kicad/translation/sv/kicad.po

37181 lines
1.1 MiB

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
#: pcbnew/track.cpp:736
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-08 05:55-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Filformat som stöds (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Tillgängliga vägar:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurera banor"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Välj 3D-modell"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:781
#: pcbnew/pad.cpp:911
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ladda ombord och 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
msgid "Build board outline"
msgstr "Bygg styrelsens konturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
msgid "Create layers"
msgstr "Skapa lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Fotavtrycksskiss saknas eller är felformad. Kör Footprint Checker för en "
"fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Brädeskiss saknas eller missformas. Kör DRC för en fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Skapa spår och vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Skapa zoner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Förenkla polygoner av kopparskikt"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Förenkla hålkonturerna"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Bygg tekniska lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Bygg begränsande volymhierarki för hål och via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minsta krav är 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s\tNetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ladda Raytracing: styrelse"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ladda Raytracing: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Laddar 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Ladda om tid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderingstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:847
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Skugga för efterbearbetning"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ladda OpenGL: kretskort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ladda OpenGL: hål och vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ladda OpenGL: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Läser in %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiera 3D-bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
msgid "Render Options"
msgstr "Renderalternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Raytracing-alternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Välj Färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Bakgrundsfärg, topp..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Bakgrundsfärg, botten..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Silkscreen Färg..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Lödmask Färg ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Lödpasta Färg ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Hämta färger från fysisk stackup"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Återställ Standardinställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Visa preferenser för alla öppna verktyg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "&Inställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Ladda om kretskort"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Gör aktuell vy med Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistiskt läge"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "Visa brädkropp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahera lödmask från silkscreen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Clip silkscreen på via ringform"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid ""
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
msgstr ""
"Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa kopparmaterial. "
"(Långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D modell synlighet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Visa modeller med 3D-hål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Visa 3D SMD-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Visa virtuella 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board Layers"
msgstr "Kretskort Lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Visa silkskiktslager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Visa all lödmask lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Visa alla lödpasta lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Visa bindemedels lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Visa kommentarer och ritningar lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Visa ECO-lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
msgid "Camera Options"
msgstr "Kamera Alternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Rotationsinkrement:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
#: common/base_units.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
msgid "Enable animation"
msgstr "Aktivera animering"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animations hastighet:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL Renderings Alternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Visa modellgränsrutor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Visa koppar tjocklek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Other Options"
msgstr "Andra Alternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer måste stängas och öppnas igen för att tillämpa denna inställning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
msgid "Selection color"
msgstr "Urvalsfärg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "While Moving"
msgstr "Medan du rör dig"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Inaktivera anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
msgid "Disable thickness"
msgstr "Inaktivera tjockleken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
msgid "Disable vias"
msgstr "Inaktivera vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
msgid "Disable holes"
msgstr "Inaktivera hål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Raytracing Render Alternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
msgid "Procedural textures"
msgstr "Procedurella strukturer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Add floor"
msgstr "Lägg till fält"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Efter-behandling"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antal Urval"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spridningsfaktor%"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
msgstr "Rekursiv nivå"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas i ljusriktning för att utvärdera en "
"skuggpunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för gjutna strålar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Avspeglingar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflektionspunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsnummer som en stråle kan färdas genom föremål. (högre antal "
"nivåer förbättrar resultaten, speciellt på mycket transparenta brädor)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Brytningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antal strålar som kommer att gjutas för att utvärdera en brytpunkt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antal studsar som en stråle kan träffa reflekterande föremål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
msgid "Lights configuration"
msgstr "Ljus konfiguration"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
msgid "Ambient Camera Light"
msgstr "Omgivande kameraljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Top Light"
msgstr "Topp Belysning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
msgid "Bottom Light"
msgstr "Bottenljus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Elevation (grader)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimut (grader)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D Visnings Alternativ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Bakgrunds Färg, Botten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Bakgrunds Färg, Topp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-Bild Fil Namn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:125
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Misslyckad kopiering av bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan inte spara fil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Silkscreen-färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Lödmaskfärg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
msgid "Copper Color"
msgstr "Koppar Färglager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
msgid "Board Body Color"
msgstr "Mönsterkort Bakgrunds Färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Lödpasta Färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centrera rotationsrotation"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centrera pivotrotation (mitt musklick)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotera X Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotera Y Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotera Z Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Flytta kretskort uppåt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Flytta kretskort neråt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Hem vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Återställ vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Vänd Kretskortet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vänd kretskorts vyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Växla ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktivera / inaktivera ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Visa Front"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Visa tillbaka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vänster Vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Höger Vy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Visa Topp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Visa Botten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Inget 3D Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D Rutnät 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D Rutnät 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D Rutnät 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D Rutnät 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Använd Alla Egenskaper"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Använd endast diffus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD-färgstil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Växla 3D-modeller genom hål"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet \"Through hole\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Växla SMD 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Surface mount'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Växla virtuella 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Virtuellt'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Visa modellgränslådor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rendera skuggor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedurella strukturer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Lägg Till Fält"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Tillämpa reflektioner på skärmutrymme för omgivande ocklusion och global "
"belysning vid slutlig återgivning (långsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Växla realistiskt läge"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Växla brädans kroppsvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Visa 3D-axel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Växla bindlager visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Växla visning av limskikt lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Växla silkskärm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Växla visning av silkskiktslager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Växla lödmask visning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Växla visning av lödmask lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Växla visning av lödpasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Växla visning av lödpasta lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Växla visning av kommentarer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Växla visning av kommentarer och ritningar lager"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Växla ECO-skärm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Växla visning av ECO-lager"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:479
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "tum"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "Bild Filer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Det gick inte att exportera till Urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "Skapa Logo Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte skapas."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Skapa PostScript Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Skapa Symbol Bibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Skapa Fotavtrycks Bibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Bild i gråskala"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Svart/Vit Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmapinformation"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Storlek på bitmappen:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Utgångs Parametrar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Låshöjd / breddförhållande"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Ladda bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportera till Fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportera till Urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod-fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logotyp för titelblock (fil .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Bild Alternativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Svart/Vit Tröskel:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Justera nivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Framsideskärm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Främre lödmask"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Användarskikt Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Användarlager Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Board Layer for Outline"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Välj brädskiktet för att placera konturen.\n"
"Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på silkeskärmskiktet (men "
"kommer att markeras som osynligt)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmapp till Komponent Konverter"
#: common/base_units.cpp:481
msgid "sq. mm"
msgstr "kvm mm"
#: common/base_units.cpp:483
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:493 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:495
msgid "sq. mils"
msgstr "kvm mil"
#: common/base_units.cpp:497
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:507
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:509
msgid "sq. in"
msgstr "kvm"
#: common/base_units.cpp:511
msgid "cu. in"
msgstr "cu. i"
#: common/base_units.cpp:515
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Expansion av miljövariabler misslyckades: saknas '%c' vid position %u i '%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Kan inte göra sökvägen \"%s\" absolut med avseende på \"%s\"."
#: common/common.cpp:315
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Utmatningskatalogen %s skapades\n"
#: common/common.cpp:324
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Det går inte att skapa utdatakatalogen \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:56
msgid "Do not show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: common/confirm.cpp:122
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "Meddelanden"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:252
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent."
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ignorera Ändringar"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:234
msgid "Apply to all"
msgstr "Tillämpa på alla"
#: common/confirm.cpp:195
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent."
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: common/confirm.cpp:196 common/confirm.cpp:226 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:225 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1327
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1733 pcbnew/zone_filler.cpp:424
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
"skapande av elektroniska scheman och kretskort."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Webbplats för utvecklare - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Felsökare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapportera eller undersöka buggar - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-användare grupp och community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Hela KiCad EDA Suite släpps under"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Led utvecklingsteam"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Ledande utvecklingsalumner"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Ytterligare bidrag från"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Andra"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad Librarian Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modeller av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboler av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Fotspår av"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Ikoner av"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Om"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Doc Writers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Översättare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Förpackare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versions information."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fel i urklipp"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Kopierad ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Appens titel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright information"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Bygg version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Lib Version Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiera Versions Information"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiera KiCad versions information till Urklipp"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Rapportera Fel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:645
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapportera problem med KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Klar färg"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Färg Väljare"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Fastställda Färger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Förhandsgranska (gammalt / nytt):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Sökvägen för miljövariabel kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-sökvägsalias kan inte vara tomt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denna väg definierades externt för den pågående processen och\n"
"kommer bara att skrivas över tillfälligt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Nästa gång KiCad lanseras, alla vägar som redan har\n"
"definieras respekteras och alla inställningar definieras i sökvägen\n"
"konfigurationsdialogrutan ignoreras. Om du inte tänkt på\n"
"detta beteende, antingen byt namn på eventuella motstridiga poster eller ta "
"bort\n"
"de externa miljövariablerna från ditt system."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas här"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Fil Hanterare..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Välj Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
"definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell "
"ignoreras."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, "
"accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Miljövariabel hjälp"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljövariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D Sökvägar"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurera Global %s Bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %s bibliotektabellen "
"för\n"
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %s bibliotek,\n"
"du måste konfigurera ditt globala %s bibliotektabell. Välj bland en\n"
"av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska "
"välja, tack\n"
"använd standardvalet."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiera standard global %s bibliotektabell (rekommenderas)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
"%s bibliotektabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiera anpassad global %s bibliotektabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att kopiera en %s bibliotekstabellfil annan än "
"standard"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Skapa en tom global %s bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika "
"bibliotektabeller"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Välj global %s bibliotekstabellfil:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Välj fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurera Global Biblioteks Tabell"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rutnäts Origo"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
msgid "a page"
msgstr "en sida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nuvarande Rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Användardefinierat rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Storlek X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Storlek Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Snabb växling"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rutnät 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(Snabbtangent)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rutnät 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Återställ rutnätets ursprung"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnäts Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Snabbtangent Lista"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Felaktigt skalnummer"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f "
"tum). Är du säker?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskala:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredigerare"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not show again."
msgstr "Visa inte nästa gång"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Åsidosätt lås"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Låsta föremål"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Avsluta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Välkommen till KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Välj Inställningssökväg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version på:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Välj en annan väg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"När det är markerat kommer symbol- och fotavtryckstabellen från den tidigare "
"versionen att importeras till den här versionen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Börja med standardinställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "En 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Användare (anpassad)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Förhandsgranska Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Förhandsgranska Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Förhandsgranska uppgifter om blockblock"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Titel Block"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Filnamnet på sidlayoutbeskrivningen har ändrats.\n"
"Vill du använda den relativa sökvägen:\n"
"\"%s\"\n"
"istället för\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Anpassad pappersstorlek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Anpassad pappershöjd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "enhet"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Anpassad pappersbredd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportera till andra ark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblockparametrar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antal ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Bladnummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Utgivningsdatum:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varning: Dåligt skalningsnummer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n"
" Fästs till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n"
" Fästs till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ingenting att skrivas ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Utmatnings Läge:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Svartvitt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Skriv ut Ramreferenser."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1: 1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassning:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Föremål:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visa förinställd omkopplare"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Avslöja teman i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Nytt tema namn:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lägg till Färg Tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema finns redan!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Nytt tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(skrivskyddad)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Återställ till sparad färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Åsidosätt enskilda artikelfärger"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina "
"egenskaper."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Öppna Tema Mappen"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ställ in skalan för duken.\n"
"\n"
"På skärmar med hög DPI på vissa plattformar kan KiCad inte bestämma "
"skalningsfaktorn. I det här fallet kan du behöva ställa in detta till ett "
"värde som matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n"
"\n"
"Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte "
"fönsterstorlek och markörposition."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n"
"\n"
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:285
msgid "Executable files ("
msgstr "Körbara filer ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:290
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Väl Önskad PDF Läsare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Autosparning (minuter):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Försena efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av kortet "
"på skivan.\n"
"Om den är inställd på 0 är automatisk säkerhetskopiering inaktiverad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Filhistorikstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n"
"Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Accelererad grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supersampling (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supersampling (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Fallback-grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Snabb antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Balanserad antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av hög kvalitet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-cachefils varaktighet:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjälpapplikationer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Text editor:"
msgstr "Textredigerare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Övrig:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Kanvasskala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Visa ikoner i menyer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Föredra valet framför att dra"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Vrid musen till det flyttade objektets ursprung"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en "
"åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekt Backup"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatiskt säkerhetskopiera projekt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du "
"sparar filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Skapa säkerhetskopior när automatisk spara sker"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om "
"det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximala säkerhetskopior att behålla:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (ställ in på 0 utan gräns)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximala säkerhetskopior per dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (ställ in på 0 "
"utan gräns)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa "
"gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns "
"kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 utan gräns)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Kom ihåg öppna filer för nästa projektlansering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Om det är markerat kommer lansering av ett projekt också att starta verktyg "
"som eeschema och pcbnew med tidigare öppna filer"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Ångra alla ändringar"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importera snabbtangenter ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella "
"värdena"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importera snabbkommandofil:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorera och zooma"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrera och varpa markören vid zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"När du ritar ett spår eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig "
"skärmkanten."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Använd zoomacceleration"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panorering hastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Hur snabbt du kan panorera när du flyttar ett objekt från kanten av skärmen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Musknapp"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mittknappens drag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
msgid "Pan"
msgstr "Panorera"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1409
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr "Höger knappdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "While pressing:"
msgstr "Medan du trycker på:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr "Panorera upp / ner:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr "Panorera vänster / höger:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr ""
"Panorera åt vänster / höger med horisontell pekplatta eller rullhjulrörelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorera duken till vänster och höger när du rullar åt vänster till höger på "
"pekplattan"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Prickad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Dash-Dot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass måste ha ett namn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netclass-namn används redan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "The default net class is required."
msgstr "Standard nettoklassen krävs."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Clearance"
msgstr "Undanröjning"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483
msgid "Track Width"
msgstr "Spårbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Via storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Drill"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Drill"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "DP-bredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP Gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådtjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busstjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Line Style"
msgstr "Linjestil:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:75
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Nettoklassparametrar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Netto klassmedlemskap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Nettoklassfilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Nätnamn filter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Visa alla nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applicera filter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Tilldela nettoklass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Ny nettoklass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Tilldela listade nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Tilldela valda nät"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:866
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Nettoklass"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Från Pin Conflicts Map"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnamn får inte vara tomt."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelt namn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textbyte"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Spara rapporten i filen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Det går inte att skriva rapporten till filen \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "Fel i filspara"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Information"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:416
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Det gick inte att använda OpenGL, och återgå till programvaruåtergivning"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:423
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "urklipp"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Förväntar %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Förväntar sig %s"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Oväntat %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s är en duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Oväntat '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "behöver ett nummer för '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken på ', \"eller $"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Om KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: common/eda_base_frame.cpp:802
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Filen %s hittades inte."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Gemensamt"
#: common/eda_base_frame.cpp:852
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus och pekplatta"
#: common/eda_base_frame.cpp:855
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: common/eda_base_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:904
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Det här är potentiellt pinsamt!\n"
"Det verkar som att du senast redigerade filen\n"
"\"%s\"\n"
"den sparades inte ordentligt. Vill du återställa de senast sparade "
"ändringarna du gjorde?"
#: common/eda_base_frame.cpp:954
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Den automatiska spara filen kunde inte bytas om till styrelsens filnamn."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc-filer"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Okänd MIME-typ för doc-fil \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:484
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Redigera användarnät ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zooma %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Välj bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "Nytt bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare "
"upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det inte "
"är kompatibelt med alla datorer.\n"
"\n"
"Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n"
"\n"
"Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn Preferences."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Aktivera grafisk acceleration"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Aktivera acceleration"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nej tack"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Raster"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:356
#: pcbnew/pad.cpp:859
msgid "Footprint"
msgstr "Fotavtryck"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:861
msgid "Pad"
msgstr "Vaddera"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafisk form"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Board Text"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:676
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Tavel penna"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Inriktad dimension"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonal dimension"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Mittdimension"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:969
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Objektlista"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Net Info"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Schematisk markör"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "korsning"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Ingen anslutningsflagga"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Wire Entry"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Bussresa"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafisk linje"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Schematisk text"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Nätetikett"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Global etikett"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etikett"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Schematisk fält"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Sheet Pin"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-skärm"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
msgid "Arc"
msgstr "Rundad"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1068
#: pcbnew/pad.cpp:1400 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Symboltext"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1401
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "Polyline"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Nåla"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfält"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Rita objekt"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fet+Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:324
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Speglad"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:898 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
#: pcbnew/track.cpp:1069
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontell motivering"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal motivering"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Basvägen för lokalt installerade systemfotavtrycksbibliotek (.pretty "
"folders)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Basvägen för systemets fotavtryck 3D-former (.3Dshapes mappar)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Basvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den "
"absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna "
"miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i "
"förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ "
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett "
"projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "från %s: %s () rad: %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s i \"%s\", rad %d, förskjutning %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad kunde inte öppna den här filen, eftersom den skapades med en mer\n"
"senaste versionen än den du kör.\n"
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en nyare version.\n"
"\n"
"Datum för KiCad-version krävs (eller nyare): %s\n"
"\n"
"Fullständig feltext:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Inga filer"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den givna vägen finns inte"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Sökväg för 3D-modell"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Denna väg:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Befintlig väg:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Dåligt alias (duplikatnamn)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Skriv 3D-sökvägslista"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen"
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Ladda Felmeddelanden"
#: common/footprint_info.cpp:102
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Dubblettbibliotekets smeknamn \"%s\" hittades i filavtryckstabellens filrad "
"%d"
#: common/fp_lib_table.cpp:293
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:483 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Kommandot \"%s\" kunde inte hittas"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problem när du kör PDF-visaren\n"
"Kommandot är \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-tittare för \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Det går inte att skriva ut '%s'.\n"
"\n"
"Okänd filtyp."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1436
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Rensa markerade celler som placerar originalinnehållet på Urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiera valda celler till Urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Markera alla celler"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorera vänster / höger"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorera upp / ner"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Avsluta ritningen"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Visa förtydligningsmenyn"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lägg till i urvalet"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Växla markeringstillstånd"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Ta bort från urvalet"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorera Grid Snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorera andra snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektledare"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Sidlayoutredigerare"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Det gick inte att läsa in kiface-biblioteket \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Det gick inte att läsa instansnamn och versionssymbol från kiface-"
"biblioteket \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Dödlig installationsfel. Fil:\n"
"\"%s\"\n"
"kunde inte laddas\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Det saknas.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Kanske saknas ett delat biblioteksfil (.dll eller .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Från kommandoraden: argv [0]:\n"
"''"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Det går inte att byta språk till %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Ställ in språk"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Lim"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Lim"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B. Klistra in"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkskärm"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Användarkommentarer"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Gården"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Gården"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Användare.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Användare.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Användare.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Användare.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Användare.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Användare.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Användare.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Användare.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Användare.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Rädda"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Ledningar"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bussar"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Bussförbindelser"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Korsningar"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globala etiketter"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiska etiketter"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "PIN-nummer:"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Pin namn"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferenser"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolvärden"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfält"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbol kropps konturer"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolens kropp fylls"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nätnamn"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Stift"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkgräns:"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Ark bakgrunder"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "Arknamn"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkfält"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "Namn på arkfiler"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Arkstiften"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Inga anslutningssymboler"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC varningar"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fel"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Hjälpartiklar"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Muspekare"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Markerade objekt"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Dolda föremål"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Markeringsmarkering"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "kalkylblad"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Fotspår fram"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Referensbeteckning"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "Fotavtryck text fram"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "Fotavtryckstext tillbaka"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "Dold text"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "Kuddar fram"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "Kuddar tillbaka"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Genomgående hålkuddar"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Banor"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Genom vias:"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / begravda vias"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro-vias"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "Via hål"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Icke-pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "No-connects"
msgstr "Inga anslutningar"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fel"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-markörskuggor"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Ankare"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid axes"
msgstr "Rasteraxlar"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Olaglig karaktär hittades i det logiska biblioteksnamnet"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
msgid "Item"
msgstr "Utgåvans nummer"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Okänd karaktär '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Okänd överordnad funktionsparametrar"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Okänd förälder till fastigheten"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Okänt objekt '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Okänd egendom '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Okänd funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Filen \"%s\" lästes inte helt"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importerad form"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Endast första sidan"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterföljande sidor"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Alla sidor"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Alternativ för första sidan"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Upprepa räkningen"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Upprepa etikettsteg"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Upprepa läget"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linje, längd %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidgränser"
#: common/pgm_base.cpp:173
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja den"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Körbar fil (* .exe) | * .exe"
#: common/pgm_base.cpp:195
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Körbar fil (*) | *"
#: common/pgm_base.cpp:205
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Välj önskad redigerare"
#: common/pgm_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt."
