15373 lines
480 KiB
Plaintext
15373 lines
480 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Evgeniy Ivanov <evgeniy_p_ivanov@yahoo.ca>\n"
|
||
"Language-Team: KiCad Team <evgeniy_p_ivanov@yahoo.ca>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\kicad\\trunk\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:177
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Избор на изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:178
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Файл на изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на изображение от <%s>"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301
|
||
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Схематичен библ.файл (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:302
|
||
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
msgstr "Създай библ.файл за Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:318
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s could not be created"
|
||
msgstr "Файл %s не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:336
|
||
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файл комп.отп. (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:337
|
||
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
msgstr "Създай файл комп.отп. за PcbNew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинално изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Изображение-сива скала"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Ч/Б изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Bitmap инфо:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксели"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Зареди Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
|
||
msgid "Export to Eeschema"
|
||
msgstr "Експорт към Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създай библ.файл за Eeschema\n"
|
||
"Съдържа само един компонент: logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
|
||
msgid "Export to Pcbnew"
|
||
msgstr "Експорт към Pcbnew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Create a footprint file for PcbNew\n"
|
||
"This footprint contains only one footprint: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създай файл комп.отп. за PcbNew\n"
|
||
"Съдържа само един комп.отп.: logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормален/-о"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Прагова стойност:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
|
||
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
||
msgstr "Настройка на нивото за конвертиране на изображение-сива скала към Ч/Б изображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:190
|
||
msgid "No modules found!"
|
||
msgstr "Не са намерени модули!"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:195
|
||
msgid "Move modules?"
|
||
msgstr "Преместване на модули?"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:203
|
||
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
||
msgstr "Невъзможност за автоматично поставяне на модули. Не са намерени очертания на таблото/платката!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "НЕЗАКЛЮЧЕНИТЕ компонентни отпечатъци ще бъдат преместени"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:116
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "НЕПОСТАВЕНИТЕ компонентни отпечатъци ще бъдат преместени"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:393
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "Не е намерена граница на PCB, неизвестен размер на платката!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:419
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:421
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Клетки."
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:489
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Проход"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:637
|
||
msgid "Ok to abort?"
|
||
msgstr "Съгласие за прекъсване?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:72
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Не е избрана верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:80
|
||
msgid "Module not selected"
|
||
msgstr "Не е избран модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Не е избрана конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:166
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Недостатъчна памет за автоопроводяване"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:171
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Поставяне на клетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:246
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Показване на правоъгълни координати"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:247
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Показване на полярни координати"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:256
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Покажи контактните площадки в контурен режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:257
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Покажи контактните площадки в залят режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:567
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:604
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Потребителска Мрежа"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:622
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:627
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Увеличение"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:290
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Блокиране на Операция"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Значение на файлове разделени с запетая (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
||
msgid "No Modules!"
|
||
msgstr "Ненамерени/Без Модули!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Запаметяване на Лист на Компоненти"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
||
msgid "Unable to create file "
|
||
msgstr "Невъзможно създаване на файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Доставчик"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:72
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Това е клас на веригите при отсъствие."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:335
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Лицев"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:336
|
||
msgid "Inner2"
|
||
msgstr "Вътрешен-2"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:337
|
||
msgid "Inner3"
|
||
msgstr "Вътрешен-3"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:338
|
||
msgid "Inner4"
|
||
msgstr "Вътрешен-4"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:339
|
||
msgid "Inner5"
|
||
msgstr "Вътрешен-5"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:340
|
||
msgid "Inner6"
|
||
msgstr "Вътрешен-6"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:341
|
||
msgid "Inner7"
|
||
msgstr "Вътрешен-7"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:342
|
||
msgid "Inner8"
|
||
msgstr "Вътрешен-8"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:343
|
||
msgid "Inner9"
|
||
msgstr "Вътрешен-9"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:344
|
||
msgid "Inner10"
|
||
msgstr "Вътрешен-10"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:345
|
||
msgid "Inner11"
|
||
msgstr "Вътрешен-11"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:346
|
||
msgid "Inner12"
|
||
msgstr "Вътрешен-12"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:347
|
||
msgid "Inner13"
|
||
msgstr "Вътрешен-13"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:348
|
||
msgid "Inner14"
|
||
msgstr "Вътрешен-14"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:349
|
||
msgid "Inner15"
|
||
msgstr "Вътрешен-15"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:350
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Заден"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:351
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:352
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:353
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:354
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "SoldP_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:355
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkS_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:356
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkS_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:357
|
||
msgid "Mask_Back"
|
||
msgstr "Mask_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:358
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "Mask_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:359
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Чертежи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:360
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:361
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:362
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:363
|
||
msgid "PCB_Edges"
|
||
msgstr "Очертания на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:364
|
||
msgid "BAD INDEX"
|
||
msgstr "Лош индекс"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:962
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Подложки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:965
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Проходни връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:968
|
||
msgid "trackSegm"
|
||
msgstr "Сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:971
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:974
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Вериги"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:982
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:985
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Свързвам"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:988
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Несвързан"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:17
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:906
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:19
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дъга"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:20
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:900
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Крива на Безиер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
|
||
msgid "** undefined layer **"
|
||
msgstr "**неопределен слой*"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:755
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ъгъл"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Крива"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:734
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:750
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568
|
||
msgid "Pcb Graphic"
|
||
msgstr "РСВ Графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:569
