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
||
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
|
||
"Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr "Το πρόσθετο '%s' δεν υλοποιεί τη λειτουργία '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
|
||
"αρχείο: <%s>\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
||
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης "
|
||
"αποτυπωμάτων '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος via %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
||
msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριστερό κλικ για επιλογή, μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για "
|
||
"μενού"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:435
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:462
|
||
msgid "Middle click for color change"
|
||
msgstr "Μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
||
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
||
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας "
|
||
"δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
||
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας δικτύων."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας δικτύου."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"το αρχείο '%s' έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
|
||
"Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
|
||
"Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στην γραμμή:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x'στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr "Διπλό όνομα ΚΛΑΣΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
|
||
"γραμμή: %d, θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
|
||
"γραμμή: %d, θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι άδειο ή δεν βιβλιοθήκη παλαιού τύπου"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
||
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει ήδη, δεν θα δημιουργηθεί νέα"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
||
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
||
msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη '%s';"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος %s από διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
|
||
"αναζήτησης."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι εγγράψιμη"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα %s διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr " Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
|
||
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
|
||
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
|
||
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
|
||
"pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
|
||
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
|
||
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
|
||
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:94
|
||
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:95
|
||
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
"in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα:\n"
|
||
"βρέθηκα μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
|
||
"στο '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα [%s] αντικαταστάθηκε στο '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
||
msgstr "Το εξάρτημα [%s] πρστέθηκε στο '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
|
||
msgid "Load Footprint"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
"properly so the footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
|
||
"σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
|
||
"αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%d items]"
|
||
msgstr "Αποτυπώματα [%d αντικείμενα]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Λέξεις κλειδιά:"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules [%u items]"
|
||
msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:500
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Εξάρτημα"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved"
|
||
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' αποθηκεύτηκε ως '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
||
msgid "Set Acti&ve Library"
|
||
msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "&New Footprint"
|
||
msgstr "&Νέο Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "Create new footprint"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
||
msgid "&Import Footprint From File"
|
||
msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
||
msgid "Import footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
||
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Open a footprint from library"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
||
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Load a footprint from the current board"
|
||
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
||
msgid "&Load Footprint"
|
||
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Load footprint"
|
||
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Save &Current Library As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
||
msgid "Save entire current library under a new name."
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
||
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος στην Ενε&ργή Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
|
||
msgid "Save footprint in active library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
||
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος σε &Νέα Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
||
msgid "Create a new library and save current module into it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
||
msgid "&Export Footprint"
|
||
msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
||
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
||
msgid "&Import DXF File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
||
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "Delete objects with eraser"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
||
msgid "Edit &Properties"
|
||
msgstr "Ε&πεξεργασία Ιδιοτήτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Προσαρμογή πλέγματος χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
||
msgid "&Size and Width"
|
||
msgstr "Μέ&γεθος και Πλάτος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "&Pad Setting"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "Edit settings for new pads"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "&3Δ Προβολή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
|
||
msgid "&Switch canvas to default"
|
||
msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένου Χώρου Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
|
||
msgid "Switch canvas to Open&GL"
|
||
msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
|
||
msgid "Switch canvas to &Cairo"
|
||
msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "Έ&δρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:965
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Προσθήκη έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:454