#: common/pgm_base.cpp:232
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s körs redan. Fortsätta?"
#: common/pgm_base.cpp:619
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet."
#: common/pgm_base.cpp:670
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Oväntat antal poäng i '%s'. Hittade %d men förväntades %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ogiltig storlek %ll d: för stor"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Fel vid inläsning av projekttabell för biblioteksbord"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Det gick inte att öppna arkivfilen\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Ogiltigt arkivfilformat\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Extraherar fil \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Fel vid extrahering av fil!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Det gick inte att skapa arkivfil \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Arkivera filen \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip-arkiv \"%s\" skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Utesluten "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Det gick inte att öppna filnamnet \"%s\" för läsning"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximal linjelängd överskridits"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linjens längd överskridits"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fotavtryck)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Fält %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stäng %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nytt bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Lägg till bibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Öppna…"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Spara Som..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Spara kopia som ..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Spara Alla"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Spara alla ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Kasta bort förändringar"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sidinställningar ..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut…"
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Komplott..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plotta"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Stäng den aktuella redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Avbryt nuvarande verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Visa innehållsmeny"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Utför höger musknappsåtgärd"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Ångra den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Gör om den senaste redigeringen"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klipp valda objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från klippbordet"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Välj alla objekt på skärmen"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Klistra in special ..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Klistra in objekt från klippbordet med alternativ"
#: common/tool/actions.cpp:180 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopierar markerade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:186 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1438
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Raderar markerade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt borttagningsverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Ta bort klickade objekt"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Ändra redigeringsmetod"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod"
#: common/tool/actions.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Find text"
msgstr "Hitta text"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och ersätt"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find and replace text"
msgstr "Sök och ersätt text"
#: common/tool/actions.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Hitta Nästa"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find next match"
msgstr "Hitta nästa match"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Hitta nästa markör"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Byt ut och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Byt ut aktuell matchning och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt Alla"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ersätt alla tändstickor"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Previous Marker"
msgstr "Tidigare markör"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Gå till föregående markör i rutan Checker"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Next Marker"
msgstr "Nästa markör"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Gå till nästa markör i rutan Checker"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Uteslut markör"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollrutan som en uteslutning"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zooma för att passa"
#: common/tool/actions.cpp:284
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zooma till objekt"
#: common/tool/actions.cpp:295
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zooma in på markören"
#: common/tool/actions.cpp:306
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zooma ut på markören"
#: common/tool/actions.cpp:312 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zooma till urval"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markör upp"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markör ner"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markör vänster"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markör höger"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markör upp snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markör ner snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markören vänster snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markör höger snabbt"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Utför vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklicka"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Utför vänster musknapp dubbelklicka"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Pin Library"
msgstr "Pin-bibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Unpin Library"
msgstr "Lossa biblioteket"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorera uppåt"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorera nedåt"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorera till vänster"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorera till höger"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Byt till Fast Grid 1"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Byt till Fast Grid 2"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Byt till nästa rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Byt till föregående rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ställ in nätets ursprungspunkt"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa stö&drutor"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Visa rutnätpunkter eller linjer i redigeringsfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Rutnätegenskaper ..."
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ställ in rutmått"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Use inches"
msgstr "Använd tum"
#: common/tool/actions.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Use mils"
msgstr "Använd mils"
#: common/tool/actions.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Use millimeters"
msgstr "Använd millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch units"
msgstr "Växla enheter"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Växla mellan kejserliga och metriska enheter"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinater"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Växla mellan polära och kartesiska koordinatsystem"
#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Återställ lokala koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Visa alltid markören"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Visa hårkors även i urvalsverktyget"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Korshår i full fönster"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Byt visning av hårfönster i hela fönster"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Visningsläge för enstaka lager"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Visningsläge för enstaka lager (3-tillstånd)"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt, nedtonat och dolt"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Select item(s)"
msgstr "Välj objekt"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Visa 3D-visningsfönster"
#: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Webbläsare för symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolredigerare"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler"
#: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Library Browser"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:576 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk ..."
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uppdatera PCB med ändringar som gjorts i schemat"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB ..."
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uppdatera schemat med ändringar gjorda på PCB"
#: common/tool/actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Accelererad grafik:"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Använd hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Standardgrafik"
#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Använd programgrafik (fallback)"
#: common/tool/actions.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurera banor ..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Redigera sökvägskonfigurationsmiljövariabler"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hantera symbolbibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
"Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektsymboler"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek ..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Komma igång med KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Öppna \"Komma igång i KiCad\" -guiden för nybörjare"
#: common/tool/actions.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:632
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista snabbtangenter ..."
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Visar aktuell snabbtangentabell och motsvarande kommandon"
#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Get Involved"
msgstr "Involvera dig"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera fel"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML- eller pdf-hjälpfil\n"
"%s\n"
"eller\n"
"%s kunde inte hittas."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Hjälpfilen \"%s\" kunde inte hittas."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
"För information om hur du hjälper KiCad-projektet, besök %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bli involverad med KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Rutnät: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Användarnät: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Felaktigt värde: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Posten innehåller efterföljande vitt utrymme."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Posten innehåller ledande vitt utrymme."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla CR- eller LF-tecken"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spegling för Y-axeln stöds inte än"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fotavtryck hittades inte."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:214
msgid "No default footprint"
msgstr "Inget standardavtryck"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:219
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Rutnätalternativ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Prickar"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Grid Style"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Gittertjocklek:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Min rutnätavstånd:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Snap to Grid:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "När rutnät visas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Marköralternativ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Litet hårkors"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Hårkors i hela fönster"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Markörform"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Markörform för ritning, placering och rörelseverktyg"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Visa alltid hårkors"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrera plotvy till denna position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passa på skärmen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ställ in plotvy för att visa alla objekt"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zooma in plotvy."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zooma ut plotvy."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<inget nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<skapa nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Återställ till _standardvärden"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s måste vara minst %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s måste vara mindre än %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuell nyckel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ställ in snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Ändra..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ångra ändringar"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Återställ till Ursprungsvärden"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" har redan tilldelats \"%s\" i avsnitt \"%s\". Är du säker på att du "
"vill ändra uppdraget?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekräfta ändringar"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dubbelklicka för att redigera)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad äldre symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projektfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad äldre projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alla KiCad-projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR Schematiska arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML schematiska filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad footprint-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad fotavtryck biblioteksvägar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-fotavtryck biblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Designfiler för sidlayout"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Borra filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Portable Document Format (PDF) files"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Rapportera filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Platsfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- och X3D-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-fotavtrycksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrisk regelkontrollfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Kryddbibliotekfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Föreningsfiler för symbolfotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Zip fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4-kortfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber jobbfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbetsbokfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-fil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" kunde inte hittas i standardsökvägarna."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Fel vid öppning av ekvivalensfilen \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fel vid laddning av ekvivalensfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fotavtryck / symbolekvivalenter hittade."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Varning"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya metoden för "
"tabellbibliotekstabell för att hitta fotavtryck.\n"
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
"din hemmapp.\n"
"Du måste först konfigurera bibliotektabellen så att den omfattar alla "
"fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
"information."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Fotavtryckstilldelningar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerade fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Ansök, spara schematisk && Fortsätt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbol till Footprint-länkar har ändrats. Spara ändringar?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt fotavtryck."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Stiftantal"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Söktext"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrerad efter %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Biblioteksplats: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Biblioteksplats: okänd"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Inga PCB-fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Inställningsfel"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:212
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Laddar fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av schematisk.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projektfil: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Ingen redaktör definierad i KiCad. Välj det."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association-fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Filen %s finns redan i listan"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol Footprint Association-filer (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Redigera fil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1916 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Sökvägstyp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Referens"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematisk uppgift"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp-filtilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fotavtryckstilldelningar från schematisk netlist- och "
"symbolfotavtrycksassociationsfil (.cmp) är motstridiga.\n"
"\n"
"Välj uppdrag."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikter för tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint Viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotek \"%s\" finns inte i tabellen för fotavtrycksbiblioteket."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Fotavtryck \"%s\" hittades inte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:783
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Några av de tilldelade fotspåren är äldre poster utan biblioteksnamn. Vill "
"du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska LIB_ID-"
"formatet? (Om du svarar nej rensas dessa uppgifter och du måste tilldela dem "
"manuellt.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponenten \"%s\" footprint \"%s\" hittades <b> inte </b> i något "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" hittades i <b> flera </b> bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Kontrollera först dina poster i biblioteket."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande fel inträffade när man försökte konvertera "
"fotavtryckstilldelningarna:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du måste tilldela dem om manuellt om du vill att de ska uppdateras korrekt "
"nästa gång du importerar netlistan i Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schematisk sparad"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visa valt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Hantera Footprint Association-filer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfil (.equ). Dessa filer används "
"för att automatiskt tilldela fotavtrycknamn från symbolvärden."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Spara i Schematisk"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Spara associering av fotavtryck i schematiska fält för fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj nästa symbol utan tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Välj tidigare icke tilldelad symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj tidigare symbol utan tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Tilldela markavtryck till valda symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Tilldela automatiskt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Radera koppling"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ta bort valda fotavtryckssammanslutningar"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Använd symbolfilter för fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrera efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrera efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Radera alla associationer?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Uppdaterad %s (enhet %s) från %s till %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Uppdaterad %s från %s till %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annoterad %s (enhet %s) som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Annoterad %s som %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anteckningen slutförd."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptfil:\n"
"%s\n"
"hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n"
"Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Laddar symbolbibliotek"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Laddar "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
"Fel: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s (enhet %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Fel: symbol %s %s enhet %d och symbol har endast %d enheter definierade\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Flera objekt %s %s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Olika värden för %s %d %s (%s) och %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s och %s är fästa vid samma objekt; %s kommer att användas i netlistan"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2367
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men är inte medlem i den bussen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2739
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti arket"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s stift %s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:316
msgid "Selected net:"
msgstr "Vald nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotationsmeddelanden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Annotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hela schematiska"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Endast nuvarande ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Omfattning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortera komponenter efter & X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortera komponenter efter & Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behåll befintliga anteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Återställ befintliga anteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Använd första lediga numret efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Först gratis efter arknummer X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Först gratis efter arknummer X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Rensa kommentarer"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotera schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator smeknamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
msgid "Add Generator"
msgstr "Lägg till generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Smeknamn \"%s\" används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "Generatorfiler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilens namn hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Bill of Material Generation Help"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generatorskript:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lägg till en ny BOM-generator och dess kommandorad i listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandorad som kör generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Visa konsolfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till informationsdisplayen.\n"
"Ställ in det här alternativet för att visa fönstret för det körande "
"kommandot."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stycklista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Fullständig dokumentation\n"
"\n"
"Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denna mellanliggande "
"netlista och ger exempel (kapitel *** skapar anpassade netlistor och bom-"
"filer ***).\n"
"\n"
"# 2 - Den mellanliggande Netlist-filen\n"
"\n"
"BOM-filer (och netlistfiler) kan skapas från en * Intermediate netlist-fil * "
"skapad av Eeschema.\n"
"\n"
"Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande netlistan. "
"Den mellanliggande netlistan innehåller en stor mängd data om ditt kort och "
"på grund av detta kan den användas med efterbehandling för att skapa en "
"stycklista eller andra rapporter.\n"
"\n"
"Beroende på utdata (BOM eller netlist) kommer olika delmängder av hela "
"Intermediate Netlist-filen att användas i efterbehandlingen.\n"
"\n"
"# 3 - Konvertering till ett nytt format\n"
"\n"
"Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen "
"kan du skapa utländska netlistfiler såväl som BOM-filer. Eftersom denna "
"konvertering är en text till text-transformation kan detta "
"efterbehandlingsfilter skrivas med * Python *, * XSLT * eller något annat "
"verktyg som kan ta XML som inmatning.\n"
"\n"
"XSLT i sig är ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det finns "
"ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och installera. "
"Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa inmatningsfilen för "
"mellanliggande XML-netlist, tillämpa ett formatmall för att omvandla "
"ingången och spara resultaten i en utdatafil. Användning av 'xsltproc' "
"kräver en stilarkfil med XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen "
"hanteras av Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra "
"'xsltproc' på ett specifikt sätt.\n"
"\n"
"Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n"
"\n"
"# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n"
"\n"
"Du bör lägga till ett nytt plugin (ett skript) i pluginlistan genom att "
"klicka på knappen Lägg till plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n"
"\n"
"Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-plugin kräver följande information:\n"
"\n"
" * Titeln: till exempel namnet på netlistformatet.\n"
" * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n"
"\n"
"*** Obs (endast Windows): ***\n"
"* Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till fältet \"Plugininfo\". För att visa fönstret för det "
"körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa konsolfönster\". *\n"
"\n"
"När du klickar på generera-knappen händer följande:\n"
"\n"
"1. Eeschema skapar en mellanliggande netlistfil \\ *. Xml, till exempel "
"`test.xml`.\n"
"2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga "
"utdatafilen.\n"
"\n"
"## 4.2 - Skapa netlistfiler med kommandoraden\n"
"\n"
"Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa "
"arkstilen på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande kommando.\n"
"\n"
"'' '\n"
"xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för stilark> <inmatning XML-"
"fil som ska konverteras>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows är kommandoraden följande.\n"
"\n"
"'' '\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux blir kommandot följande.\n"
"\n"
"'' '\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"'' '\n"
"där `myconverter.xsl` är stilarket du använder.\n"
"\n"
"Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan ha mellanslag "
"efter att Eeschema bytt ut.\n"
"\n"
"Om ett Python-skript används är kommandoraden ungefär som (beroende på "
"Python-skriptet):\n"
"\n"
"'' '\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"eller\n"
"\n"
"'' '\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. "
"Formateringsparametrarna som stöds är:\n"
"\n"
" * `% B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n"
" * `% P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n"
" * `% I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga "
"inmatningsfilen\n"
"(den mellanliggande nätfilen).\n"
" * `% O`: användarens fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg)\n"
"vald utdatafil.\n"
"\n"
"\"% I\" kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet "
"(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n"
"'% O' kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets "
"filnamn minus förlängning).\n"
"\"% B\" kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (kortnamnets "
"filnamn minus tillägget).\n"
"\"% P\" kommer att ersättas med den aktuella aktuella projektvägen.\n"
"\n"
"## 4.3 - Kommandoradsformat:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Anmärkning:\n"
"\n"
"För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess typ.\n"
"Därför måste du lägga till alternativet ***% O *** rätt filtillägg.\n"
"\n"
"Till exempel:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n"
" * **% O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n"
" * **% O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Exempel på xsltproc:\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n"
"\n"
"'' '\n"
"<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"'' '\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"'' '\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"Ovanstående exempel antar att 'xsltproc' är installerad på din dator under "
"Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / "
"`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exempel på Python-skript:\n"
"\n"
"Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript finns "
"i\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"kommandoradsformatet för python är ungefär som:\n"
"\n"
"'' '\n"
"python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Windows:\n"
"'' '\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"'' '\n"
"\n"
"På Linux:\n"
"'' '\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"'' '\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Bussdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bussalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Aliasmedlemmar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Medlemsnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Bussaliasnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nät- eller bussnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ändra alla symboler schematiskt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Ändra symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Ändra vald symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
msgid "Update Fields"
msgstr "Uppdatera fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uppdatera fältets synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field positions"
msgstr "Uppdatera fältpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol hittades inte ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uppdatera alla symboler schematiskt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Uppdatera vald symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny biblioteksidentifierare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uppdatera / återställ fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Markera ingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Uppdateringsalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uppdatera / återställ fältets synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera / återställ fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uppdatera / återställ fältpositioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Välj med webbläsaren"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placera upprepade kopior"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "Placera alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Inget fotavtryck specificerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Ingen symbol vald"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Symbolbibliotekets identifierare \"%s\" är inte giltig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tillgängliga kandidater för %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidater räknar %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u länk(ar) mappad, %u hittades inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alla %u länk (ar) har lösts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuell biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Karta föräldralösa barn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Om vissa komponenter är föräldralösa (den länkade symbolen finns "
"ingenstans),\n"
"försök hitta en kandidat med samma namn i ett av laddade symbolbibliotek."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbiblioteksreferenser"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globala etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkiska egenskaper för etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Etikettegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkiska stiftegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Textegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Tom text!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Ange texten som ska användas i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Text Size:"
msgstr "Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Visa konsolfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Notering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Marginalerna runt texten styrs av förhållandet mellan textförskjutning\n"
"i Schematisk inställning> Allmänt> Formatering."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1918 pcbnew/pad.cpp:1431
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Fet och kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dubbelriktad"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1425 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lämna oförändrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:222
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:230
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Värde kanske inte är tomt."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Kör ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Visa dialogrutan Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Radera uteslutningar också?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ta bort alla markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Endast fel och varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fel, varningar och undantag"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Visa dialogrutan Annotation."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC avbröts av användaren. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Klart. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrollerar arknamn ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrollerar busskonflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerar konflikter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrollerar fotspår..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrollera stift ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrollerar etiketter ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Söker efter olösta variabler ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerar inga anslutningsstift för anslutningar ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Söker efter biblioteksymbolproblem ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "lämplig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Uteslut denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ändra svårighetsgrad till Fel för alla '%s' - överträdelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens svårighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan Board "
"Setup ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ändra svårighetsgrad till Varning för alla '%s' - överträdelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorera alla brott mot %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Redigera pin-to-pin konfliktkarta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Redigera svårighetsgraden ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Schematisk inställning ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin Pin Conflicts Map"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Överträdelsens svårighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på tavlan."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Överträdelser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Uteslutning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Ta bort markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektriska reglerkontroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Välj fotavtryck ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Bläddra efter fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Visa datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Visa datablad i webbläsaren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Grupp av"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1914
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Nytt fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "Fältet måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
msgid "Save changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppera symboler tillsammans baserat på vanliga egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Lägg till fält ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andra symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledningar & & etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussar & buss etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitlar"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andra arkfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgränser && bakgrunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schematisk text && grafik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrera fält efter namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Icke-maktsymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrera objekt efter nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Satt till"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Text size:"
msgstr "Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Justering (endast fält):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Synlig (endast fält)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V Uppriktning (endast fält):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Linjefärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Line style:"
msgstr "Stil för linje"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Ark bakgrundsfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Redigera text- och grafiska egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel uppstod vid skrivning av tomt symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Junction Properties"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
msgid "Read Only"
msgstr "Enbart läsrättighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Fyll inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyll med kroppens kontureringsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyll med kroppsbakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Fyll stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Gemensamt för alla kroppar och stilar (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ritningsegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Siffra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Nummertextstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Namn Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
#, fuzzy
msgid "X Position"
msgstr "X-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Y Position"
msgstr "Y-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppera efter namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Stiftbord"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H Rikta in:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V Justera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Gemensamt för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaper för textobjekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Detta är symbolnamnet i biblioteket,\n"
"och även standardkomponentvärdet när det laddas i schemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Hämta från befintlig symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n"
"\n"
"Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n"
"en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standardreferensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antal enheter per paket:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Enheterna är inte utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter "
"har olika\n"
"element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska "
"utom\n"
"för pin-nummer."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Skapa symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Skapa symbol som maktsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Uteslut från schematisk materialförteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Uteslut från styrelsen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Förskjutning av pin-namn position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Visa textnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Visa text för pin-namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Fäst namn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referenser måste börja med en bokstav."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Fält måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Alias-symbolen måste ha en förälder vald"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Radera extra enheter från symbolen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Radera alternativ kroppsstil (DeMorgan) rita objekt från symbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Namnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "H Rikta in"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "V Rikta in"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Ta bort fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Hämta från symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Välj symbol för att härleda denna symbol från eller välj\n"
"<Ingen> för rotsymbol.\n"
"\n"
"Avledda symboler kallades tidigare alias.\n"
"Detta är inte längre fallet och alla symboler är det heller\n"
"härledda från andra symboler eller de står ensamma som\n"
"rot symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ kroppsstil (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definiera som maktsymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i\n"
"dialogrutan \"lägg till kraftport\". Det låser värdetexten för att skydda "
"den\n"
"från redigering i Eeschema. Symbolen ingår inte i\n"
"BOM och kan inte tilldelas ett fotavtryck."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Antal enheter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alla enheter är inte utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter "
"har olika\n"
"element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska "
"utom\n"
"för pin-nummer."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Fäst textalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Visa PIN-nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Visa eller dölj stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Visa eller dölj stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Placera stiftnamn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti kroppen och "