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "&Αγκίστρωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
|
||
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
|
||
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
||
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
||
msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
||
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Δι&αστάσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Νέο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση της τρέχουσας πλακέτας και αρχικοποίηση μιας νέας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Άν&οιγμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "&Προσθήκη πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
|
||
"Pcbnew runs in stand alone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
|
||
"όταν το Pcbnew εκτελείται αυτόνομα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση &Ως..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
|
||
msgid "Save the current board as..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου &ως..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
||
msgid "Save a copy of the current board as..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ενός αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
|
||
msgid "Revert to Las&t"
|
||
msgstr "Επαναφορά Προη&γούμενου"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "&Διάσωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
|
||
"της"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
||
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
|
||
msgstr "Αρχείο &Θέσης Αποτυπωμάτων (.pos)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και "
|
||
"τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "&Drill (.drl) File"
|
||
msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου διατρήσεων excellon2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
||
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
||
msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
||
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
||
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
||
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
||
msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
||
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "Αρχείο &BOM"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το σχηματικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Έξοδοι Πα&ραγωγής"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "Συνεδρία &Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ενός δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
||
msgid "&DXF File"
|
||
msgstr "Αρχείο &DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Ει&σαγωγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "Specctra &DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "&GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "&VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Εξαγωγή μιας απεικόνισης πλακέτας VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
||
msgid "I&DFv3 Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή I&DFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
||
msgid "IDFv3 board and component export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Ε&ξαγωγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
|
||
msgid "Page s&ettings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σε&λίδας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας για μέγεθος χαρτιού και κείμενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
||
msgid "Export SV&G"
|
||
msgstr "Εξαγωγή SV&G"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
|
||
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
||
msgid "P&lot"
|
||
msgstr "Σχε&διογράφηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
|
||
msgid "&Archive New Footprints"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχειοθέτηση νέων αποτυπωμάτων μόνο σε μια βιβλιοθήκη (διατήρηση των άλλων "
|
||
"αποτυπωμάτων σε αυτή τη βιβλιοθήκη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
|
||
msgid "&Create Footprint Archive"
|
||
msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
||
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια βιβλιοθήκη (η παλιά βιβλιοθήκη θα "
|
||
"διαγραφεί)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Αρ&χειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε ένα αρχείο βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
|
||
msgid "&Global Deletions"
|
||
msgstr "&Καθολικές Διαγραφές"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
|
||
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
||
msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων, κειμένων... στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Εκκα&θάριση Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
|
||
"vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων σε "
|
||
"έδρες και via"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "Ενα&λλαγή Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "Εναλλαγή δρόμων στα επίπεδα χαλκού, ή σχεδίων στα άλλα επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
|
||
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
||
msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
||
msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
||
msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Προβολή Λίστας &Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "&Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_pcb.cpp:440
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "&Δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:443
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "&Ζώνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "&Κείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "Δ&ιάσταση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "&Στόχος Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
||
msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και &Τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/tool_pcb.cpp:479
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "Μονός &Δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
|
||
msgid "Interactively route a single track"
|
||
msgstr "Δρομολογήστε χειρωνακτικά έναν από δρόμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
|
||
msgid "Interactively route a differential pair"
|
||
msgstr "Δρομολογήστε χειρωνακτικά ένα διαφορικό ζεύγος"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
|
||
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
||
msgstr "Λήψη &Βιβλιοθηκών 3Δ Σχημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
|
||
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
||
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
||
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Γενικά"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "Εμ&φάνιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε πώς θα προβάλλονται τα αντικείμενα (έδρες, δρόμοι, κείμενα ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
|
||
msgid "&Interactive Routing"
|
||
msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
|
||
msgid "Configure Interactive Routing."