"stiftnummer utanför.\n"
"Om inte markerade stift namn och stift nummer är utanför."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Positionsförskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och komponentkroppen.\n"
"Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En lista med fotspårnamn som kan användas för denna symbol.\n"
"Footprints-namn kan användas med jokertecken som sm * för att tillåta alla "
"footprints-namn som börjar med sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Ta bort filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Fotavtrycksfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Redigera kryddmodell ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Biblioteksegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Motstridiga etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Ny etikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Denna schemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n"
"Detta var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n"
"Ett namn har föreslagits för dig baserat på etiketterna som är fästa vid "
"bussen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Föreslaget nytt namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Acceptera namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrera bussar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "Flaggor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportera Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden, t.ex. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "Externt simulatorkommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Ange kommandoraden för att köra krydda\n"
"Vanligtvis <sökväg till kryddbinär>% I\n"
"% Jag kommer att ersättas med det faktiska namnet på kryddornetlistan"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Skapa Netlist och kör Simulator Command"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist-kommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Spara Netlist-fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportera"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Det här pluginet finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fel. Du måste ange ett kommando String"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fel. Du måste ange en titel"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lägg till generator ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Ta bort generatorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Bläddra i generatorer ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Skriptgeneratoregenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Klistra in alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Behåll befintliga anteckningar, även om de dupliceras"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt pin-namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denna stift finns inte på ett %d mils rutnät som kommer att göra det\n"
"svårt att ansluta till i schemat.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin & namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pinkod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin-nummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& X-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N & ame textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Nummertext si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Används av ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Gemensamt för alla & enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Fästegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotta alla sidor"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plot Aktuell sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Välj Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Vill du använda en sökväg i förhållande till\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Schematisk storlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Utdata katalog:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt den schematiska "
"huvudfilens plats."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postskriptum"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "Som PDF..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tomtgräns och titelblock"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Skriv ut ramreferenserna."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Färgtema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Standardradbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Val av standardtjocklek för pennor som används för att rita objekt när deras "
"tjocklek är inställd på 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Pennans bredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Diagram Schematiska alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Skriv ut schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut schemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Skriv ut sida %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Skriv ut ark & referens och titelblock"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Skriv ut endast & i svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Denna schematik gjordes med hjälp av äldre symbolbibliotek som kan bryta "
"schemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. Vissa "
"symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
"bibliotek.\n"
"\n"
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Åtgärder som vidtagits"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Exempel på denna symbol (%d artiklar):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Sluta visa det här verktyget?\n"
"Inga ändringar kommer att göras.\n"
"\n"
"Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n"
"och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Räddningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler som ska uppdateras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Exempel på denna symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Cachad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekssymbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Visa aldrig igen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Project Rescue Helper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importera inställningar från"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgstr "Filen hittades inte!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Import from:"
msgstr "Importera från"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt till brädans "
"filplats."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Fältnamnmallar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Fäst konfliktkarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Söka efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text med valfria jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt med:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Vägvisning"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Fram"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Bakåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Skilj p? versaler/gemena"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Sök efter pin & namn och nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Sök dolda fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Sök bara i det aktuella & arket"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Sök"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt Alla"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Schematisk inställning"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Fältnamnmallar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriska regler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Text Variables"
msgstr "Textvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Ändringar sparas inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från projekt:\n"
"Projektfilen %s kunde inte laddas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för arksnålar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arkfilen måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Untitled Sheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Avmarkera '%s' för att se enskilda artikelfärger.\n"
"i Inställningar> Eeschema> Färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig schematisk fil."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ogiltig schematisk fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Länka \"%s\" till den här filen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Skapa ny fil \"%s\" med innehållet i \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Ett fel uppstod när den schematiska filen \"%s\" skulle sparas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Det gick inte att spara schemat \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ett ark måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarkisk väg: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kantfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Bakgrundsfyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Sida nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk väg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Lägg till signal efter namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Du måste aktivera minst en källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Antal poäng:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stoppfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "DC Sweep Source 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "DC-källa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Startspänning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Slutlig spänning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Ökningssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "DC Sweep Source 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-överföring"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Förvrängning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Uppmätt nod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referensnod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valfritt; standard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Bullerkälla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Antal poäng"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Ljud"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Den här fliken har inga inställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Driftpunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Överföringsfunktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Sista gången:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valfritt; standard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Övergående"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Krydddirektiv:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Ladda riktlinjer från schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1406
msgid "Custom"
msgstr "Skräddarsydd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lägg till hela sökvägen för. Inkludera biblioteksdirektiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simuleringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Symbol PIN-numrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-ordningen\n"
"Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna om "
"stiften, om det behövs"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "För en diod är stiftordning anod, katod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "För en BJT är stiftordning samlare, bas, emitter, substrat (valfritt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "För en MOSFET är ordningsföljden dränering, rutnät, källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "För en JFET är pin-ordningen drain, grid, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Välj bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Räckvidd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Förskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardavvikelse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Betyda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Motstånd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiv typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Kryddvärde i simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"I kryddvärden är decimalavgränsaren punkten.\n"
"Värden kan använda kryddsenhetssymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Kryddsenhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Välj fil..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "notera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / förstärkare"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-storlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-fas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianer"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Övergående analys"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Ursprungligt värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulsat värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Försening:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Stigtid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Höst tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-förskjutning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Dröjsmål:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dämpningsfaktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Uppgångsfördröjningstid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stiga tidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Fallfördröjningstid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Falltidskonstant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Delvis linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "andra"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Delvis linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Bärvågsfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulationsindex:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signalfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Transportörsfas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signalfas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Moduleringsfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signalfördröjning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "fm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Övergående ljud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Enhetlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Varaktighet för enskilt värde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Tidsfördröjning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Externa data"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Spänning"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Källtyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternativ nodsekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Model Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Basnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ uppgift"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternativ symbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Använd den alternativa formen på denna symbol.\n"
"För portar är detta \"De Morgan\" -omvandlingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Spegla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Inte speglad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Runt X-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Runt Y-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Fäst text"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Visa PIN-nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Uteslut från materialförteckningen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Det här är användbart för att lägga till symboler för brädefotavtryck som "
"fiducials\n"
"och logotyper som du inte vill ska visas i exportförteckningen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till "
"fakturaboken men\n"
"krävs inte för att utforma brädet såsom mekaniska fästelement och kapslingar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Ändra symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Redigera symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Redigera bibliotekssymbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinkod"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Basstiftets namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternativa stiftuppgifter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekslänk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice Model ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till "
"projektmappen \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Denna schemat använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista för "
"uppslagsmetod för att ladda biblioteksymboler. KiCad kommer att försöka "
"mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya "
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och scheman "
"är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla filer som "
"ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i projektmappen om du "
"skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer att hoppa över det här "
"steget är du ansvarig för att manuellt mappa om symbolerna."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Lägga till bibliotek \"%s\", fil \"%s\" till projektsymbolens "
"bibliotektabell."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Skapat projektsymbols biblioteksbord.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Ingen symbol \"%s\" hittades i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbolen \"%s\" mappad till symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartläggning av symbolbibliotekstabell komplett!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Det går inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\" för projektmapp."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Säkerhetskopieringsfel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsätt med Rescue"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Avbryt räddning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Säkerhetskopiera fil \"%s\" till fil \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remap-symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Ändringar som ska tillämpas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uppdatera Schematisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Länka fotspår igen till schematiska symboler baserat på deras "
"referensbeteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt är fotavtryck länkade till deras symboler via deras unika ID. Välj "
"det här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna "
"baserat på deras referensbeteckning."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i PCB-redigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Fotavtrycksuppdrag"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med "
"olika fotavtryck i PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i PCB-redigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n"
"och de kommer inte att ses på skärmen. Är du\n"
"är du säker på att du vill använda dessa färger?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(endast symbolredigerare)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "Förhandsgranska färg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ sökväg / till / ark"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & hur dolda stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Visa sidgränser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rita utvalda underordnade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Fyll i valda former"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Markera tjocklek:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(markeringsfärg kan redigeras på sidan \"Färger\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Korsprovning"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Mittvy på korsade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zooma för att passa korsade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Markera korsade nät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i PCB-redigeraren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Musdragning utför dragoperation (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Starta kablar automatiskt på okopplade stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"När det är aktiverat kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade "
"stift även när trådverktyget inte är aktivt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardvärden för nya objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkgräns:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Ark bakgrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Genom att klicka på en nål markeras symbolen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"I schematisk redigerare:\n"
"Om aktiverat, klicka på en nål, välj överordnad symbol.\n"
"Om det är inaktiverat, klicka bara på en nål genom att klicka på en nål."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfält automatisk placering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A & placera ut symboliskt fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "A & llow fält autoplace för att ändra motivering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Al & sätt anpassar autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Upprepade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horisontell tonhöjd:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Vertikal tonhöjd:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Etikettökning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoginställningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Visa förhandsgranskningar av fotavtryck i Symbolväljare"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globala mallar för fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektfältnamnmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Untitled Field"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Fältnamnmallar:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Annotations"
msgstr "Anteckningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbolenhet notation:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Standardtextstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Textförskjutningsförhållande:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Procent av textstorleken för att kompensera texten ovanför eller under tråd "
"eller buss"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Standardlinjetjocklek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Stift symbolstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knutpunktens storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Minsta"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Största"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Visa referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Förkortad (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Ändelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Inget fel eller varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Skapa varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Skapa fel"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Använd Eeschema-färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Standardradbredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "De & fel stiftnummer storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault stiftnamnsstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Visa stift & elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Pitch av upprepade stift:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Välj en eller flera tabellrader som innehåller äldre bibliotek för att spara "
"som aktuellt format (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Spara '%s' som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta äldre post i "
"tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Spara %d äldre bibliotek som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta "
"äldre poster i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n"
"Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1366
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1422
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134
msgid "File Save Error"
msgstr "Filsparningsfel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotek efter omfattning"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellnamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globala bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspecifika bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lägg till tom rad i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lägg till befintligt bibliotek i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Ta bort biblioteket från bordet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Migrera bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Banbytningar:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel uppstod när man försökte ladda den globala "
"symbolbibliotekstabellen.\n"
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av symbolbibliotekstabellen \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Ingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Utgångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dubbelriktad stift"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv stift"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ospecificerad stift"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strömingångsstift"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Stift för uteffekt"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Öppna samlare"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen förbindelse"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Oupplöst textvariabel i kalkylbladet."
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Stift med \"ingen anslutning\" -typ är anslutna"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna"
#: eeschema/erc.cpp:601
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Stift %s är ansluten till både %s och %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Stiftet är inte anslutet"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av några utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Ingångseffektstift som inte drivs av några utgångsstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellan stift"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Ojämnhet mellan hierarkiska etiketter och arkstift"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "En stift med en \"ingen anslutning\" -flagga är ansluten"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\" -flagga"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Olika nät tilldelade en delad stift i en annan enhet av symbolen"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner över schematiska ark"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Oupplöst textvariabel"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schematiska filer"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n"
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil %s"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:936
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen %s sparades."
#: eeschema/files-io.cpp:192
msgid "File write operation failed."
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schematisk %s finns inte. Vill du skapa det?"
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Schematiska filändringar sparas inte"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n"
"hierarkiska scheman."
#: eeschema/files-io.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Det gick inte att ladda \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Ett fel hittades vid laddning av schemat som har fixats automatiskt. Spara "
"schemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den inte användas med "
"andra versioner av KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Olaglig post hittades i bibliotekslistan för projektfilsymboler."
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varning för projektbelastning"
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds "
"inte längre och kommer att tas bort.\n"
"\n"
"Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden."
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
#: eeschema/files-io.cpp:489
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr ""
"Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar."
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och "
"kommer att sparas med det nya filformatet.\n"
"\n"
"Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
msgstr "Lägg till schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Denna åtgärd kan inte ångras.\n"
"\n"
"Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?"
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:141
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alla format som stöds"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importera schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över."
#: eeschema/files-io.cpp:766
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Project Save Warning"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande filer skrivs över:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Vill du skriva över filen?"
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Avbryt projekt Spara"
#: eeschema/files-io.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av schematisk \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1029
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella schemat har modifierats. Spara ändringar?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "Alias för"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:244
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyligen använd"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen \"%s\" i biblioteket \"%s"
"\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatör"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sida %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bounding Box"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Båge, radie %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, radie %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "nej"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Konverterad"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d poäng"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLine"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk text '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr ""
"Det gick inte att lägga till symbolen \"%s\" till biblioteksfilen \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade"
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna de senaste"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Lägg till schematiskt arkinnehåll ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Lägg till schematiskt arkinnehåll från ett annat projekt till det aktuella "
"arket"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importera icke-KiCad-schemat ..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Ersätt det aktuella schematiska arket med ett importerat från ett annat "
"program"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Units"
msgstr "&Enheter"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Placera"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektera"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "&Inställningar"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Kör kommandon"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Kommandofel. Returkod %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Slutförd"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Infomeddelanden:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Felmeddelande:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Inte angiven"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Strömingång"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Uteffekt"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Öppen samlare"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Öppna sändaren"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inverterad klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Ingången låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Klockan är låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Output låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallande kantklocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Byt namn %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Detta projekt har inget att rädda."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Inga symboler räddades."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Ett fel inträffade när projektbaserad symbolbibliotekstabell sparades."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av symbolen '%s' från biblioteket '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss till Wire Entry"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss till busspost"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Tråd"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Bussposttyp"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "flaggor"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "Saknad förälder"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Odefinierad!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "Inget bibliotek definierat!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol hittades inte i %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Anslutningens namn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Nettokod"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bussalias %s Medlemmar"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Inte Funnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ny schematisk fil sparas inte"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom schematisk redigerare öppnas "
"i fristående läge. För att skapa / uppdatera PCB från scheman, starta Kicad-"
"skalet och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
msgid "New Schematic"
msgstr "Nytt schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" finns redan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öppna schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Skrivskyddad]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Markerat nät: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<rotark>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "Intersheet Referenser"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikal buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontell tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horisontell buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Tråd, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Grafiskt"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetyp"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "från netklass"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Tilldelad Netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Fel på elektronikkontroll"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markör"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar "
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
"funktionerna."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n"
"Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n"
"Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n"
"Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast huvudvarianten ('%s') laddades."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under "
"importen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n"
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' referenssymbol '%s' (alternativ '%s') som inte kunde "
"hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-biblioteket."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. "
"Symbolen laddades inte"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i "
"biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för "
"många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en komponent eller en "
"nettoeffekt / symbol. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds "
"inte i KiCad. Symbolen laddades med 1: 1-skala och kan kräva manuell "
"fixering."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i "
"biblioteket. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt "
"bifogat."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
"grader. Anslutningskablarna behöver fixeras manuellt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och "
"kan kräva manuell fixering."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett "
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till "
"ett ark, så blocket laddades inte."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat "
"ark men har ingen figur definierad."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Kunde inte läsa fil: \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Fel vid analys av Eagle-filen. Det gick inte att hitta \"%s\" -instans men "
"det hänvisas till i schemat."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Kunde inte hitta %s i det importerade biblioteket"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussresa behövs"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt symbolnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltig biblioteksidentifierare i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltig symbol förlänger namnet i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ingen förälder för utökad symbol %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt suffix för symbolenhetsnamn %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s in\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flytnummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Flyttpunktsnummer saknas i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltig definition av symbolnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tomt fastighetsnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt stiftnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt PIN-nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltig textsträng i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Sidtyp \"%s\" är inte giltig "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt arknålnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tomt arknamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteksfilen \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteket \"%s\" kan inte raderas"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "oväntade slutet av raden"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "förväntad ociterad sträng"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en Eeschema-fil"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "EELAYER END saknas"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat slutet på filen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Oväntat slut på filen"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponentfältets textattribut måste vara 3 tecken breda"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Schematisk symbolreferens '%s' biblioteksidentifierare är inte giltig. Det "
"går inte att länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek "
"tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för schematisk symbol '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "Arkfil"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk väg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkiskt ark %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Borttaget objekt)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkiskt bladstift %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafisk text"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkiskt arkstift"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "Horisontellt till vänster"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertikalt uppåt"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "Horisontell höger"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertikalt ner"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Global etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntax Hjälp"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<tabell>\n"
" <tr>\n"
" <th> Markering </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Resultat </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Driver <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>script </sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>variabel_värde</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> fältvärde </i> för symbolen <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Bussdefinition </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Resulterande nät </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix [m..n ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm till prefixn </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Databladfältet kan inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets namn kan inte vara tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets värde kan inte vara tomt."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "vagnretur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "radmatning"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "flik"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "blanksteg"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s eller %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fel i fältvalidering"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Signalnamnet innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt vektorbussnamn"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Arkändringarna kan inte göras eftersom destinationsbladet redan har arket "
"\"%s\" eller ett av dess underark som förälder någonstans i schematisk "
"hierarki."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat \"%s\" har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta schema tillhör måste först "
"ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
"hierarkiska arkscheman."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Schematisk belastningsfel"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Använd delvis schematisk"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Det gick inte att läsa in schemat \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsätt ladda"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Avbryt belastning"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i "
"projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsätt ladda schemat"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Projektbibliotekstabellen \"%s\" finns inte eller kan inte läsas. Detta kan "
"resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i den laddade "
"schematiska projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i "
"den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda "
"till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnamnet \"%s\" kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n"
"redan definierats i schemat för system som stöder fall\n"
"okänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem om du kopierar detta\n"
"projekt till ett operativsystem som stöder skiftlägeskänslig fil\n"
"namn.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Skapa nytt ark"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Kasta nytt ark"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "Denna simulering ger inga diagram. Se konsolfönstret för resultat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Kör / stoppa simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kör simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add Signals"
msgstr "Lägg till Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Lägg till signaler för att plotta"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe"
msgstr "Sond"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Probsignaler på schemat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Ställa in"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Tune component values"
msgstr "Ställ in komponentvärden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
msgid "Welcome!"
msgstr "Välkommen!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Det uppstod fel vid export av netlista, avbröts."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Tomt%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1062
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Spara simuleringsarbetsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1071
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1080
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Spara tomt som bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Spara plotdata"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1532
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultat:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
msgid "Hide Signal"
msgstr "Dölj signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Radera signalen från plot-skärmen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Dölj markören"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1603
msgid "Show Cursor"
msgstr "Visa markören"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Ny tomt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Öppna arbetsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Spara arbetsbok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Spara som bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Spara som .csv-fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Stäng simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Lägg till signaler ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sond från scheman"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ställa in komponentvärde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Visa SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Visa stö&drutor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prickad ström / fas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Vit bakgrund"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Markörer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Fas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spänning (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spänning (uppmätt)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Överföringsfunktion"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "OKÄND!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Kryddvärdet kan inte vara tomt"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kryddvärde"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Biblioteksändringar sparas inte"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhet %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Redigeringssymbol %s från schematisk. Att spara uppdaterar endast schemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol "
"Libraries för att migrera till aktuellt format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n"
"Kontrollera skrivbehörighet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:923
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Laddar bibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Det gick inte att spara backup till \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n"
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1180
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
#, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
msgid "global"
msgstr "global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
msgid "project"
msgstr "projekt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normal spara som drift"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replacy symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be avaliable for use."
msgstr ""
"Ersättningssymbolsbibliotekstabellpost med nytt bibliotek.\n"
"\n"
"Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
"användning."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
"\n"
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Lägg till ny post i projektsymbolens bibliotektabell.\n"
"\n"
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s från schematisk"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Välj Symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Det går inte att importera symbolbiblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" är tom."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Sparande symbol i \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kan inte skrivas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Du måste spara till en annan plats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Spara en kopia av symbolen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Spara i biblioteket:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade "
"symbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Symbolen \"%s\" används för att härleda andra symboler.\n"
"Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n"
"\n"
"Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Radera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Håll symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Återställ \"%s\" till den senaste versionen sparad?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbolnamn \"%s\" hittades inte i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "No library specified."
msgstr "Inget bibliotek specificerat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Spara bibliotek \"%s\" Som ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Error saving library"
msgstr "Det gick inte att spara biblioteket"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" sparad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324
msgid "Undefined!"
msgstr "Odefinierad!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341
msgid "Power Symbol"
msgstr "Power-symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Det finns ingen symbol valt att spara."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Ett fel uppstod när symbolbiblioteksfilen \"%s\" skulle laddas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symbolen \"%s\" sparad i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolen hittades inte."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Fel vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd hanteringssymbolen\n"
"Dialogrutan Bibliotek för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort "
"bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importera befintliga ritningar"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportera aktuell ritning"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dubblettbibliotekets smeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets filrad %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
msgid "(failed to load)"
msgstr "(misslyckades att ladda)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "<none>"
msgstr "<inget>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Enhet %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "inget bibliotek har valts"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Välj symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Visa föregående symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Visa nästa symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolvisare"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laddningsfil Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Visa alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Ändra synlighet"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att öppna komponent-fotavtryck länkfil \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Välj minst en egenskap för att kommentera."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att hämta PCB-netlista eftersom eeschema öppnas i fristående "
"läge.\n"
"Du måste starta KiCad-projektledaren och skapa ett projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fotspår '%s' och '%s' länkade till samma symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste "
"raderas manuellt (om så önskas)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
"Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt "
"kommenterat."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "Net %s kan inte ändras till '%s' eftersom det drivs av en strömknapp."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Utför elektriska regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolskontroll"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Visa symbolkontrollfönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simulera krets i SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Öppnar databladet i en webbläsare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "Skapa hörn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "Skapa ett hörn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Välj Node"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Välj Anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Välj en fullständig anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Save Library As..."
msgstr "Spara bibliotek som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "Ny symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Skapa en ny symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Visa vald symbol på redigeringsduken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Spara symbol som ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Klistra in symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importera symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lägg till symbol i schematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Visa elektriska typer av stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Visa symbolträd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
"När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom pin-nummer) till andra "
"enheter.\n"
"Aktiverat som standard för delar med flera enheter med utbytbara enheter."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Spara i schematisk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "Lägg till pinne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "Lägg till en nål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Lägg till ett textobjekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lägg till rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lägg till en rektangel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "Lägg till cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "Lägg till en cirkel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "Lägg till Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "Lägg till en båge"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add Lines"
msgstr "Lägg till linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flytta symbolankare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Avsluta ritningsformen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Push Pin Längd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Push Pin Namn Storlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Tryckstiftsnummerstorlek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lägg till symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "Lägg till en symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "Lägg till strömkälla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "Lägg till en strömport"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Lägg till en flagga utan anslutning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "Lägg till korsning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "Lägg till en korsning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lägg till tråd till busspost"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lägg till en trådpost i en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "Lägg till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "Lägg till en nätetikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lägg till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Lägg till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lägg till ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Lägg till ett hierarkiskt ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Lägg till arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Lägg till en arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importera stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importera en hierarkisk arknål"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lägg till global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "Lägg till en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Infoga bilder"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Lägg till bitmappsbild"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Slutför ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Avsluta ritningsarket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Upprepa sista artikeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopierar det senast ritade objektet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotera medsols"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Roterar valda objekt medurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1001
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Roterar valda objekt moturs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Spegel runt horisontell axel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Spegel runt vertikal axel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Redigera referensbeteckning ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "Redigera värde ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för värdefält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Redigera fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplace Fields"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Ändra symboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uppdateringssymbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tilldela nätklass ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Tilldela en nätklass till nätet för den valda ledningen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-omvandling"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Växla mellan DeMorgan-representationer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Byt till standard DeMorgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternate"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Byt till alternativ DeMorgan-representation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change to Label"
msgstr "Byt till etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Byt till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Byt till Global Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change to Text"
msgstr "Ändra till text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Rengöringsarknålar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Ta bort oavsett arksnålar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaper ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Visar symbolegenskapsdialogrutan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Pin Table..."
msgstr "Stiftbord ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Visar stiftbord för massredigering av stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Break Wire"
msgstr "Bryt tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Break Bus"
msgstr "Bryt buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lägg till en simulatorprob"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Välj ett värde som ska ställas in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "Markera Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Markera nätet under markören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Markera Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbol Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Öppna symbolredigeraren för att redigera symbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Redigera symbolfält ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Massredigera fält av alla symboler i schematisk riktning"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Redigera länkar mellan schematiska och bibliotekssymboler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tilldela Fotspår..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importera symbolavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Kommentera schemat ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Fyll i schematiska symbolreferensbeteckningar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Schematisk installation ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Redigera schematisk inställning inklusive annoteringsstilar och elektriska "
"regler"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Redigera sidnummer ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Räddningssymboler ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre scheman till "
"symbolbibliotekstabellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Bussdefinitioner ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Hantera bussdefinitioner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Byt till PCB Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Öppna PCB i kortredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportera Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportera fil som innehåller netlista i ett av flera format"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Skapa stycklista ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Markera på PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Markera motsvarande objekt i kortredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Visa dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Växla visning av dolda stift"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Växla visning av dolda textfält"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Tvinga H / V-kablar och bussar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Ange ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Visa innehållet för det valda arket i Eeschema-fönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lämna arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Visa överordnat ark i Eeschema-fönstret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarki Navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Visa schematisk arkhierarki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Navigate to page"
msgstr "Navigera till sidan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add Wire"
msgstr "Lägg till tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add a wire"
msgstr "Lägg till en tråd"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add Bus"
msgstr "Lägg till Buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add a bus"
msgstr "Lägg till en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vik ut från buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt en tråd ur en buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Slutför ledning eller buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Finish Wire"
msgstr "Avsluta Wire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Finish Bus"
msgstr "Slutför buss"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Komplett buss med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Finish Lines"
msgstr "Slutför linjer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Flyttar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drar markerade objekt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Move Activate"
msgstr "Flytta Aktivera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol Flytta Aktivera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Justera element till rutnät"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
msgid "No pins!"
msgstr "Inga stift!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid "Marker Information"
msgstr "Markörinformation"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c "
"omvandlade"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> för "
"konverterad. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c "
"för konverterad. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr ""
"<b> Avstängningsnål %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c. "
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1402
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:587
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Välj & Alla A."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1405
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1749
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Expandera val E"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Annotation ej utförd!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Det gick inte att ladda bilden från \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicka över ett ark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "no symbol selected"
msgstr "ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbolen är inte flera enheter"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "Objekt låst."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:519
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Redigera %s fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Redigera sidnummer"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Uppnådde slutet på schemat."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nått slutet på arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Hitta igen för att slå tillbaka till början."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Netclasses"
msgstr "Nätklasser"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Tilldela Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Select netclass:"
msgstr "Välj nätklass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det klistrade arket \"%s\"\n"
"tappades eftersom destinationen redan har arket eller ett av dess underark "
"som förälder."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen buss vald"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus har inga medlemmar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ingen symbol att exportera"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336
msgid "Image File Name"
msgstr "Bildfilens namn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Det går inte att spara filen \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:517
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Redigera symbolnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denna position är redan upptagen av en annan stift, i enhet %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:226
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placera Pin ändå"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nuvarande data går förlorade?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Rensa lager %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Skikt %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Exportera inte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers med kända lager: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagertilldelning"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Håldata"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exporterat kort har inte tillräckligt med kopparlager för att hantera "
"utvalda inre lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagval:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kopparlager räknas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Butiksval"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få lagrat val"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Starta om"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Skiktval"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "Utskrift speglad"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "Inkluderade lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "Avmarkera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Välj lager: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:981 pcbnew/footprint.cpp:1909 pcbnew/footprint.cpp:1912
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:871 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389 pcbnew/track.cpp:625
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Visa D-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Ritningsläge"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skiss blinkade objekt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skiss polygoner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Storlek A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Storlek A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Storlek A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Storlek A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Storlek B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Storlek C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Show page limits"
msgstr "Visa sidgränser"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Synliga"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänt Excellon-kommando &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Verktyg %d ej definierat"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänd Excellon G-kod: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b> Inga fler tillgängliga lager </b> i Gerbview för att ladda filer"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-filer"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Jobbfiler"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Toppskikt (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Nedre lagret (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Motstånd mot bottenlödning (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Motstånd mot topplödning (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Nedre överlägg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Överlagring (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Nedre klistra in (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out-lager (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr ""
"Mekaniska lager (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öppna Gerber-fil (er)"
#: gerbview/files.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File not found:"
msgstr "Filen hittades inte!"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Läser in Gerber-filer ..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Laddar %u / %z u %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> En gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip-filen \"%s\" kan inte öppnas"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (okänd typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (gerber-jobbfil)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b> Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> uppladdad fil %s läsfel </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Öppna zip-fil"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskaper"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Inget attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Mörkt"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1142
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB-axel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Netto:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Bildnamn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X Motivera"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Motivera"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Image Justify Offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafiskt lager %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Rensa senaste zip-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Rensa senaste borrfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Rensa senaste jobbfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagerhanterare"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Ritlager %d används inte"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attribut)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Öppna Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Rensa senaste Gerber-filer"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Öppna senaste borrfil"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Öppna Senaste jobbfilen"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Öppna Senaste zip-filen"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen %s hittades inte"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-filen \"%s\" kanske inte visas som avsett."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DC-kod:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Inget val>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Öppna Gerber-plotfil (er) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Öppna Gerber-plotfiler på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
"raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
"raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Öppna Gerber Job File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Öppna Zip Archive File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Visa lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DC-koder ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Visa källa ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Exportera till Pcbnew ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportera data i Pcbnew-format"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Rensa nuvarande lager ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Rensa det valda grafiska lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Rensa alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ladda om alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Rensa Highlight"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Markera komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Markera attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Nästa lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Föregående lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Visa rader i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skissa blinkade objekt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skiss polygoner"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Visa polygoner i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negative Objects"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Visa DC-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Visa kodnummer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Visa i differentiellt läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Vänd Gerber View"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Visa som spegelbild"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Styrelsens filnamn"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Färgmarkering"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Markera komponenter i komponenten \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Markera objekt av nät \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Markera bländartyp \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Visa DCodes-identifiering"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativa objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Visa rutorna (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Visa kalkylblad"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-bakgrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
msgid "Show All Layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortera lager om X2-läge"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Ändra lagerfärg för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Ändra Render Color för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1872
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivera detta för synlighet"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandade värden -"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- lämna oförändrat -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad-standardvärdena"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Rensa senaste filer"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Den här filen är redan öppen."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Biblioteksväg"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugin-typ"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr "Felaktigt uttryckt"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena"
#: include/widgets/infobar.h:101
msgid "Hide this message."
msgstr "Dölj detta meddelande."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standard"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html> <h1> Mallväljare </h1> </html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Välj Mallkatalog"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Mallväg:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Bekräfta"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektmallens titel"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektmallväljare"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projektfil"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Packa upp projektet"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Öppna \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Packar upp projektet i \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkivera projektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektdestination"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i "
"sin egen rena katalog.\n"
"\n"
"Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
"Fel vid skapande av ny katalog. Försök med en annan väg. Projektet "
"importerades inte."
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importera Eagle Project-filer"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Ladda fil för redigering"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projektnamn:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr "Återställ session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Återställer \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Rensa senaste projekt"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:93
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Importera CADSTAR-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importera EAGLE-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprojekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Ta bort arkivprojekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Ta bort arkivering av projektfiler från zip-arkiv"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Bläddra i projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Redigera lokal fil ..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkivera alla projektfiler"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Avslöja projektmappen i Finder"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kan öppna mallvägen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Du kan inte hitta meta-HTML-informationsfilen för den här mallen!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Det går inte att skapa mappen \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Om filändelsen ändras ändras filtypen.\n"
"Vill du fortsätta ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Det gick inte att byta namn på filen ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Tillståndsfel?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:246
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:246
msgid "Create New Directory"
msgstr "Skapa ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Byt till detta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Stäng alla redaktörer och växla till det valda projektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny katalog ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Skapa en ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Avslöja i Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Öppna katalog i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Öppna kataloger i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Redigera i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Rename File..."
msgstr "Döp om fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
msgid "Rename file"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
msgid "Rename Files..."
msgstr "Byt namn på filer ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Rename files"
msgstr "Byt namn på fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Ta bort filen och dess innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Skriv ut innehållet i filen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete Directory"
msgstr "Ta bort katalog"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete File"
msgstr "Radera fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %lu objekt?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Ta bort flera objekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Ändra filnamn: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
msgid "Change filename"
msgstr "Ändra filnamn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1185
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nytt projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nytt projekt från mall ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Öppet projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öppna ett befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "Stäng projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "Stäng det aktuella projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Redigera schemat"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Redigera schematiska symboler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Redigera PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Redigera PCB Footprints"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visa Gerber Files"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska eller PCB-komponenter"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkylatorverktyg"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Kör komponentberäkningar, spårbreddsberäkningar etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Redigera kalkylblad"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Öppna textredigeraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Öppna textredigerare"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Skapa en ny katalog för projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i "
"sin egen tomma katalog.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Systemmallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Egna mallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny projektmapp"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Skriva över filer:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Ett problem uppstod skapa nytt projekt från mall!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Mallfel"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öppna befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Det går inte att kopiera mappen \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "Spara projekt till"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-fel"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
msgid "Application failed to load."
msgstr "Programmet kunde inte laddas."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s stängt [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Felkod: %s"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y-start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Upper Right"
msgstr "Upp till höger"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Upper Left"
msgstr "Övre vänster"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre högra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre vänstra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X-ände:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-slut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nytt föremål"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Skriv ut sidlayout"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Visa på alla sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Endast första sidan"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Endast efterföljande sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "H inriktning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "V-inriktning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Text bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Text höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximal &bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maxhöjd"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
msgid "End Position"
msgstr "Slutposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Ställ in på 0 för standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapp DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
msgid "Repeat count:"
msgstr "Upprepa antal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
msgid "Default Values"
msgstr "Ursprungliga värden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Texttjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Set to Default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Bottom:"
msgstr "Botten:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Allmäna inställningar"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s laddad"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Filen %s infogades"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Öppet"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skriva \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord ursprung: Höger nedre sidhörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fel Init Skrivarinfo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord ursprung: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Sidans höjd"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vänster övre pappershörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Höger nedre sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Vänster sidans nedre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Höger Övre sidans hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Vänster övre sidans hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinaternas ursprung visas i statusfältet"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Sida 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Andra sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n"
"som inte finns på hela sidan visas"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lägg till linje"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Lägg till en rad"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lägg till bitmapp"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lägg till en bitmappsbild"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Lägg till en befintlig sidlayoutdesignfil till aktuell fil"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Visa designinspektör"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Visa listan med objekt i sidlayout"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n"
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Visa titelblock i redigeringsläge:\n"
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:471
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpning mer än %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Bryggad tee-dämpare:\n"
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dämpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Pi-dämpare\n"
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dämpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Splittad dämpare\n"
"### Dämpning är 6dB\n"
"___Z <sub> i </sub> ___ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> ut </sub> ___ önskad utgångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> in </sub> = Z <sub> out </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ut </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tee-dämpare\n"
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ dämpning i dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Fel i datafilen."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separat sinnestift"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 terminaler regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatorns interna referensspänning.\n"
"Bör inte vara 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Endast för tre terminalregulatorer, justera stiftströmmen."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ av regulator.\n"
"Det finns två typer:\n"
"- regulatorer som har en särskild avkänningsstift för spänningsreglering.\n"
"- 3 plintar."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardtyp"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "Regulator"
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorns datafil:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Redigera regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lägg till regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ange ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga "
"tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Ta bort regulatorn"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga "
"tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
msgid "Regulators"
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Resistiv splitter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Attenuators"
msgstr "Dämpare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
msgid "Attenuation"
msgstr "Försvagning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
msgid "Messages:"
msgstr "Meddelanden:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dämpare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "E-serie motståndsräknare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Nödvändigt motstånd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Uteslut värde 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Uteslut värde 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
msgid "Available Values"
msgstr "Tillgängliga värden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
msgid "Solutions"
msgstr "Lösningar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Enkel lösning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "3R Solution:"
msgstr "3R-lösning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "4R Solution:"
msgstr "4R-lösning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "1st Band"
msgstr "1: a bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "2nd Band"
msgstr "2: a bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "3rd Band"
msgstr "3: e bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "4th Band"
msgstr "4: e bandet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Color Code"
msgstr "Färg kod"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanar vågguide"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Coplanar vågledare med markplan"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulär vågledare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxial linje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissionslinjetyp"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifikt motstånd i ohm * meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
msgid "Rough:"
msgstr "Grov:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiska parametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetisera"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriska parametrar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Färdig håldiameter (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pläteringstjocklek (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
msgid "Via length:"
msgstr "Via längd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via längd är brädtjockleken för genomgående hål"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via dyndiameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter på dynan som omger via (ringring)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Hålets diameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Frihålets diameter i markplan"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristisk impedans av ledare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Applied current:"
msgstr "Tillämpad ström:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Pläteringsmotstånd (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatur ökning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal acceptabel temperaturökning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "deg C"
msgstr "grad C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigningstid:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigningstid för att beräkna reaktans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Top view of via"
msgstr "Ovanifrån av via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Resistance:"
msgstr "Motstånd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spänningsfall:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
msgid "Power loss:"
msgstr "Effektförlust:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk resistans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Använda värmeledningsförmåga 401 W / (meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "deg C/Watt"
msgstr "grader C / Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Uppskattad ampacitet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baserat på temperaturökning"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Ökad tid nedbrytning:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Ökad tid nedbrytning för given Z0 och beräknad kapacitans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekunder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Via dyndiameter> = Diameter för frigångshål.\n"
"Vissa parametrar kan inte beräknas för en via\n"
"inne i en kopparzon."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
msgid "Current:"
msgstr "Nuvarande:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledarlängd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistivitet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Externa lagerspår"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Trace width:"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tvärsnittsområde:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Interna lager spår"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Spänning> 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
msgid "Update Values"
msgstr "Uppdatera värden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Obs: Värdena är minimala värden (från IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interna ledare\n"
"* B2 - externa ledare, obelagd, havsnivå till 3050 m\n"
"* B3 - Externa ledare, obelagda, över 3050 m\n"
"* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n"
"* A5 - externa ledare, med konform beläggning över montering (eventuell "
"höjd)\n"
"* A6 - Ledning / avslutning av extern komponent, obelagd\n"
"* A7 - Extern komponentledningsavslutning, med konform beläggning (valfri "
"höjd)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektriskt avstånd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Obs! Värdena är minimala värden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
msgid "Class 1"
msgstr "Klass 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
msgid "Class 2"
msgstr "Klass 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
msgid "Class 3"
msgstr "Klass 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "Class 4"
msgstr "Klass 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "Class 5"
msgstr "Klass 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "Class 6"
msgstr "Klass 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Lines width"
msgstr "Linjebredd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Min clearance"
msgstr "Min klarering"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Plated Pad: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - borr)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "Board Classes"
msgstr "Styrelseklasser"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-kalkylator"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-serien definierad i IEC 60063 är ett allmänt accepterat system av "
"föredragna\n"
"nummer för elektroniska komponenter. Tillgängliga värden är ungefär\n"
"lika fördelade i en logaritmisk skala.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Denna kalkylator hittar kombinationer av standardkomponenter i E-serien "
"till\n"
"skapa godtyckliga värden. Du kan ange önskat motstånd från 0,0025 till 4000 "
"kOhm.\n"
"Lösningar som använder upp till 3 komponenter ges.\n"
"\n"
"Om det behövs närmare lösningar ger alternativet 4R kryssrutan lösningar\n"
"använder endast 4 komponenter för E12-serien. Detta alternativ\n"
"kan ta längre tid att beräkna.\n"
"\n"
"Det är också möjligt att specificera upp till två värden att utesluta från "
"lösningen om dessa\n"
"komponentvärden är inte tillgängliga\n"
"\n"
"Lösningar ges i följande format:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn-motstånd i serie\n"
"R1 | R2 | ... | Rn-motstånd parallellt\n"
"R1 + (R2 | R3) ... vilken kombination som helst av ovanstående\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Data modifierad och inget datafilnamn för att spara ändringar\n"
"Vill du avsluta och överge din förändring?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
msgid "Regulator list change"
msgstr "Ändring av regulatorlista"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva filen \"%s\"\n"
"Vill du avsluta och överge din förändring?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Fel på skrivdatafilen"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB Calculator-datafil (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Välj PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Det går inte att läsa datafilen \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout måste vara större än vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref satt till 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Felaktigt värde för R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Om du anger maximal ström beräknas spårbredden för att passa.\n"
"\n"
"Om du anger en av spårbredderna beräknas den maximala strömmen den kan "
"hantera. Bredden för det andra spåret för att också hantera denna ström "
"kommer sedan att beräknas.\n"
"\n"
"Det kontrollerande värdet visas i fetstil.\n"
"\n"
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35A (extern) eller 17,5A "
"(intern), temperaturen stiger upp till 100 ° C och bredder upp till 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"Formeln, från IPC 2221, är\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"var:\n"
"__I__ = maximal ström i ampere\n"
"__dt__ = temperaturhöjning över omgivningen i grader C\n"
"__W, H__ = bredd och tjocklek i mil\n"
"__K__ = 0,024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativa dielektriska konstanter"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifik motstånd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare (Ohm * "
"meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Ingångssignalens frekvens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Ledningsförluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektriska förluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Huddjup:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Substratets höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Lådans höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Strip tjocklek"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Grov"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Ledarens grovhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Linjelängd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Karaktäristisk impedans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrisk längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Gap Bredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel jag"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för Isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Vågledarens bredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Waveguide höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Vågledarlängd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Dån"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Innerdiameter (ledare)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Yttre diameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Udda:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Ledarförluster jämnt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Ledningsförluster Udda:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Dielektriska förluster till och med:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Dielektriska förluster Udda:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Jämnlägeimpedans (linjer som drivs av vanliga spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "avståndet mellan band och toppmetall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "Vridningar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Antal vridningar per längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relativ miljötillstånd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Kabellängd"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz / ft ^ 2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radian"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Skapa en matris"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement-komponenter ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Brädekanter måste definieras på %s -lagret."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace Components"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Placera komponenterna automatiskt"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "Detta är standard nettoklassen."