|
||
msgstr "Ρύθμιση Διαδραστικής Δρομολόγησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "&Πλέγμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "Έδρ&ες"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
|
||
"μάσκας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
|
||
msgid "&Differential Pairs"
|
||
msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
|
||
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
||
msgstr "Ορισμός καθολικού κενού/πλάτους για διαφορικά ζεύγη"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
|
||
msgid "&Save macros"
|
||
msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
|
||
msgid "Save macros to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
|
||
msgid "&Read macros"
|
||
msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
|
||
msgid "Read macros from file"
|
||
msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
||
msgid "Ma&cros"
|
||
msgstr "Μα&κροεντολές"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
|
||
msgid "Macros save/read operations"
|
||
msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "Λίστα &Δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
|
||
"πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
|
||
msgid "&Layer Pair"
|
||
msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "&ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "&FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
|
||
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "&Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/tool_pcb.cpp:314
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Κανόνες &Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Δρο&μολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
|
||
msgid "D&imensions"
|
||
msgstr "Δια&στάσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
|
||
"μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:400
|
||
msgid "No board currently edited"
|
||
msgstr "Δεν γίνεται επεξεργασία σε κάποια τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:425
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πηγής αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αδυναμία ενημέρωσης του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:435
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:955
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:959
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Ορισμός αρχικού σημείου πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:969 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Περιστροφή μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
|
||
msgid "Move Block Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
||
msgid "Move Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Μετακίνηση έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Επεξεργασία έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις νέας έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Διαγραφή έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
|
||
msgid "Move Pad Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
||
msgid "Create Pad Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
|
||
msgid "Duplicate Text"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
|
||
msgid "Create Text Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886
|
||
msgid "Move Text Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Τερματισμός ακμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
|
||
msgid "Move Edge"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
|
||
msgid "Duplicate Edge"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
|
||
msgid "Move Edge Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
|
||
msgid "Create Edge Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση ακμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
|
||
msgid "Delete Edge"
|
||
msgstr "Διαγραφή Ορίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
|
||
msgid "Change Body Items Layer"
|
||
msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
|
||
msgid "Set Line Width"
|
||
msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
|
||
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
|
||
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:744
|
||
msgid "Footprint Editor "
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:751
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(καμία ενεργή βιβλιοθήκη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:760
|
||
msgid "Footprint Editor (active library: "
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:859 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:879 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:66
|
||
msgid "Search for footprint"
|
||
msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
|
||
msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:120
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σφάλμα %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι συνδεδεμένα"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:201
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:226
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:232
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:587
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Κενό"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:593
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Στέλεχος"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:600
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Στέλεχος τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:628
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:641
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:786
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Πολύπλοκο σχήμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:807
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:812
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Συμμετρικό"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:815
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Επιλογή σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:847
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:950
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:956
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
|
||
msgid "No pad for this footprint"
|
||
msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
|
||
msgid "Only one pad for this footprint"
|
||
msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Κενό:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Προσθήκη Κενού"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Προσθήκη στελέχους"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Προσθήκη πολυωνυμικού σχήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:176
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Υλικά"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε κανένα αποτύπωμα για το εξάρτημα '%s'.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Προειδοποίηση: εξάρτημα '%s': αποτύπωμα πλακέτας '%s', αποτύπωμα λίστας "
|
||
"δικτύων '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
||
msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
|
||
"footprint library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξάρτημα:'%s' το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον "
|
||
"κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος ID στο\n"
|
||
"αρχείο: <%s>\n"
|
||
"γραμμή: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:721
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:873
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr "Τα γραφικά δεν επιτρέπονται στα Επίπεδα Χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού "
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:308
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
|
||
msgid "Lock Footprint"
|
||
msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
|
||
msgid "Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
|
||
msgid "Automatically Place Footprint"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
||
msgid "Automatically Route Footprint"
|
||
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
||
msgid "Duplicate Drawing"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
|
||
msgid "Move Drawing Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Create Drawing Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Επεξεργασία διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου Διαστάσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Duplicate Dimension"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
||
msgid "Move Dimension Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Διαγραφή διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στόχου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Move Target Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Duplicate Target"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Στόχου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Create Target Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Επεξεργασία στόχου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Διαγραφή στόχου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Επιλογή επιπέδου εργασίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "Έναρξη Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
||
msgid "Global Spread and Place"
|
||
msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
||
msgid "Unlock All Footprints"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
||
msgid "Lock All Footprints"
|
||
msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
||
msgid "Spread out All Footprints"
|
||
msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
||
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
||
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
||
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
||
msgid "Orient All Footprints"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
|
||
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Επαναφορά Μη Δρομολογημένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Αντιστροφή μπλοκ"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Σύρσιμο via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
||
msgid "Duplicate Track"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
|
||
msgid "Move Track Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
||
msgid "Create Track Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Διάσπαση Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:65
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Τερματισμός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:76
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
||
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:82
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού "
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Διαγραφή Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Διαγραφή Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Διαγραφή δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο : ναι"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο : όχι"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο δίκτυο: Ναι"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο δίκτυο: Όχι"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση περιγράμματος ακμών"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Μετακίνηση γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Διαγραφή γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Σύρσιμο τμήματος περιγράμματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Προσθήκη περιοχής αποκοπής"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
||
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση γεμισμένων περιοχών στη ζώνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
|
||
msgid "Move Zone Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
||
msgid "Edit Zone Properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Διαγραφή αποκοπής"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Διαγραφή περιγράμματος ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Σύρσιμο"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Περιστροφή +"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Περιστροφή -"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
|
||
msgid "Edit Parameters"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
|
||
msgid "Delete Footprint"
|
||
msgstr "Διαγραφή Απτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
|
||
msgid "Move Footprint Exactly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
|
||
msgid "Duplicate Footprint"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
||
msgid "Create Footprint Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
|
||
msgid "Exchange Footprint(s)"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Επαναφορά Μεγέθους"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
||
msgid "Edit All Pads"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
|
||
"αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Αυτόματο πλάτος"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
|
||
"χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Δρόμος %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr " (χρήση Κλάσης Δικτύου)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Via %s, διάτρηση %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
||
msgstr "Διαγραφή Έδρας (Αποτύπωμα %s %s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
|
||
"αρχείο: <%s>\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
|
||
"αρχείο: <%s>\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκα ανάμεσα στα "
|
||
"σταθερά επίπεδα"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer '%s' in file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"at line %d, position %d\n"
|
||
"was not defined in the layers section"
|
||
msgstr ""
|
||
"το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"στη γραμμή %d, θέση %d\n"
|
||
"δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο <%s> στη γραμμή %d, θέση %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle module text type %s"
|
||
msgstr "αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 pcbnew/pcb_parser.cpp:2504
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid net ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
|
||
"αρχείο: <%s>\n"
|
||
"γραμμή: %d\n"
|
||
"θέση: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:981
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [νέο αρχείο]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
|
||
"kicad configuration folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries you want to use.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
"documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
|
||
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το Pcbnew έχει "
|
||
"αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο "
|
||
"κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον "
|
||
"κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων "
|
||
"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης "
|
||
"Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες "
|
||
"πληροφορίες."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
|
||
msgid "Save Macros File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Μακροεντολής"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494
|
||
msgid "Read Macros File"
|
||
msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
||
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος τον αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το "
|
||
"ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
|
||
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
|
||
"Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:62
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Νέος Δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:62
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Length Tuning Settings"
|
||
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
||
msgid "Increase spacing"
|
||
msgstr "Αύξηση απόστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease spacing"
|
||
msgstr "Αύξηση απόστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
||
msgid "Increase amplitude"
|
||
msgstr "Αύξηση πλάτους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease amplitude"
|
||
msgstr "Μείωση πλάτους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
|
||
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
|
||
"ή +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
|
||
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Πολύ μικρό:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Ρυθμισμένο:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr ";"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
|
||
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
|
||
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60
|
||
msgid "Routing Options..."
|
||
msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
||
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:65
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:68
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:72
|
||
msgid "Drags a track or a via."
|
||
msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:77
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
||
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
||
msgstr "Εναλλαγή στάσης του επιλεγμένου δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
||
msgid "Use the starting track width"
|
||
msgstr "Χρήση πλάτους του αρχικού δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Use net class values"
|
||
msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:408
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F."