#: pcbnew/board.cpp:745
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Dynor"
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Track Segments"
msgstr "Spårsegment"
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Nät"
#: pcbnew/board.cpp:1109 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Unrouted"
msgstr "Obruten"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:868 pcbnew/track.cpp:714
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1070
msgid "Rect"
msgstr "Rätt"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier Curve"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "alla kopparskikt"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "och andra"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "inga lager"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrisk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top Silk Screen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Top Lödpasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Topplödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bottenlödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Klistra in bottenlöd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nedersta silkskärmen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Förlust Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Dielektriska materialegenskaper:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Förlust Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Tillgängliga material:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektriska material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Skikt \"%s\" (underlag %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Lista över dielektriska lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektriska lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Koppar"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n"
"Tillåtet maxfel %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"En låst dielektrisk tjocklek är <0\n"
"Lås upp den eller ändra dess tjocklek"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
"Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
"Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Uppdatera fysisk stapling"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Uppdatera dielektrisk tjocklek från korttjocklek"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Brädtjocklek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Nuvarande tjocklek från stapling:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Ställ in dielektrisk tjocklek"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n"
"Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Ingen begränsning"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedans kontrollerad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Impedanskontroll"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Om impedanskontrollerat alternativ är inställt,\n"
"Loss tangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Ta bort Dielectric Layer"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Board Finish"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har kastrerade dynor"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pläterad brädkant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Koppar finish:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortkontakter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, fasad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfritt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Hårt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Nedsänkningsburk"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Nedsänkning silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Nedsänkningsguld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angiven"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Det går inte att exportera BOM: det finns inga fotavtryck på kretskortet."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Spara materiallista"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantitet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Beteckning"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverantör och ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Ta bort dem genom att kortsluta två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Ta bort överflödig via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Ta bort dubbla spår"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "& Slå samman linjära spår"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Ta bort spåret som inte är anslutet i båda ändar"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Ta bort nollängdsspåret"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Ta bort spåret inuti dynan"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Ta bort grafik i nollstorlek"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Ta bort duplicerad grafik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konvertera rader till rektangel"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Okänd saneringsåtgärd"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:411
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:563
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:808
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:845
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:857
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(självkorsande)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:816
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(inte en sluten form)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s stift %s hittades inte"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Välja allt från blad \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Endast fram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Bara tillbaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Endast vald"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Töm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltigt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Utesluten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Kommentera om kretskortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ingen PCB att kommentera om!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB och schematisk kommentar framgångsrikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s fotavtryck kommer att omnoteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Eventuella referenstyper %s kommer inte att kommenteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Låsta fotavtryck kommer inte att kommenteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Främre fotavtryck börjar vid %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Fotavtryck på baksidan börjar vid %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "det sista främre fotavtrycket + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"De främre fotspåren som börjar med '%s' tar bort prefixet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Främre fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck som börjar med '%s' kommer att ta bort prefixet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett "
"%s, %s rutnät."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "plats för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "referensbeteckningens plats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schemat kommer att uppdateras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schemat kommer inte att uppdateras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns %i typer av referensbeteckningar\n"
"************************************************* ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exklusive: %s från reannotation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "kommer att ignoreras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Inga fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortera på %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Fotavtryck koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referensbeteckningskoordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteringskod %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n"
"Rekommenderar att du kör DRC med \"Testa fotavtryck mot schematisk\" "
"markerad.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Kommentera ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Reannotate misslyckades!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Avbruten: för många fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Främre Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tillbaka Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Footprint Order"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horisontellt: uppe till vänster till nedre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horisontellt: uppe till höger till nedre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horisontellt: nedre vänster till övre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horisontellt :: nere till höger till övre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikalt: uppe till vänster till nedre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikalt: uppe till höger till nedre vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikalt: nedre vänster till övre högra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikalt: längst ner till höger till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Baserat på plats för:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Runda platser till:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentpositionen kommer att avrundas\n"
"till detta rutnät innan du sorterar.\n"
"Detta hjälper till med feljusterade delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Omteckning om anmälan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Kommentera på nytt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Front"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Uppdatera schemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start för främre referens:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Start referensbeteckning för front."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard är 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Tillbaka referensstart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Tomt fortsätter framifrån eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lämna tomt eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Ta bort frontprefixet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat kommer att ta bort frontprefixet\n"
"i den främre prefixrutan om den finns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Ta bort prefixet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat kommer att ta bort prefixet baksida\n"
"i den bakre prefixrutan om den finns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Främre prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (dvs. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Tillbaka prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "Valfritt prefix för referensbeteckningar för lödsidan (dvs. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Uteslut låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnoteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Uteslut referenser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Kommentera inte den här typen igen\n"
"referens (R betyder R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referensdesignatorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk kommentar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Board Setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Stackup"
msgstr "Board Stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Board Editor Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk stapling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Spår och Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lödmask / klistra in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från styrelsen:\n"
"Associerad projektfil %s kunde inte laddas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:189 pcbnew/files.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Baksidan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Genom hål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Connector:"
msgstr "Förbindelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Genom vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind / begravd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1084
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1087
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Spara rapportfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikrapport\n"
"======================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Styrelsens namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Anslagstavla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Ytdiagram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Brädesstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrahera hål från brädområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Uteslut komponenter utan stift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Pläterad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Starta lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stoppa lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Skapa rapportfil ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Styrelsestatistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Inget fotavtryck har valts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uppdatera Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Uppdatera PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Rengöring av grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Slå samman linjer till rektanglar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"ta bort spårsegment som ansluter noder som tillhör olika nät (kortslutning)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Ta bort överflödig grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Ändringar som ska tillämpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Rensningsgrafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Städning ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Ta bort och spår som ansluter olika nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Ta bort redundanta vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "ta bort vias på genomgående hålkuddar och överlagrade vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Slå samman linjära spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "slå ihop inriktade spårsegment och ta bort nollsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Ta bort spår som inte är anslutna i ena änden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ta bort spår som har minst en dinglande ände"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Ta bort spår helt inuti dynorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Radera spår som har både start- och slutposition inne i en pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Rengöringsspår och Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapporter om begränsningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Fasavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Filéradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Termisk ekers bredd kan inte vara mindre än minsta bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Dölj nät som matchar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
"Nätnamn som matchar detta mönster visas inte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Visa matchande nät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
"Endast nätnamn som matchar detta mönster visas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Visa alla nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortera nät efter antal pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Inget nät kommer att resultera\n"
"i en okopplad\n"
"kopparön."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonprioritetsnivå:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zoner fylls med prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n"
"När en zon befinner sig i en annan zon:\n"
"* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n"
"* Om dess prioritet är lika, ställs ett DRC-fel in."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Konturvisning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Kläckt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Helt kläckt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hörnutjämning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Avfasning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Filea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriska egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Clearance:"
msgstr "Avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minsta bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Pad anslutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard padanslutningstyp till zon.\n"
"Denna inställning kan åsidosättas av lokala padinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiska reliefer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Avlastningar för PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Värmeavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Avstånd mellan dynor i samma nät och fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termisk ekers bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kopparbredd i termiska reliefer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Solid form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Kläckmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Kläckbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Hatch gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Utjämningsansträngning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Värdet av utjämningsansträngningen\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1 = fasning\n"
"2 = runda hörn\n"
"3 = runda hörn (finare form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Utjämningsmängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Förhållandet mellan utjämnade hörnstorlek och klyftan mellan linjerna\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1,0 = max radie / fas fasstorlek (halvgap värde)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Ta bort öar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Under areagränsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minsta östorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportera inställningar till andra zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till alla andra "
"kopparzoner."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper för kopparzon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Kunde inte bestämma numreringsstart från \"%s\": förväntat värde "
"överensstämmer med alfabetet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "stegvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "horisontell räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "vertikal räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "sprida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "poängräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Felaktiga parametrar!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horisontellt antal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Vertikal räkning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontellt avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikalt avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontell förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Sprida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Vacklande typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummerriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Använd första lediga numret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Från startvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Ursprungligt padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad Numbering Scheme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundär axelnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Pad-numreringsstart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Hoppning av padnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horisontellt centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikalt centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att "
"producera en hel cirkel uppdelad jämnt i \"Räkna\" delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hur många objekt i matrisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numreringsalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Ursprungligt padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkulär matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
"Den har flyttats till det första tillåtna lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Ändra dimensionens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Textram:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rita en form runt ledartexten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensionsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Uppmätt värde för denna dimension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Åsidosätt värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"När det är markerat ignoreras den faktiska mätningen och valfritt värde kan "
"anges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enheter av denna dimension (\"automatisk\" för att följa de enheter som "
"valts i redigeraren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Enhetsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Välj hur enheterna ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Precision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"När det är markerat visas \"0.100\" som \"0.1\" även om precisionen är högre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensionstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Text width"
msgstr "Text bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
msgid "Text pos X"
msgstr "Text pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text height"
msgstr "Text höjd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Text thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Håll dig i linje med dimensionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Mirror text"
msgstr "Spegeltext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "Motivering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionsläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Utanför"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "I kö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimension Line"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dimensionslinjernas tjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pillängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Förlängningslinje offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensionsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Kör DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
msgid "Show design rules."
msgstr "Visa designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC avbröts av användaren. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Board Setup ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ta bort undantag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "Spring inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapportera alla fel för varje spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Om valt kommer alla DRC-överträdelser för spår att rapporteras. Detta kan "
"vara långsamt för komplicerade mönster.\n"
"\n"
"Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen att "
"rapporteras för varje spåranslutning."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testa paritet mellan PCB och schematisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tester som körs ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Överträdelser (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Oanslutna objekt (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Schematisk paritet (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Ta bort markör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-kontroll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:457
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Fotavtryckets namn kanske inte innehåller \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:615
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:760
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:812
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referens och värde är obligatoriska."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Otvungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-förskjutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Fotavtryck namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Lås fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Flytta och placera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regler för automatisk placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Genom hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085
#: pcbnew/pad.cpp:1395
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Inte schematiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Uteslut från BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearances"
msgstr "Avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
"maskavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
"pastaavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Kuddavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla dynor med detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används Netclass-värdena.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Rensning av lödmask:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelrummet mellan dynorna och lödmasken för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används det globala värdet.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Lödpasta absolut spelrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Lödpasta relativ clearance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelrummet i procent mellan dynorna och\n"
"lödpasta för detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Obs! Värden för lödmask och klistra används endast för dynor på kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: lödpastautrymmen (absoluta och relativa) läggs till för att "
"bestämma den slutliga rensningen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Anslutning till kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padanslutning till zoner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Använd zoninställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk lättnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokal rensning och inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-modell (er)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Kuddnamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Padnamnsprefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Första padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Inställningar för paduppräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Byt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Byt alla fotavtryck ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Ändra markerat fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uppdatera 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
"måste täcka: användaren har åsidosatt ett fotavtryck på kretskortet och vill "
"ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i bibliotekets fotavtryck "
"och vill sprida dem tillbaka till kretskortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uppdatera alla fotavtryck ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Uppdatera valt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uppdatera matchningsvärde för fotspår:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %1 finns redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Gridreferenspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Justera automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "Utgångsenheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportera IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brädeskiss saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n"
"Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "STEG Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEG-filer (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Alternativ för koordinering av ursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Borr och plot ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Rutnäts Origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Användardefinierat ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Board center ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Användardefinierat ursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Andra alternativ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorera virtuella komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Skriv över gammal fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Board skiss byggare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tätt (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lös (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportera STEG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Använd en relativ väg?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från styrelsens "
"filvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exporterat \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n"
"Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kopparlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniska lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standard pennstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon "
"specificerad pennstorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Utskriftsläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n"
"eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder svartvita "
"skrivare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sida med ram och titelblock"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuell sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Endast styrelseområde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sidstorlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Skriv ut brädans kanter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt speglat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "En fil per lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Alla lager i en enda fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportera SVG-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Spara VRML-kortfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Fotspår 3D-modellväg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil i förhållande till vrml-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-exportalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkludera & fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkludera t & ext-objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkludera & låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkludera & ritningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkludera & spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkludera & kartlägg konturlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkludera & vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkludera & zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filterval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:327
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
msgid "No more items to show"
msgstr "Inga fler objekt att visa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:335
msgid "No hits"
msgstr "Inga träffar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:342
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" hittades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Träff (ar): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Sök efter värden för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Sök i andra textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Sök efter DRC-markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Starta om sökningen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Kör kontroller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:312
msgid ""
"Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit footprint's pads."
msgstr ""
"Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan "
"godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:314
msgid ""
"Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
msgstr ""
"Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt, men dess kuddar kan "
"inte redigeras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:316
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Fotavtrycket är låst: det kan inte flyttas fritt eller placeras automatiskt "
"och kan endast väljas när kryssrutan \"Låsta objekt\" är aktiverad i "
"urvalsfiltret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Sida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Lås dynor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n"
"Om 0 används Netclass-värdena\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynorna och lödmasken för detta "
"fotavtryck.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
"Om 0 används det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för detta "
"fotavtryck.\n"
"Detta värde kan ersättas med en lokal lokalvärde.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan dynor och lödpasta för "
"detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd “Ändra "
"fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Sökvägar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Inte laddningsbara python-skript:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Visa spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uppdatera Python-moduler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Spårning av Python-skriptfel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> "
"Lägg till valt alternativ </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Alternativ för biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Alternativval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Lägg till valt alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (mycket experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separata filer för fram, bak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Enkel fil för tavla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Skapar 2 filer: en för varje styrelsida eller\n"
"Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkludera brädkantlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Generera Footprint Position Files"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vänd ned fotplattorna för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Skapa unika stiftnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung som ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Spara ursprungskoordinaterna i filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Skapa borrfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Skapa kartfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från filvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Det gick inte att skriva drill- och / eller mappfiler till mappen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Spara Drill Report File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Output folder:"
msgstr "Utdatakatalog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Borrfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spegel Y-axel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Används mest av användare som själva tillverkar brädorna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minsta rubrik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd den bara för styrelsehus som inte accepterar fullt utrustade rubriker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd endast för styrelser som ber om sammanslagna PTH och NPTH till en "
"enda fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Använd ruttkommando (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Använd alternativt borrläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Oval hål borrläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovala hål skapar ofta problem för styrelser.\n"
"\"Använd ruttkommando\" använder det vanliga G00-ruttkommandot "
"(rekommenderas)\n"
" \"Använd alternativt läge\" använder ett annat drill / route-kommando "
"(G85)\n"
"(Använd det bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Skapar en borrkarta i PS, HPGL eller andra format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Borr / placera filens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Drill Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Välj koordinatursprung: absolut eller relativt borr / platsfilens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Borraggregat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalformat (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertrycka ledande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behåll nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hålräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pläterade dynor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Icke-pläterade dynor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Begravda vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Skapa borrfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få och flytta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Objekt att radera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Styrelsens konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spår och Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Rensa ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Olåsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Olåsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Olåsta spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagerfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Nuvarande lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silk Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårdsplaner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Textbredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andra textavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Fotavtryck grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB-grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrera objekt efter lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ställ in till angivna värden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ställ in som standardvärden för lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrera objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrera objekt efter nettoklass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ställ in nettoklassvärden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ställ in spår och via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid skrivning av en tom fil för bibliotekstabell för "
"fotavtryck.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filen %s är inte en giltig tabellfil för fotavtryck.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera en global tabellfil för fotavtryck:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":till:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Circle Properties"
msgstr "Cirkelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186
msgid "Arc Properties"
msgstr "Arc Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygonegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rektangelegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Egenskaper för linjesegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:369
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Ändra ritningsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:408
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:415
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Radien kan inte vara noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:421
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:437
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bågvinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
msgid "Filled shape"
msgstr "Fylld form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Egenskaper för grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr "Modifierad grupp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppmedlemmar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Ångra &markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Lagerinställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Egenskaper för text och grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Fördefinierat spår och via mått"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Lödmask / klistra in standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importerat lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-"
"Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Oöverträffade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Ta bort alla matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-matcha lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Topp / främre lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Nedersta / bakre lagret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Välj Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Välj Kopparskiktpar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotera runt objektankare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotera runt urvalscentret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotera runt ursprunget till lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotera runt borr / placera ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flytta X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flytta Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala "
"brädområdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotera runt mitten av valet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Använd polära koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Padantal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Via räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Via längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Brädans längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Die längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Total längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Nettolängd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Nytt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nätnamnet '%s' används redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Byt namn på nätet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nätnamnet kan inte vara tomt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Rapportera filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Visa nollkuddar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grupp av:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokertecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Wildcard Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Skapa rapport ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Net Inspector"
msgstr "Nätinspektör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Återuppbygga Ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Välj Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Välj en giltig netlistfil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen finns inte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Ändringar tillämpade på PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Läser netlist-filen \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Länkmetod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras "
"för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till "
"symboler som matchar deras nuvarande referenser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Ta bort spår som kortsluter flera nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n"
"Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importera Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Konturstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Kontur smidig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "HatchBorder-mönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Jämn mängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Välj ett hörn att radera."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "baksida (speglad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "front side"
msgstr "framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:692
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
msgid "from"
msgstr "från"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "to"
msgstr "till"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "center"
msgstr "Centrerad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "ring"
msgstr "ringa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
msgid "radius"
msgstr "radie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "hörn räknas %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
msgid "All copper layers"
msgstr "Alla kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
msgid "Connected layers only"
msgstr "Endast anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen "
"överlappar inte varandra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Fel: Negativa lokala avståndsvärden har ingen effekt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253
msgid ""
"Error: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr "Fel: Negativa lödmaskavstånd stöds inte för anpassade padformer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativ lödmaskeringsavstånd större än dynan. Ingen lödmask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativa lödpasta marginaler större än dynan. Ingen lödpasta-mask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fel: pad har inget lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparplatta på minst "
"ett lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid "Incorrect value for pad offset."