|
||
"Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:643
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:650
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:203
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:208
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1026 pcbnew/specctra_export.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
"mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
|
||
"mm).\n"
|
||
"Επεξεργαστείτε τα περιμετρικά γραφικά του Edge.Cuts, μετατρέποντάς τα όλα σε "
|
||
"συνεχή πολύγωνα."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης του επόμενου καθαρού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, %s "
|
||
"mm).\n"
|
||
"Επεξεργαστείτε τα εσωτερικά γραφικά του Edge.Cuts, μετατρέποντάς τα όλα σε "
|
||
"συνεχή πολύγωνα."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "Το εξάρτημα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ μπορεί να είναι φθαρμένη, μην την αποθηκεύσετε."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261 pcbnew/specctra_import.cpp:279
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Εναλλαγή επιπέδων:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Καμία αλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Εντάξει"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Ά&κυρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
||
msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "Νέο αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
||
msgid "New footprint using the footprint wizard"
|
||
msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
||
msgid "Load footprint from library"
|
||
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Update footprint in current board"
|
||
msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Import footprint"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
||
msgid "Export footprint"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Προσθήκη εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
||
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραμμών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:392
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "&3Δ Προβολή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189
|
||
msgid "P&cbnew Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "&Περί του Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
|
||
"και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Νέα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Αποθήκευση πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
|
||
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE στον "
|
||
"ιστό"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
||
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος κατά τη μετακίνηση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση via ως περιγράμματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Εμφάνιση δρόμων ως περιγράμματα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n"
|
||
"να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n"
|
||
"του τρέχοντος πλάτους"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- για εναλλαγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
|
||
msgid "Hide footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
|
||
msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Προβολή γεμισμένων via"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
||
msgid "trivial connection"
|
||
msgstr "ασήμαντη σύνδεση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
||
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
||
msgstr "Επιλέγει μία σύνδεση ανάμεσα σε δύο κόμβους."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
||
msgid "copper connection"
|
||
msgstr "σύνδεση χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
||
msgid "Selects whole copper connection."
|
||
msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
||
msgid "whole net"
|
||
msgstr "όλο το δίκτυο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
||
msgid "Find an item"
|
||
msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
|
||
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
|
||
"έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
|
||
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
||
msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
||
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
|
||
"έδρα."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
|
||
msgid "Global Pad Edition"
|
||
msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
|
||
msgid "Changes pad properties globally."
|
||
msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
||
msgid "Rotates selected item(s)"
|
||
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Ιδιότητες..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Σχεδίαση γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Σχεδίαση κύκλου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Σχεδίαση τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Προσθήκη διάστασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:596
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Μείωση πάχους γραμμής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Εναλλαγή της στάσης τόξου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Γέμισμα ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
||
msgid "Fill all"
|
||
msgstr "Γέμισμα όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Άδειασμα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Άδειασμα ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
||
msgid "Unfill all"
|
||
msgstr "Άδειασμα όλων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
|
||
msgid "Add modules"
|
||
msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
|
||
msgid "Enumerate pads"
|
||
msgstr "Αρίθμηση εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
|
||
msgid "Copy items"
|
||
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
|
||
msgid "Paste items"
|
||
msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
|
||
msgid "Create corner"
|
||
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
|
||
msgid "Align items to the top"
|
||
msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
|
||
msgid "Align items to the bottom"
|
||
msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
|
||
msgid "Align items to the left"
|
||
msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
|
||
msgid "Align items to the right"
|
||
msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Διανομή οριζόντια"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Διανομή κάθετα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
|
||
msgid "Cannot delete component reference."
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
|
||
msgid "Cannot delete component value."
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής τιμής εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:229
|
||
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
|
||
"κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:346
|
||
msgid "Select reference point"
|
||
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %d item(s)"
|
||
msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:421
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:735
|
||
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή;"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
||
msgid "Align/distribute"
|
||
msgstr "Στοίχιση/διανομή"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Δρόμος"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
|
||
msgid "net class width"
|
||
msgstr "πλάτος κλάσης δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Via "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
|
||
msgid "net class size"
|
||
msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
|
||
msgid ", drill: default"
|
||
msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
||
msgid ", drill: "
|
||
msgstr ", διάτρηση: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint of '%s'"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprints '%s'"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' created\n"
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
||
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
|
||
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
||
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος '%s' (από '%s') σε '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
|
||
msgid "No footprints!"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:536
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no "
|
||
"sense.\n"
|
||
"Please, choose an other layer for the new zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το οποίο "
|
||
"δεν έχει νόημα.\n"
|
||
"Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
|
||
msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
||
msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με μια "
|
||
"άλλη περιοχή"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Περί..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53
|
||
msgid "Path Configuration"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση συσχέτισης αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
|
||
"εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Λίστα Υλικών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:47
|
||
msgid "EESchema Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα EESchema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:83
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Λίστα Δικτύων"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "Πρόσθετα:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic"
|
||
msgstr "Σχεδιογράφηση Σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
||
msgid "Find components and text"
|
||
msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Place component"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place not-connected flag"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place net name - local label"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση ονόματος δικτύου - τοπικής ετικέτας"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
|
||
"Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
|
||
"συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
|
||
"ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
|
||
"ιεραρχική ετικέτα"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Annotate schematic components"
|
||
msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα σχηματικού"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
||
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή πεδίων αποτυπώματος εξαρτημάτων από αρχείο CvPcb .cmp"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid "Add pins to component"
|
||
msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
||
msgid "Add text to component body"
|
||
msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
||
msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add circles to component body"
|
||
msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add arcs to component body"
|
||
msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
||
msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Μη Σύνδεση"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "Όρια Σελίδας"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Gerbview"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
|
||
msgid "Export SVG file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
||
msgid "Pad enumeration settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αρίθμησης εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
|
||
msgid "Change Footprint"
|
||
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:78
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
||
msgid "Footprint Wizards"
|
||
msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθηκών PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
|
||
msgid "Generate Component Position Files"
|
||
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "Ορισμός Μεγέθους Κειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
|
||
msgid "Text and Drawings"
|
||
msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Επιπέδων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
|
||
msgid "Footprint Editor Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:74
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
||
msgid "Footprints Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
||
msgid "Trace length tuning"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μήκους δρόμου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
|
||
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
||
msgid "Grid Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
|
||
msgid "Track width and via size"
|
||
msgstr "Πλάτος δρόμων και μέγεθος via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
||
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωρέσει η πλακέτα στην οθόνη"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
|
||
"This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας για τα εργαλεία μικροκυμάτων.\n"
|
||
"Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό (υπό ανάπτυξη)."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
||
msgid "Import DXF File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show component 3D shapes"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "&About CvPcb"
|
||
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
|
||
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "&Contents"
|
||
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
|
||
|
||
#~ msgid "&About GerbView"
|
||
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Περί του GerbView, προγράμματος προβολής αρχείων gerber και διάτρησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pad NoConnect"
|
||
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Adjust"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
|
||
|
||
#~ msgid "X ref:"
|
||
#~ msgstr "χ αναφ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Text Width"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size V"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Κάθετα"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size H"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Width"
|
||
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
|
||
|
||
#~ msgid "No Tracks"
|
||
#~ msgstr "Όχι Δρόμοι"
|
||
|
||
#~ msgid "No Vias"
|
||
#~ msgstr "Όχι Via"
|
||
|
||
#~ msgid "No Copper Pour"
|
||
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular shape"
|
||
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval shape"
|
||
#~ msgstr "Οβάλ σχήμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular shape"
|
||
#~ msgstr "Ορθογώνιο σχήμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Position X"
|
||
#~ msgstr "Θέση Χ"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Y"
|
||
#~ msgstr "Θέση Ψ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint to board"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Right top corner"
|
||
#~ msgstr "Πάνω δεξιά γωνία"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle"
|
||
#~ msgstr "Μέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Right bottom corner"
|
||
#~ msgstr "Κάτω δεξιά γωνία"
|
||
|
||
#~ msgid "Board layer for import:"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο πλακέτας για εισαγωγή:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid PFID in\n"
|
||
#~ "file: <%s>\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
|
||
#~ "αρχείο: <%s>\n"
|
||
#~ "γραμμή: %d\n"
|
||
#~ "θέση: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Import DXF file"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου DXF"
|