msgstr "Felaktigt värde för padoffset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "För stort värde för paddeltastorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fel: Genomgående hålplatta har inget hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead."
msgstr ""
"Fel: Anslutningskuddarna har ingen lödpasta. Använd istället en SMD-pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Varning: SMD-dynan har inga yttre lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
msgid "Warning: Fiducial property cannot be set on NPTH pads."
msgstr "Varning: Fiducial egendom kan inte ställas in på NPTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
msgid "Warning: Testpoint property cannot be set on NPTH pads."
msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen kan inte ställas in på NPTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
msgid "Warning: Heatsink property cannot be set on NPTH pads."
msgstr "Varning: Egenskapen kylfläns kan inte ställas in på NPTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
msgid "Warning: Castellated property can be set only on PTH pads."
msgstr "Varning: Castellated-egendom kan endast ställas in på PTH-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
msgid "Warning: BGA property can be set only on SMD pads."
msgstr "Varning: BGA-egendom kan bara ställas in på SMD-dynor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varning: Hörnstorleken gör dynan cirkulär."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Fel: Anpassad padform måste lösas till en enda polygon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista över fel för felinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1650
msgid "Modify pad"
msgstr "Ändra pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2228
msgid "No shape selected"
msgstr "Ingen form vald"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Add Primitive"
msgstr "Lägg till Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Pad typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1394
msgid "Through-hole"
msgstr "Genom hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Edge Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-bländare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Pad shape:"
msgstr "Dynform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1069
#: pcbnew/pad.cpp:1402
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapesformad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1404
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fasad med andra rundade hörn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Anpassad (cirkulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Anpassad (rektangulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapesformat delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapesformad axel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Corner size:"
msgstr "Hörnstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hörnradie i procent av dynans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hörnradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hörnradie.\n"
"Kan inte vara mer än halv dynbredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Fasstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Fasstorlek i procent av dynans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Fasningshörn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en dynorientering 0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "Överst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top right"
msgstr "Överst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad size X:"
msgstr "Kuddstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hålform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hålstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Offsetform från hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Ange dynan för att dö längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Föräldrarnas fotavtryck ombord vänds.\n"
"Lager kommer att omvändas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Främre lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Baksida lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Frontlödpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Baklödpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Baksida silkskärm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Baklödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Utarbeta anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Tillverkningsegenskap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i "
"tillverkningsfiler:\n"
"BGA-attributet är för dynor i BGA-fotavtryck\n"
"Fiducial local är en fiducial för det överordnade fotavtrycket\n"
"Fiducial global är en fiducial för hela styrelsen\n"
"Test Point pad är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n"
"Heatsink pad anger en termisk pad\n"
"Castellated specificera castellated genom hålkuddar på en brädkant\n"
"Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1410
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1412
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokal till fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global ombord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1413
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkt pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1414
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (endast genomgående hål)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ställ in värden på 0 för att använda överordnade fotavtryck eller "
"nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödmasken.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödpasta.\n"
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan denna kudde och "
"lödpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad anslutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "From parent footprint"
msgstr "Från föräldrarnas fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Anpassad padform i zon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad shape"
msgstr "Använd dynform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Använd pad konvex skrov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitives lista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Obs: koordinaterna är relativt ankarplattan, orientering 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Redigera Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicera primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transform Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Ta bort Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Anpassad form Primitiver"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Förhandsgranska pad i skissläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
msgid "End point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323
msgid "Move vector"
msgstr "Flytta vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalningsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaterna är relativt ankarplattan, roterade 0,0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad anpassad form Geometri Transform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Grundform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Skapa borrfiler ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-penna storlek begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Breddskorrigering begränsad. Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga "
"i intervallet [%s; %s] (%s) för nuvarande designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Inget lager valt, inget att plotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Tomtformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postskriptum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plottavtryckvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plotreferensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Tvinga in plottning av osynliga värden / ref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Tvinga fram osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Plotta inte innehållet i PCB-kantlagret på några andra lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Skisskuddar på fantastiska lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Inkludera pad konturer på F.Fab och B.Fab lager när du plottar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Tält inte vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Ta bort lödmask på vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Använd drill / place-filens ursprung som koordinatursprung för plottade filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "Borrmärken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Verklig storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Skissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Speglad tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ tomt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Kontrollera zonens fyllningar innan du planerar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Global lodmask min bredd och / eller marginal är inte inställd på 0. De "
"flesta styrelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"förvänta dig 0 och använd deras begränsningar, särskilt för lödmask min "
"bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Board setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Använd Protel-filnamnstillägg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Använd Protel Gerber-tillägg (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
"Rekommenderas inte längre. Den officiella förlängningen är .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om tavlan,\n"
"och listan över genererade Gerber-plotfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Ta bort silkscreen från områden utan lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Använd X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n"
"Om det inte är markerat, använd X1-format.\n"
"I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkludera netlistattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkludera netlist-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n"
"I X1-format är de kommentarer.\n"
"Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-tittare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n"
"Använd * endast * för trasiga Gerber-tittare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Alternativ för efterskrift"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "X skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ställ in global X-skala för exakt PostScript-utdata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ställ in global Y-skala för att justera PostScript-utdata i exakt skala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Spårbreddskorrigering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n"
"Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera spårbredden och även fel på "
"kuddar och vias.\n"
"Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tvinga ut A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Använd Pcbnew-teckensnitt för att plotta texter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Markera för att använda typsnittet Pcbnew stroke\n"
"Avmarkera för att rita ASCII-texter online som redigerbar text (med DXF-"
"teckensnitt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Exportera enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Enheterna som ska användas för den exporterade DXF-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n"
"Välj Millimeter när du är osäker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Hur stor en SVG-användarenhet är.\n"
"Siffran definierar hur många siffror som exporteras som är under 1 mm eller "
"1 tum.\n"
"Användarenheten är 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tum.\n"
"Välj 6 om du inte är säker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kör DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Välj Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Välj alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Välj alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Avmarkera alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Spårgapet måste vara större än 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "g"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spårgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via gap samma som spårgap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differentiella parmått"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Enkel spårlängdjustering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differentialpar längdinställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differential Pair Skew Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Snedvridning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Längd / skev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ställa in från:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ställ in:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Begränsning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Från designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Mållängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Slingrande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min amplitud (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Max amplitud (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Avstånd (ar):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Geringsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "båge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Geringsradie (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Trace Length Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-överträdelse: skjut spår och vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Markera kollisioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Knuff"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Gå omkring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Musbeteende:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktivt drag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Skjut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"När vi är inaktiverade behandlas vior som orörliga föremål och kramar "
"istället för att skjutas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hoppa över hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern att flytta kolliderande spår bakom "
"solida hinder (t.ex. dynor) istället för att \"reflektera\" tillbaka "
"kollisionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Ta bort överflödiga spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Tar bort slingor under routing (t.ex. om det nya spåret säkerställer samma "
"anslutning som ett redan existerande, tas det gamla spåret bort).\n"
"Loop-borttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av det för "
"närvarande dirigerade spåret)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimera padanslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern bryta ut dynor / vias på ett rent sätt "
"och undvika akuta vinklar och ojämna spår."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Släta dragna segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till "
"en enda rak (dragläge)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillåt DRC-kränkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Endast kollisionsläge för markering) - tillåter en att skapa ett spår även "
"om det bryter mot DRC-reglerna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Föreslå spårets slut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Optimera spåret som dras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Använd musvägen för att ställa in spårställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"När det är aktiverat styrs spårets hållning av hur musen flyttas från "
"startplatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixa alla segment vid klick"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"När det är aktiverat kommer alla spårsegment att fixeras på plats upp till "
"markörens plats. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet (närmast "
"markören) fritt och följer markören."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Optimizer-ansträngning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de "
"dirigerade / knuffade spåren.\n"
"Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre "
"ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "låg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "hög"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktiva routerinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referensplats: rutnätets ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referensplats: ursprung för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Använd lokalt ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Använd Grid Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Välj föremål..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klicka och välj ett styrelseobjekt.\n"
"Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position i förhållande till referensobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "Inget borrmärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "Litet märke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "Verklig borr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "En sida per lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "Alla lager på en sida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Exkludera PCB-kantlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändra dynor på aktuellt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Byt kuddar på identiska fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ändra inte dynor med annan form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ändra inte dynor med olika lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ändra inte dynor med en annan riktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ändra inte dynor med en annan typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad Egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Grundläggande regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Håll ut spår"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Håll ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Håll ut dynorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Håll ut kopparhällen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Håll undan fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdesegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Testfönster för skript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Flytta objekt på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Till lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Byt lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Ändrat inriktningsmål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaper för textavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Reference:"
msgstr "Referens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
"Det kommer att klämmas fast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396
msgid "Change text properties"
msgstr "Ändra textegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Ange texten i det valda lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
msgid "Keep text upright"
msgstr "Håll texten upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna dynor till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "Byt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lämna nät oförändrade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Redigera spår / via egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
msgid "Updating nets"
msgstr "Uppdaterar nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Uppdatera automatiskt via nätet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Ändra automatiskt nätet för detta via när dynorna eller zonerna det rör vid "
"byts ut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Slutpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Slutpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Fördefinierade bredder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Använd nettoklassbredder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via borr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Använd nettoklassstorlekar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Via typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1013
msgid "Through"
msgstr "Genom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1015
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1014
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Slutlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & Via Properties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Spårbredd och Via-storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ställ in oanvända padegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Dynor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Ta bort oanvända"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Keep unused layers"
msgstr "Odefinierade lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Endast val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Håll ut vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Ta bort olåsta fotavtryck från kortet som inte är länkade till en schematisk "
"symbol."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med "
"ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta "
"om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Visa på dynor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Visa på spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Visa på kuddar och spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Visa eller dölj nätnamn på dynor och / eller spår."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Visa padnummer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Visa pad <inget nät> indikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Clearance konturer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Visa när du skapar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Visa med via godkännande i slutet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Visa när du skapar och redigerar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Visa alltid"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Spårutrymme"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas "
"spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Visa vadderingsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i schematisk redigerare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiska dynor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetisk grafik"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar på "
"tekniska lager."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Vändkortkort L / R (standard är T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "&Rotations vinkel:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Vänsterklicka muskommandon"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
"Alt, Skift och Ctrl."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifierare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid "Select item(s)."
msgstr "Välj objekt."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Lägg till objekt i valet."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Skift + Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Ta bort objekt från markeringen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Växla valt tillstånd för objekt."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Förtydliga valet från menyn."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Markera nät (för dynor eller spår)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
"Alt, Skift och Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Skift + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiska punkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Fäst på dynorna:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Fånga markören när musen kommer in i ett padområde"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "When creating tracks"
msgstr "När du skapar spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Fäst på spår:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig ett spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Fäst till grafik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Visa alltid valt ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Visa ratsnest med böjda linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Track Editing"
msgstr "Spårredigering"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Musens dragspårbeteende:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett spårsegment med musen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Flyttar spårsegmentet utan att flytta anslutna spår"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Dra (45 graders läge)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drar spårsegmentet samtidigt som anslutna spår hålls i 45 grader."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Dra (fri vinkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Dra den närmaste fogen i spåret utan att begränsa spårvinkeln."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interna lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
"1/4 dess bredd eller höjd."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Obs: en tom referensbeteckning eller värde använder fotavtryckets namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Alternativredigerare ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Redigera alternativ"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Välj %s Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Lägg till befintlig"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Banbytningar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Visa knappar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sidens ursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Visa ursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Välj vilket ursprung som ska användas för X-, Y-koordinatvisning."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Ökar rätt"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Ökar till vänster"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-axel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Ökar upp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Ökar ner"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-axeln"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Tillåtna funktioner"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Tillåt blinda / begravda vior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Tillåt mikrovias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Maximal avvikelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen "
"som approximerar den.\n"
"Felet max definierar antalet segment av denna polygon."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"Värde <%s kan vara tidskrävande när\n"
"fyllningszoner."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zonfyllningsstrategi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Efterlikna arv beteende"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa "
"exportfidelityproblem och alltför aggressiva zoner med högre prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära zoner "
"med högre prioritet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Tillåt filéer utanför zonerna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimiavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minsta spårbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minsta ringformade bredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minsta via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Hålrum för koppar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Kopparkantutrymme:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
msgid "Holes"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimalt genomgående hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hål till hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minsta uVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minsta uVia-borr:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkscreen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minsta föremålsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Använd kontrollen \"%s\" för att ändra antalet kopparskikt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n"
"%s\n"
"Dessa artiklar kommer inte längre att vara tillgängliga\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt "
"från borttagna lager och kan inte ångras.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Skiktet måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" är förbjudet i lagernamn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Skiktnamnet \"%s\" används redan."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i "
"istället för %i).\n"
"\n"
"Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Inre lager som ska raderas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i kortlageruppsättningen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Anpassat lageruppsättning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Två lager, delar på framsidan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Två lager, delar på baksidan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Fyra lager, delar på framsidan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Alla lager på"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Ombord, testning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ombord, tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha en självhäftande mall för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Ombord, icke-koppar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödpasterskikt för brädans framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SåldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskeringsskikt på framsidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "kraftplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "blandad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "hoppare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n"
"Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "I 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "År 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "År 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "År 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskskikt på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SåldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödpasta lager för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SåldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett limskikt på baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationsskikt för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Brädans kontur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts bakslag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Extra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Ritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "Användare1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "Användare2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "Användare3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "Användare4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "Användare5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "Användare6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "Användare7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "Användare8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "Användare9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Använd ditt styrelsens rekommendation för lödmaskeringsavstånd och minsta "
"bryggbredd.\n"
"Om inget tillhandahålls föreslås att du ställer in värdena till noll."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globalt utrymme mellan dynor och lödmasken.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
"maskavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Lödmask minsta bryggbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. distans mellan två dynor.\n"
"Två padområden närmare detta värde slås samman under planeringen.\n"
"Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
"Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globalt spelrum mellan dynor och lödpasta.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
"pastaavstånd)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalt spelförhållande i procent mellan dynor och lödpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: Lösningspasta-avstånd (absolut och relativ) läggs till för att "
"bestämma den slutliga rensningen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "FEL:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-regler:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrollera regelsyntax"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardegenskaper för objekt för nya dimensioner:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardenheter för dimensioner (\"automatisk\" för att följa de valda UI-"
"enheterna)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Var man placerar dimensionstexten relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Håll texten inriktad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "När det är markerat hålls dimensionstexten i linje med måttlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om "
"precision är inställd på att visa fler siffror"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Ingen via borr definierad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Via borr större än via diameter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Differentialparavstånd mindre än minsta spelrum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Fördefinierat spår och via mått:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:923
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
msgid "Drill"
msgstr "Borra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differentialpar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Glipa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensioner"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
msgid "Override Text"
msgstr "Åsidosätt text"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimension '%s' på %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints"
msgstr "begränsningar för styrelsen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "kort-inställning mikro-via begränsningar"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netklass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
msgid "keepout area"
msgstr "hållplats"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Keepout-område '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrollerar %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Avstånd från kartong och nätklass gäller endast mellan kopparföremål."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Hållbarhetsbegränsningen inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Keepout-lag (er) matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager matchade inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskap inte nöjt; begränsning ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalt godkännande den %s; godkännande: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Design för tillverkning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schematisk paritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "Oanslutna föremål"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Objekt som kortsluter två nät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Objekt är inte tillåtet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Brott mot godkännande"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Spår som passerar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Brott mot brädans godkännande"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Kopparområden skär varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Kopparnas nät har inga dynor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected"
msgstr "Via är inte ansluten"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spåret har slutat sluta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Brott mot hålröjning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Track width"
msgstr "Spårtjocklek:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Ringformad bredd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drill out of range"
msgstr "Borra utom räckhåll"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Via diameter"
msgstr "Via diameter:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack är inte giltigt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Micro via borr utanför räckvidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH inne på gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH inne på gården"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Objekt på ett inaktiverat lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Styrelsen har missformat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dubbla fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fotavtryck saknas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnät matchar inte schematisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkscreen klippt av lödmask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkscreen-överlappning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Spårlängd utanför området"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Sned mellan spår utanför räckvidden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "För många vias på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiell okopplad längd för lång"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEL i uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEL: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEL: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Saknas '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versionsuttalande saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Versionsnummer saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Okänt objekt '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ofullständigt uttalande."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Inga fel hittades."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Regelnamn saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Saknas ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Minvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Maxvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-värde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Lagrets namn eller typ saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Okänt lager '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Kontroll med ringringar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min ringformad bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max ringformad bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrollblock, via- och zonanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Samla kopparföremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kopparzoner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrollerar spår och via avstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nät %s och %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Utvärderade DP: er:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximal frikopplad längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minsta gap: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maximalt gap: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "faktiska: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerar kvarhållningar och tillåter inte begränsningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Kontrollera brädans kantavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrollera dynhål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontroll via hål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ingen motsvarande stift hittades i schemat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad saknar nät som ges av schematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Kuddnät (%s) matchar inte nät från schematisk (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen kudde hittades för stift %s i schematisk bild."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrollerar kretskort till schematisk paritet ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Ingen netlista tillhandahålls, hoppar över LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nettolängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<obegränsat>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lager %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrollera styrelsens kontur ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerar silkscreen för överlappande föremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testar %d silkscreen-funktioner mot %d brädobjekt."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrollera spårbredder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontroll via diametrar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Ändra zonegenskaper"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Påfyllning %d Zoner"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportera D-356 testfil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Spara Footprint Association-fil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Filen innehåller padformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören\n"
"(Former som stöds är ovala, rektangel, cirkel.)\n"
"De har exporterats som ovala dynor."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:839
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Styrelsens översikt är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1680
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-export misslyckades:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:868
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Skapa positionsfil"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Placera filen på framsidan (överst): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentantal: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Baksidan (nedre sidan) placera filen: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Fullständigt antal komponenter: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Platsfil: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint rapportfil skapad:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fotavtrycksrapport"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Skapa fil %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Inställningar för brädstapling är inte uppdaterade\n"
"Fixa stacken"
#: pcbnew/files.cpp:122
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alla KiCad Board-filer"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Open Board File"
msgstr "Öppna styrelsefilen"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importera icke KiCad Board-fil"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för denna styrelse"
#: pcbnew/files.cpp:188
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser "
"och lagerförinställningar att aktiveras"
#: pcbnew/files.cpp:230
msgid "Save Board File As"
msgstr "Spara styrelsefil som"
#: pcbnew/files.cpp:260
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Tryckt kretskort"
#: pcbnew/files.cpp:324
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Återställningsfilen \"%s\" hittades inte."
#: pcbnew/files.cpp:329
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "OK för att ladda återställningsfilen \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:352
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Nuvarande styrelse stängs, spara ändringar till \"%s\" innan du fortsätter?"
#: pcbnew/files.cpp:360
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nuvarande styrelse kommer att stängas. Fortsätta?"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "noname"
msgstr "namnlös"
#: pcbnew/files.cpp:513
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Om zonerna på det här kortet fylls på kommer inställningen för Copper Edge "
"Clearance att användas (se Board Setup> Design Rules).\n"
"Detta kan resultera i olika fyllningar från tidigare Kicad-versioner som "
"använde linjetjockleken för brädgränsen på Edge Cuts-lagret."
#: pcbnew/files.cpp:517
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Varning för kantavstånd"
#: pcbnew/files.cpp:548
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB-filen \"%s\" är redan öppen."
#: pcbnew/files.cpp:555
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/files.cpp:574
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" finns inte. Vill du skapa det?"
#: pcbnew/files.cpp:741
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Det kommer att "
"konverteras till det nya formatet när det sparas."
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n"
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Styrelsen kopieras till:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel inträffade när projektspecifikt bibliotekstabell för fotavtryck "
"sparades:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "Sista ändring"
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Board Side"
msgstr "Styrelsens sida"
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Tillbaka (vänd)"
#: pcbnew/footprint.cpp:765
msgid "locked"
msgstr "låst"
#: pcbnew/footprint.cpp:768
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplacerad"
#: pcbnew/footprint.cpp:771
msgid "not in schematic"
msgstr "inte schematiskt"
#: pcbnew/footprint.cpp:774
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exkludera från pos-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:777
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exkludera från BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:779
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribut"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:789 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nyckelord: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referensbeteckning>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1072
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1921 pcbnew/pad.cpp:1475
msgid "Local Clearance"
msgstr "Lokal rensning"
#: pcbnew/footprint.cpp:1924 pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Lokal marginal för lödpasta"
#: pcbnew/footprint.cpp:1927 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Lokalt marginalförhållande för lödpasta"
#: pcbnew/footprint.cpp:1929
msgid "Thermal Width"
msgstr "Termisk bredd"
#: pcbnew/footprint.cpp:1932
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Termiskt gap"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fotavtryck %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Inre lager"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "Urvalsfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redigering %s från tavlan. Om du sparar uppdateras endast styrelsen."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [från %s. %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Osparat]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Uppdaterar Footprint Libraries"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1100
msgid "No footprint selected."
msgstr "Inget fotavtryck har valts."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image File Name"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Redigera zon"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n"
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Laddar fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"innan du tar bort ett fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Inte en fotavtryckfil"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Fotavtryck exporterat till filen \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Välj Bibliotektabell"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Inga fotavtryck att exportera!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Ingen styrelse öppen för närvarande."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n"
"Det går inte att spara."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Spara fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Nytt fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och padantal.\n"
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot padantalet."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage "
"Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd "
"Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Välj guiden manus att köra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Återställ parametrarna till guiden till standard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Välj nästa parametersida"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen guide vald"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr "<ogiltigt>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referens '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Värde '%s' av %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint Text '%s' av %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av fotavtryck %s från biblioteket %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Fötter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil vald!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Välj ett giltigt lager."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv placering"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, X Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, Y Coordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Välj nätaggregat för kretskort"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importera parametrar"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafiskt lager:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importera skala:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Gruppföremål"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrar"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Standardenheter:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importera vektorgrafikfil"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nuvarande styrelse kommer att gå vilse och den här åtgärden kan inte ångras. "
"Fortsätta?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Okänt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:254
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fotavtryck [%u föremål]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:416
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Fotavtryck \"%s\" sparat"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek \"%s\" sparat som \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "& Importera grafik ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Exportera vy som & PNG ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Ritningsläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Kontrastläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella kortet i redigeraren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Sätt in fotavtryck på kretskortet"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella kortet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rädda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Rensa tavlan och få den senaste räddningsfilen automatiskt sparad av Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafik..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importera 2D-ritningsfil"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importera kortfil från andra applikationer"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportera GenCAD-brädet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportera associeringsfil för fotavtryck (* .cmp) för schematisk anteckning"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Exportera fotavtryck till biblioteket ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lägg till fotavtryck som används ombord i ett befintligt bibliotek med "
"fotavtryck\n"
"(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Exportera fotavtryck till nytt bibliotek ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller fotavtryck som används "
"ombord\n"
"(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Tillverkningsutgångar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatiskt placera fotavtryck"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "External Plugins"
msgstr "Externa insticksprogram"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Uppdatera plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ladda om alla python-plugins och uppdatera plugin-menyer"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Visar plugin-mappen i ett Finder-fönster"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Öppna Plugin Directory"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Rutt"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Värde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Skapa mikrovågsavtryck"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Felaktigt nummer, avbryt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Lägg till mikrovågsspole"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Spårets längd:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Begärd längd <minsta längd"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Begärd längd för stor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Begärd längd för liten"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Begärd längd kan inte representeras"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentvärde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplex form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Formalternativ"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Läs beskrivningsformfilen"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Form har en null storlek!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Form har inga poäng!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Placera mikrovågsfunktionen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Ombord"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "I paketet"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Kan inte lägga till %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Kan inte uppdatera %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Uppdatera %s egenskaper."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Inställning %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tar bort %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Inget nät för symbol %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lägg till nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Kopparzon (%s) har inga dynor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s hittades inte i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Bearbetningssymbol '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Flera fotavtryck hittades för \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Ta bort oanvänt nät \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "Uppdatera netlista"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totala varningar: %d, fel: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2871
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Det går inte att analysera tidsstämpel i symbolavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera fotavtrycksnamnet i symbolavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera referensbeteckningen i symbolavsnittet i netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Det går inte att analysera värdet i symbolsektionen i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera stiftnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att analysera nätnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Det går inte att hitta symbolen \"%s\" i avsnittet om fotavtrycksfilter i "
"netlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Det går inte att öppna netlistfilen \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fel på Netlist Load."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av netlista.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fel på Netlist Load"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbolen \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck \"%s\", nätlistavtryck \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s fotavtryck \"%s\" hittades inte i några bibliotek i tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:690
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "pad %s"
#: pcbnew/pad.cpp:800 pcbnew/pad.cpp:821 pcbnew/pad.cpp:840
msgid "parent footprint"
msgstr "förälders fotavtryck"
#: pcbnew/pad.cpp:807 pcbnew/pad.cpp:827 pcbnew/pad.cpp:846
msgid "pad"
msgstr "vaddera"
#: pcbnew/pad.cpp:864
msgid "Pin Name"
msgstr "Pin-namn"
#: pcbnew/pad.cpp:882
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:883
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:884
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokal"
#: pcbnew/pad.cpp:885
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "Heat sink"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/pad.cpp:916
msgid "Length in Package"
msgstr "Längd i paketet"
#: pcbnew/pad.cpp:929
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Borra X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:939 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Avstånd: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(från %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1071
msgid "Trap"
msgstr "Fälla"
#: pcbnew/pad.cpp:1072
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1073
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1074
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1086
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1099
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Kudde på %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1105
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Genomgående hålkudde på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Kudde %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1120
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Genomgående hålkudde %s av %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1396
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantkontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1397
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"
#: pcbnew/pad.cpp:1403
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapes"
#: pcbnew/pad.cpp:1415
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Pad Type"
msgstr "Pad typ"
#: pcbnew/pad.cpp:1429
msgid "Pad Number"
msgstr "Kuddnummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
msgid "Size X"
msgstr "Storlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Size Y"
msgstr "Storlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1440
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hålstorlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hålstorlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1446 pcbnew/track.cpp:643
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad To Die Length"
#: pcbnew/pad.cpp:1449
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Lokal marginal för lödmask"
#: pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Termisk avlastningsbredd"
#: pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Termisk lättnad"
#: pcbnew/pad.cpp:1463
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Tillverkningsfastighet"
#: pcbnew/pad.cpp:1466
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Runt radieförhållande"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Det gick inte att ta bort den automatiska sparfilen \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filändringar sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schemat för denna styrelse kan inte hittas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom Pcbnew öppnas i fristående "
"läge. För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema gick inte att ladda:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportera Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Okänt lager \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint har ingen bakgård."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:701
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "måste vara mm, in eller mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:280
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Namnlösa Group, %z u medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:284
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Grupp \"%s\", %z u-medlemmar"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:298
msgid "<unnamed>"
msgstr "<namn>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:299
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(inte aktiverad)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Överträdelse"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markör (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "Ritning"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Unrecognized"
msgstr "Okänd"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
msgid "End X"
msgstr "Avsluta X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
msgid "End Y"
msgstr "Avsluta Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-mål"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-text"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-text '%s' på %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för "
"fotavtryck.\n"
"Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action Plugins"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origins & Axes"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flera lager"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Filen hittades inte: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Duplicerat nätklassnamn \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Dimension på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "Det går inte att skapa katalog \"%s\" -> inga 3D-modeller importeras."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det "
"istället"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng krävs."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 "
"poäng krävs."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Zon på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
"på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Arc Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Pad '%s' på Footprint %s har ett fyrkantigt hål. KiCad stöder inte detta ännu"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Pad '%s' på Footprint %s har en hålrotation på %f grad. KiCad stöder bara 90 "
"graders vinklar"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Pad '%s' av Footprint %s använder en komplex padstack (typ %d), som ännu "
"inte stöds"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Icke-kopparplatta på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Icke-kopparplatta '%s' har ett hål. Detta borde inte hända"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Icke-koppar pad '%s' använder en komplex pad stack (typ %d). Detta borde "
"inte hända"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Track Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
"istället på Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr "Ignorera streckkod i Altium-lagret %d eftersom det inte stöds just nu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Text på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Fyll på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. "
"Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och "
"återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och "
"schemat. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Dessa element laddades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast varianten '%s' laddades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta "
"lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i "
"detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lagerstapel."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla "
"designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler "
"som har tillämpats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har inte en KiCad-"
"ekvivalent. Området är varken ett via orroute Keepout-område. Området "
"importerades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-dyndefinitionen '%s' har hålformen utanför dynformen. Hålet har "
"flyttats till mitten av dynan."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta grupp-ID %s i "
"gruppdefinitionerna."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta undergrupp %s i "
"gruppkartan (föräldergrupp ID = %s, Namn = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s är en vinklad dimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
"En anpassad dimension laddades istället."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds "
"ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt "
"format."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Detta importerades inte"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimension ID %s är en vinkeldimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
"Objektet importerades inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. "
"Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för "
"området importerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden "
"stöds inte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' "
"aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har "
"ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för "
"inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, "
"så denna inställning ignorerades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' "
"och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två "
"inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det "
"minsta öområdet i KiCad Zone."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i dynor "
"och vias. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för "
"dynor har tillämpats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget "
"nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller COPPER-element, som inte har någon direkt KiCad-"
"ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fasta eller "
"kläckta eller som ett KiCad-spår om formen var en ofylld kontur (öppen eller "
"stängd)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har "
"ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta "
"har ignorerats."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt laddades."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR via kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad stöder "
"endast cirkulära vias så den här typen har ändrats till att vara en via med "
"cirkulär form på %.2f mm diameter."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen för '%s' är Hatch fylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Använd istället fast fyllning."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har %d luckor definierade. KiCad stöder endast 2 "
"luckor (crosshatching) 90 grader från varandra. Den importerade kläckningen "
"är korsad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika linjebredder för varje lucka. KiCad "
"stöder bara en bredd för kläckning. Den importerade kläckningen använder den "
"bredd som definierats i den första kläddefinitionen, dvs. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika stegstorlekar för varje lucka. KiCad "
"stöder bara en stegstorlek för kläckningen. Den importerade kläckningen "
"använder stegstorleken definierad i den första kläckningsdefinitionen, dvs. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Luckorna i CADSTAR Kläckningskod '%s' har en vinkelskillnad på %.1f grader. "
"KiCad stöder endast kläckning 90 grader från varandra. Den importerade "
"kläckningen har två luckor 90 grader från varandra, orienterade %.1f grader "
"från horisontella."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Milimeter "
"användes istället."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte "
"motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! "
"KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som "
"har importerats för alla nät)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har "
"inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades "
"inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av "
"detta."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<paket> namn: \"%s\" duplicerad i örn <bibliotek>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Inget \"%s\" paket i biblioteket \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorerar en rektangé eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Det går inte att konvertera \"%s\" till ett heltal"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "biblioteket \"%s\" har inget fotavtryck \"%s\" att radera"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "okänd token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Det går inte att skapa fotavtryck biblioteksökväg \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Sökvägen för fotavtryck \"%s\" är skrivskyddad"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Det går inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\" till filavtrycksfil \"%s"
"\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Fotspårbibliotekets sökväg '%s' existerar inte (eller är inte en katalog)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n"
"\n"
"Spara ändå?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Intern gruppdatastruktur skadad"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "Spara ändå"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "okänd typ av dyna: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1713
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "okänd via typ %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1885
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "okänd zonhörnutjämningstyp %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2138
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "den här filen innehåller inte ett kretskort"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2281
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteket \"%s\" finns inte.\n"
"Vill du skapa det?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket hittades inte"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2324
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2330
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2398
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Det går inte att skriva över biblioteksökvägen \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2423
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Bibliotekets katalog \"%s\" har oväntade underkataloger."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2466
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan inte tolka datumkod %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Okänd token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Objekt som finns i odefinierade lager. Vill du\n"
"rädda dem till User.Comments-lagret?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Odefinierade lager:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Skiktet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d finns inte i hash med fast lager"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Kopiera NETCLASS-namnet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d, förskjutning %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3207
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan inte hantera textavtryck för fotavtryck %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3734
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4343
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3750
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nätnamnet matchar inte nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4185
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4256
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4446
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4562
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n"
"Konvertera zoner till polygonfyllningar?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4564
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Zone Warning"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Filen %s har en okänd version: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Okänd arktyp \"%s\" på rad: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "$ EndMODULE saknas för MODUL \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Okänd padshape '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Okänd FP_SHAPE-typ: '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "duplicera NETCLASS-namnet \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Filen %s är tom."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Okänt PCad-lager %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nytt spår"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Börjar lägga ett nytt spår."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Slutför bana"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Inställningar för längdinställning ..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Ställer in längdinställningsparametrar för för närvarande dirigerat objekt."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Öka avståndet"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Minska avståndet"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Öka amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Minska amplituden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längdmottagare"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kompletterande differentiella parnät. Se till att "
"namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen _N / "
"_P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt "
"differentialpar, se till att du är i slutet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Välj ett spår vars längd du vill ställa in."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "För länge: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "För kort: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Stämd: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s är felaktig."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n"
"Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Välj en differentiell parspårning som du vill ställa in."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "För lång: skev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "För kort: skev "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Stämd: skev "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "Ångra det senaste segmentet"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Slutar lägga det aktuella spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Slutför spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finish Spår"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Färdigställer automatiskt det aktuella spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placera genom Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till ett genomgående hål via i slutet av det nuvarande dirigerade "
"spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placera blind / begravd via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till en blind eller begravd via i slutet av det nuvarande dirigerade "
"spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placera Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Lägger till en mikrovia i slutet av det nu dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Välj lager och placera genom ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till ett genomgående hål via i slutet av det "
"för närvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Välj Layer and Place Blind / Buried Via ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av "
"det nuvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Anpassat spår / via storlek ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra spårbredd och via storlek."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Byt spårställning"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Byt ställning för det nuvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Byt hörnrundning"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Välj spår / via bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Använd startspårets bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rutt med bredden på startspåret."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Använd nettoklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Använd spår och via storlekar från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Använd anpassade värden ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ange anpassat spår och via storlekar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "Spåra nätklassens bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spår %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via nätklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, borra %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Välj Differentialpar dimensioner"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Använd differentierade parmått från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ange anpassade mått för differentiella par"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredd %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
msgid "Show board setup"
msgstr "Visa inställningar för styrelsen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Blind / begravda vias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> "
"Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "Microvias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de som "
"ligger direkt intill dem."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Spår endast på kopparlager"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1327 pcbnew/router/router_tool.cpp:1733
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valda objektet är låst."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1329
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dra ändå"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Break Track"
msgstr "Kapa bana"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD exporterade OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Symbolen med värdet \"%s\" har tom referens-id."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Styrelsen kan vara skadad, spara inte den.\n"
" Åtgärda problemet och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har inga former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ej stöds via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"rutter\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "En wire_via refererar till en saknad padstack \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoden \"%s\" hittades inte eller kan inte kallas"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Okänd metod"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Ladda fotavtryck från nuvarande kort"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck i det aktuella kortet"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- för att växla"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Visa föregående fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Visa nästa fotavtryck"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Sätt in fotavtryck i brädet"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatisk spårbredd: använd dess bredd när du startar på ett befintligt "
"spår\n"
"annars använder du aktuell breddinställning"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spår: använd netklassbredd"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spår: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: använd nätklassstorlekar"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Låser"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Slå ihop Specctra-sessionsfil:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "Inga brädproblem hittades."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera schemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående läge. "
"För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
msgid "Place a footprint"
msgstr "Placera ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dubblett zon"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Tools"
msgstr "Nätverktyg"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netklass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Zonanslutningstyp: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "zon"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad är inte en PTH-pad; anslutningen blir: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Zonvärmeavlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Överstyrd av %s; värmeavlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonavstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Överstyrd av större värmeavlastning från %s, spelrum: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Rensning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "Rapportera ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:267
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Löst avstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:286
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rensningsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:308
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Upplösning för silkscreen för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rensningsupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442
msgid "Constraints Report"
msgstr "Begränsningsrapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:485
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Upplösning av spårbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Breddbegränsningar: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via diameterupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Diameterbegränsningar: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via ringformad bredd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Via ringformad breddupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Ringbreddsbegränsningar: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
msgid "Hole Size"
msgstr "Hålstorlek"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Håldiameterupplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Hålbegränsning: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
msgid "Keepouts"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout-upplösning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:639
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:648
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konvertera former till polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konvertera former till zon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konvertera polygoner till linjer"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:664
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Skapa båge från linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Select Via Size"
msgstr "Välj Via storlek"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Rita ett linjesegment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rita en rektangel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rita en cirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rita en båge"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "Lägg en text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
msgid "Draw a leader"
msgstr "Rita en ledare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Rita en dimension"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen att importera"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Place via"
msgstr "Placera via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Påfyllning av alla zoner ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Specialverktyg..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:370
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:690
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Redigera spårbredd / via storlek"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:725
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Minst två segment med rak spår måste väljas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:729
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Ange filéradie:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:729 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:892
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filéspår"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:739
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"En radie på noll angavs.\n"
"Filetoperationen utfördes inte."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:899
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Det går inte att filetera de valda spårsegmenten."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:901
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Vissa av spårsegmenten kunde inte fyllas i."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1227 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Change Side / Flip"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1364 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyll zon"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1533
msgid "Move exact"
msgstr "Flytta exakt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1684
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplicerade %d objekt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1902
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1903 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1917
msgid "Selection copied"
msgstr "Urvalet kopierades"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1904
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopian avbröts"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_kopiera"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klicka på ny medlem ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Klistra in egenskaper"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad-inställningar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klicka på dynan %s %d\n"
"Tryck på <esc> för att avbryta eller dubbelklicka för att begå"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
msgid "Renumber pads"
msgstr "Omnummer kuddar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
msgid "Place pad"
msgstr "Placera dynan"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Redigera padformer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
msgid "Recombine pads"
msgstr "Rekombinerar dynor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertera till polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konvertera till zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertera till regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Konvertera till linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Konvertera till Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Konvertera till spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Rita linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Dra ett streck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rita grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rita en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rita cirkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rita båge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lägg till inriktad dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lägg till en justerad linjär dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lägg till mittdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lägg till en mittdimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lägg till ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lägg till en ortogonal dimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "Lägg till Leader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lägg till en ledardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lägg till fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lägg till en fylld zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Lägg till Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lägg till fristående vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lägg till regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lägg till ett regelområde (Keepout)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lägg till en liknande zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Placera importerad grafik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placera Footprint Anchor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ställ in koordinatets startpunkt (ankare) för fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Öka linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "Öka linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Minska linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Minska linjebredden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Byt bågställning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Byt bågens hållning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Ta bort den sista punkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close Outline"
msgstr "Stäng disposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Stäng den pågående konturen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Rules Checker"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Öppna i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören "
"för rörelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flytta med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiera med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicera och öka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flytta exakt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "Skapa matris ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Roterar valda objekt moturs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av brädet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Speglar valt objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "Ändra spårbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uppdaterar valt spår och via storlekar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda rakspårssegmenten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Ta bort hela spåret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Visa Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Växlar synlighet för trädavtrycksträdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nytt fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Skapa fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "Spara till styrelsen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Uppdatera fotavtryck ombord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "Spara i biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "Spara ändringar i biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redigera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigeringsduken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Skär fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Klistra in fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid ""
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Ta bort eller återställ de icke anslutna inre skikten på genomgående "
"hålkuddar och vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Byt lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flytta spår eller ritningar från ett lager till ett annat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Redigera egenskaper för spår och via ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globala raderingar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Ta bort spår, fotavtryck och grafiska objekt från brädet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Rengöringsspår och Vias ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Rensningsgrafik ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Tillsätt mikrovågsgap"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Tillsätt mikrovågsstubb"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lägg till mikrovågsbåge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Tillsätt mikrovågsrör"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopiera padegenskaper till standard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Klistra in standardkuddegenskaperna till valda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersätt den aktuella padens egenskaper med de som har kopierats tidigare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Push Pad egenskaper till andra dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper till andra pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnumrerar dynor ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numrera kuddar genom att klicka på dem i önskad ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "Lägg till Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "Lägg till en kudde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Redigera pad som grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Uppdelar en anpassad pad för redigering som enskilda grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finish Pad Edit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standardkuddegenskaper ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Redigera dynegenskaperna som används när du skapar nya dynor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "Board Setup ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika "
"standardinställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (* .ses) -fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generera Gerbers för tillverkning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Skapa positioneringsfil för fotavtryck för val och plats"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från nuvarande styrelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Skapa IPC-D-356 netlist-fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "BOM ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Skapa materialförteckning från styrelsen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Byt spårbredd till nästa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Byt spårbredd till föregående"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Öka via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Minska via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicera zon till lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Lägg till Layer Alignment Target"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lägg till fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lägg till ett fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Borra / placera filens ursprung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "Placera startpunkt för borrfiler och positioner för fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Växla lås"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "Dela upp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove Items"
msgstr "Ta bort objekt?"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove items from group"
msgstr "Ta bort objekt från gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "Gå in i grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "Lämna grupp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lämna den nuvarande gruppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Append Board..."
msgstr "Lägg till styrelsen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Markera det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Växla mellan de två sista markerade näten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Rensa nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Markera alla kopparartiklar i ett nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide Net"
msgstr "Dölj nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Dölj ratsnest för det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show Net"
msgstr "Visa Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Visa ratsnest för det valda nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Öppet schema i Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Markera Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Visa ratsnest för valt objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsol"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Visa Python-skriptkonsolen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Visa utseende Manager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Visa / dölj utseendeshanteraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Vänd (spegla) styrelsen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Visa Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Visa ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Böjda Ratsnest-linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skissspår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Visa spår i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skisskuddar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Visa dynor i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skissa Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Visa vias i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skiss grafiska objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skissa textobjekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Zooma automatiskt för att passa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "Fyll zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Trådramzoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Visa endast zongränser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Skisszoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Visa fasta zoner i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Cykla mellan att visa fyllda zoner, trådkonfigurerade zoner och skissade "
"zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Byt till inre lager 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Byt till innerlager 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Byt till innerlager 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Byt till innerlager 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Byt till innerlager 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Byt till innerlager 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Byt till innerlager 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Byt till innerlager 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Byt till innerlager 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Byt till innerlager 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Byt till innerlager 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Byt till innerlager 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Byt till innerlager 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Byt till innerlager 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Byt till innerlager 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Byt till innerlager 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Byt till innerlager 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Byt till innerlager 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Byt till innerlager 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Byt till innerlager 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Byt till innerlager 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Byt till innerlager 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Byt till innerlager 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Byt till innerlager 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Byt till innerlager 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Byt till innerlager 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Byt till innerlager 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Byt till innerlager 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Byt till innerlager 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Byt till innerlager 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Byt till nästa lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Byt till föregående lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Växla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Öka lagrets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Minska skiktets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Visa styrelsestatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Visar styrelsestatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Rensningsupplösning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Begränsningar Upplösning ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk kommentar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Anmärka PCB i geografisk ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparationskort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "Justera till toppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Justerar valda objekt till överkanten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "Justera till höger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Justerar valda objekt till höger kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Justerar markerade objekt till den vertikala mitten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Rikta in mot Horisontellt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Justerar valda objekt till det horisontella mitten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuera horisontellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position relativt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, "
"kuddar eller hela anslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Välj Alla spår i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Väljer alla spår och vias som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Avmarkera alla spår i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Avmarkerar alla spår och vias som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filterval ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Fyll zon (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "Fyll alla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "Fyll alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "Uppfylla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Fyll i zon (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "Uppfylla alla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Fyll i alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placera valda fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placera fotspår ombord"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rutt enstaka spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Ruttdifferentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiva routerinställningar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differentiella parmått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router Highlight Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Byt router till markeringsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Byt router till shove-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Byt router till walkaround-läge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ställ in lagerpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ändra aktivt lagerpar för dirigering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ställa in längden på ett spår"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ställa in längden på ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ställ in ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Delar upp spårsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av styrelsen.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "Valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Footprint Name"
msgstr "Fotavtrycksnamn"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Justera / fördela"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:215
msgid "Align to top"
msgstr "Rikta in överst"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257
msgid "Align to bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:314
msgid "Align to left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:371
msgid "Align to right"
msgstr "Rikta in åt höger"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:413
msgid "Align to middle"
msgstr "Rikta in i mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:455
msgid "Align to center"
msgstr "Rikta in i mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Fördela horisontellt"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:639
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuera vertikalt"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:539
msgid "Drag a corner"
msgstr "Dra ett hörn"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2053
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Lägg till ett zonhörn"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2091
msgid "Split segment"
msgstr "Delat segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2162
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Ta bort en zon / polygonhörn"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relativ"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klicka på referensobjektet ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Lägg till en zon"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Lägg till en grafisk polygon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrollerar zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyll zon (er)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Visa DRC-regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonpåfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fyll i alla zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Unfill Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Avsluta alla zoner"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / begravd via %s den %s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "borttagen ringring"
#: pcbnew/track.cpp:646
msgid "Full Length"
msgstr "Full längd"
#: pcbnew/track.cpp:660
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Min bredd: %s"
#: pcbnew/track.cpp:673
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / begravd via"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Through Via"
msgstr "Genom Via"
#: pcbnew/track.cpp:702
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min ringformad bredd: %s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/track.cpp:854
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spår %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Origin X"
msgstr "Ursprung X"
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
msgid "Origin Y"
msgstr "Ursprung Y"
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Layer Top"
msgstr "Layer Top"
#: pcbnew/track.cpp:1077
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagerbotten"
#: pcbnew/track.cpp:1079
msgid "Via Type"
msgstr "Via typ"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Visa spår"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Visa alla vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Visa alla dynor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Visa kopparzoner"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Fotspår fram"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Visa genomgående hålkuddar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Visa värden för fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Referens"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Visa all fotavtryckstext"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Dold text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Visa textavtryck markerat som osynligt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Visa icke anslutna nät som ett ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Inga anslutningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Visa en markör på dynor som inte har något nätanslutet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fel"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Visa fotavtryck och textursprung som ett kors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Inga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Inre koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Frontmonteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bakre monteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Alternativ för lagervisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Icke-aktiva lager:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Icke-aktiva lager visas i fullfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Dämpa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Icke-aktiva lager dämpas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Icke-aktiva lager kommer att döljas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Vänd ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Alternativ för nettovisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Netto färger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparartiklar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-skärm:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Välj vilka ratsnest-rader som ska visas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Ställ in nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Markera %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Avmarkera spår och vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2132
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Avmarkera spår och vias i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Dölj alla andra nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att dölja ratsnest för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att visa ratsnest för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1368
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Visa eller dölj detta lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1455
msgid "Front copper layer"
msgstr "Främre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1456
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bakre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1457
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Inre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lim ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lim ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lödpasta på brädans front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lödpasta på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen ombord på framsidan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lödmask ombord fram"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lödmask ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Förklarande ritningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Förklarande kommentarer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "User defined meaning"
msgstr "Användardefinierad betydelse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Styrelsens perimeterdefinition"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Styrelsens kant bakslag kontur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Innergårdar för fotavtryck ombord"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Gårdsavtryck på ombordets rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans front"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans rygg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Användardefinierat lager 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Användardefinierat lager 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Användardefinierat lager 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Användardefinierat lager 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Användardefinierat lager 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Användardefinierat lager 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Användardefinierat lager 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Användardefinierat lager 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Användardefinierat lager 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Visa alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Dölj alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Visa alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Dölj alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Visa endast främre monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1580
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Visa endast främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Visa endast inre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Visa endast bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Visa endast tillbaka monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1895
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Visa eller dölj %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1936
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ställ in opacitet på %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2089
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Visa eller dölj råttnät för nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
msgid "Set netclass color"
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Markera nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Visa alla nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Dölj alla andra nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2196
msgid "Save preset..."
msgstr "Spara förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2197
msgid "Delete preset..."
msgstr "Ta bort förinställning ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagrets förinställda namn:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2275
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Spara lagringsförinställning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ta bort förinställning?"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2323
msgid "Select preset:"
msgstr "Välj förinställning:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2796
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för "
"att möjliggöra färgredigering."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurera nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Förinställningar:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ej sparad)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Lagerförinställningar"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Endast %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Alla objekt"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Låsta föremål"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Tillåt val av låsta objekt"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Andra saker"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Icke-kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "Klipp ut"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Inga vias"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Inga spår"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "Inga dynor"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "Inga kopparzoner"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Inga fotavtryck"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s och %d till"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Ifyllnadsläge"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "Fyllt område"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder Lines"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Hörnräkning"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Rule Area Cutout on %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zone Cutout på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelområde den %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zon %s på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1389
msgid "Inherited"
msgstr "Ärvt"
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Min Width"
msgstr "Min bredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-anslutningar"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Värmeutrymme"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Termisk ekers bredd"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Byggzon fyller ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:310
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Påfyllning?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Refill"
msgstr "Påfyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsätt utan påfyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automatiskt dirigerade spår"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Återställ & oanvänd"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Oanvända dynlager"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centrera på sidan"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta "
#~ "nät."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lösa"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Mycket lös"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken "
#~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "ingen sådan fil"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "misslyckades att öppna fil"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globalt märke"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkisk etikett"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pinkod"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nätnamn"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ark etikett"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Genom hålkuddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "stift %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponent"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s hittades"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Placera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Flersymbolsplacering"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla "
#~ "enheter kan inte bytas ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Ta bort eller ändra en"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n"
#~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n"
#~ "för att redigera konfigurationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Avsluta Cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Komponentnamn"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuell projektkatalog:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Step text:"
#~ msgstr "Placera text"
#~ msgid "Step Y:"
#~ msgstr "Steg Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standard"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s skriven"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-inställningar"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Attributer"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Välj nät"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera "
#~ "kretskortet?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hål större än diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Radera spår"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem "
#~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n"
#~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n"
#~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Låst"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Urvalet innehåller låsta objekt. Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Krets layouten är ej sluten:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmappsinformation:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formel:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Konturstjocklek:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon."
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans "
#~ "gränsruta."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Text bredd:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Skära ut)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Regelområde)"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Bygg brädkropp"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
#~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Radien måste vara större än noll."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "okänd grafisk typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "okänt pad-attribut: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Kontrollera fotavtrycket"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Inställningar... CTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de "
#~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Klipp ut CTRL + X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiera CTRL + C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Klistra in CTRL + V."
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Välj Alla CTRL + A."
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Stäng CTRL + W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. "
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
#~ "\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Inga moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lås modul"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n"
#~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster."
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Netto-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Hämtar 3D-bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Används redan"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n"
#~ "Välj en annan."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Avmarkera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Inga bibliotek är laddade"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..."
#~ msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
#~ msgstr "Kontrollera silkscreen till kartongavstånd ..."
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Kontrollera hål till dynavstånd ..."
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "felaktig webbadress:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n"
#~ "Anledning: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas "
#~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas "
#~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa "
#~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som "
#~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </"
#~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en "
#~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n"
#~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n"
#~ "Orsak: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n"
#~ "Biblioteket finns inte på servern"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Skriv ut schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Konvertera"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "&Bläddra filer"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Finska"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Upp"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "0k"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "&13"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "&16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "&19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "&Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekt: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponenter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Färdigt"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Kan inte skapa"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zooma +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zooma -"
#, fuzzy
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Flytta vänster <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Flytta höger ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Flytta upp ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Avsluta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zooma &In"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Spegla Y"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Ånga senaste"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangent"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Ta bort block"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Klistra in block"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "&Typsnittsval"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Kinesiska förenklad"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederländska"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "autozooma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Radera via"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Beskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Fält "
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Placera text"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotera schema komponenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Ändra nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Skapa &fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Flytta rektangel kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Flytta rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Ändra linjeegenskaper"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Avbryt block"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Radera block"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ingen komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Spara"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Aldrig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pinne"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cirkel"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Korsning"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etikett"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Öppna existerande projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Sök"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Sök och &ersätt"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Starta Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Generera stycklista"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Redigera text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Gl&obal etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "&Hierarkisk etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lägg till etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Inget fält att flytta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "&Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Bibliotek: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Lägg till blad"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Om Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D-perspektiv"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Visa zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Visa inget"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Rensa alla lager"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "Föredragen redigerare:"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Fel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Pinn-egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "&Öppna projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bläddra"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Radera fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Förhands&granska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "Svartvitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lägg till linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Design regler"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Radera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Skapa ny fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Värde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentarer "
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Justera rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Redigera pinne"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Placera ankare"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Vänd"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Flytta text"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Radera spår?"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotera +"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Redigera komponentegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Radera bana"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Lista nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lägg till bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Autoplacera alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Öppna befintligt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Öppna senaste nätlista"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportera GenCAD format"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Radera via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Låst: Nej"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Radera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Muspekare"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "Kapa bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nytt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Ladda Net List"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lägg till pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lägg till båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Ta bort modul?"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)"
#, fuzzy
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "hemmapp"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Inget lager angivet"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "&Radera mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Flytta ner"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Rotera block"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Spegla block"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Radera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Visa markerad del"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Spara och avsluta"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Avsluta utan att spara"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projektfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textfil ("
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&Om KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Nytt alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Radera alla"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Fält:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stil"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Ändra segment"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Skapa S&VG fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Skala 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Skala 0.7"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Skala 1.4"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Skala 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Välj komponent (%d st)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Öppna textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Ställ in textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "PDF visare"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lägg till 3d-figur"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Radera 3d-figur"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Visa zoner"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historik:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Sök efter nyckelord"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Visa alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Text höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Nuvarande"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Rotera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Välj nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Kommentar1:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Radera nät"
#~ msgid " in"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Spara block"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Ge förslag på förbättringar"
#~ msgid "&Open Netlist"
#~ msgstr "&Öppna nätlista"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Avsluta CvPcb"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Flytta båge"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Ta bort båge"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Flytta cirkel"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Ta bort cirkel"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Rotera text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Radera text"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Spegla block ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Spegla block --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Rotera block motsols"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plotta"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Avsluta Eeschema"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponent"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Spara programinställningar"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Innehåll"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Spegla --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Spegla ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopiera komponent"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Återställ sensate kommando"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Spara schemaprojekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nytt projekt"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Skapa arkiv"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Öppna arkiv"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Döp om fil"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Inga moduler!"
#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiCad"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Spelar in makro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Makro %d inspelat"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Anropa makro %d"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta Pcbnew"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Läs in makron"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Läs makron från fil"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&kron"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Rotera -"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tangent "
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Kunde inte läsa "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumentationen för "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Koppar "
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zooma + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zooma - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "rita om (F3)"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotera X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotera X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotera Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotera Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotera Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotera Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Skapa bild (png-format)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Biblioteksökväg"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Okänt filformat <%s>"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Netlist fel: %s"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Läs konf."
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Verkställ"
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Bibliotek: "
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "typsnitt för dialogrutor"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "typsnitt för listor"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "typsnitt för statusraden"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Öppna NetList-fil"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save New NetList and Components List files"
#~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&vsluta"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om detta programmet"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr "Netlist-format: Pcad"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> är tom!"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "zooma +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "zooma -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "rita om"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Rutnät AV"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Enheter = tum"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Enheter = mm"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spegla !"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Lägg till komponent"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin orientering:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertera"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "ERC fil:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Fält 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Fält 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Fält 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Fält 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Fält 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Fält 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Fält 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Fält 8"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Visa inte dolda pinnar"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertera"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankare"
#~ msgid "Lengh"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "A file named %s exists, load it ?"
#~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Storlek "
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Vänsterjustera"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Högerjustera"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> Fel totalt: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Senaste varningar: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Senaste fel: "
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Hittad i "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "Inte hittad"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Hittade "
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "S&kriv ut"
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Plotta i HPGL-format"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plotta SVG"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Ångra\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Gör om\t"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Färger"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Ladda programinställningar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Inget fält att redigera"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Visa nästa del"
#~ msgid "Export component:"
#~ msgstr "Exportera komponent:"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Radera cirkel"
#~ msgid "Pin Delete"
#~ msgstr "Ta bort pinne"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Lägg till cirklar"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Lägg till bågar"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importera komponent"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportera komponent"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rotera etikett (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotera text (R)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skapa Zip-arkiv "
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning"
#~ msgid "Quit Kicad"
#~ msgstr "Avsluta Kicad"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Välj redigerare"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Välj Pdf-läsare"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Öppna kicad-manualen"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Ny &Fil"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Döp om mapp"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Döp om mappen"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion"
#~ msgid "pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Display"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nuvarande modul"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Ny modul"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiera spår"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Radera moduler?"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lägg till moduler"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Ladda modul från bibliotek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exportera modul"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "Duplicates"
#~ msgstr "Dubletter"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rotera 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rotera 180"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Radera [%s]"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Avmarkera)"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Lås all moduler"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Flytta alla moduler"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Flytta nya moduler"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoplacera nästa modul"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Ändra bana"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotera +"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "radera"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problem med skrivare!"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Storlek A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Storlek A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Storlek D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Storlek E"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Författare:"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Baserad på wxWidgets"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Avsluta Gerbview"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Radera lager"
#~ msgid "Component properties"
#~ msgstr "Komponentegenskaper"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Längd(tum):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Längd(mm):"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lager 1-16"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lager 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lager 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lager 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lager 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lager 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lager 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lager 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lager 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lager 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lager 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lager 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lager 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lager 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lager 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lager 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lager 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lager 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lager 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lager 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lager 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lager 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lager 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lager 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lager 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lager 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lager 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lager 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lager 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lager 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lager 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lager 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lager 32"