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Дължина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:570
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
|
||
msgid " on "
|
||
msgstr " на"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Несвързани площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Пътека близо до проходен отвор"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Пътека близо до подложка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Пътека близо до проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Проходна връзка близо до проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Проходна връзка близо до пътека"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
||
msgid "Two track ends"
|
||
msgstr "Два края на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
||
msgid "This looks bad"
|
||
msgstr "Това не изглежда добре"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Пресичане на пътеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Подложка близо до подложка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Проходна връзка > диаметър"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Микро прох.вр.: неправилен слой (несвързан)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Проводяща площ в проводяща площ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Проводящи площи се пресичат, или са твърде близо"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
||
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
||
msgstr "Проводяща площ има несъществуващо име на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Отвор близо до подложка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Отвор близо до пътека"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Прекалено малка ширина на пътека"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Прекалено малка проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Прекалено малка микро проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Клас на връзката: ширина на път < глобално огр."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Клас на връзката: отстояние < глобално огр."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Клас на връзката: диаметър на прох.връзка < глобално огр."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Клас на връзката: свредло прох. връзка < глобално огр."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Клас на връзката: диаметър на микр.прох.връзка < глобално огр."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Клас на връзката: свредло микр.прох. връзка < глобално огр."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226
|
||
msgid "Graphic Item"
|
||
msgstr "Графичен артикул"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:761
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:635
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Времева Отметка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232
|
||
msgid "Mod Layer"
|
||
msgstr "Слой мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233
|
||
msgid "Seg Layer"
|
||
msgstr "Слой сегм."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " от"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
|
||
msgid "ErrType"
|
||
msgstr "Тип грешка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цел"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:726
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последна Промяна"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:731
|
||
msgid "Netlist path"
|
||
msgstr "Път към списък на връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:756
|
||
msgid "Stat"
|
||
msgstr "Стат."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:759
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:784
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Ориент."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:766
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Няма 3D форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:768
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:770
|
||
msgid "Doc: "
|
||
msgstr "Документ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:771
|
||
msgid "KeyW: "
|
||
msgstr "Ключова дума:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:918
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Отпечатък"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Име на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Код на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:181
|
||
msgid "Net Length:"
|
||
msgstr "Дължина на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:185
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "На платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:189
|
||
msgid "On Die"
|
||
msgstr "В Чип"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:557
|
||
msgid "Unknown pad shape"
|
||
msgstr "Неизвестна форма на подложка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
|
||
msgid "RefP"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:640
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:710
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Не-проводящ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
|
||
msgid " & int"
|
||
msgstr " & int"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:746
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "вътрешен"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
|
||
msgid "H Size"
|
||
msgstr "H размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
|
||
msgid "V Size"
|
||
msgstr "V размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Свредел"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:772
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Отвор X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:787
|
||
msgid "X Pos"
|
||
msgstr "X пзиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:790
|
||
msgid "Y pos"
|
||
msgstr "Y позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
|
||
msgid "Length on die"
|
||
msgstr "Дължина в чипа"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:903
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овал"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:909
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Трап"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:922
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Std"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:925
|
||
msgid "Smd"
|
||
msgstr "Smd"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:928
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:931
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Без метализация"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:944
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:947
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "всички медни слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:953
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:955
|
||
msgid ") of "
|
||
msgstr ") от "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Покажи всички медни слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Скрий всички медни слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Оказвам"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Покажи проходните връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Скрита проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Покажи скритите проходни връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:165
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Микро проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Покажи микро проходните връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Неопроводена връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Покажи несвързаните вериги като неопроводени"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Конт.пл.горен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Покажи подложките на отпечатъка на лицевата част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Конт.пл.долен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Покажи подложките на отпечатъка на задната част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Текст горен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Покажи текста на отпечатъка на задната част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Текст долен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Скрит текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Покажи текста на отпечатъка, който е маркиран невидим"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Котви"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Показвай началото на текста и отпечатъка като кръст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Показвай (х,у) точки на мрежата"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Несвързан"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Маркирай подложки които нямат връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
||
msgid "Modules Front"
|
||
msgstr "Модули горен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Покажи компонентните отпечатъци от лицевата част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
||
msgid "Modules Back"
|
||
msgstr "Модули долен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Покажи компонентните отпечатъци от задната част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Стойности"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Покажи стойността на отпечатъка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Означения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Покажи обозначенията на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Лицев слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
|
||
msgid "An innner copper layer"
|
||
msgstr "Вътрешен слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Заден слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Адхезив на лицевата част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Адхезив на задната част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Припой паста на лицевия слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Припой паста на задния слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Указателен слой на лицевата част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Указателен слой на задната част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Защитен слой на лицевата част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Защитен слой на задната част"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Обяснителни чертежи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Обяснителни бележки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
|
||
msgid "TDB"
|
||
msgstr "TDB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
|
||
msgid "TBD"
|
||
msgstr "TBD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Контур на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272
|
||
msgid "DIMENSION"
|
||
msgstr "РАЗМЕР"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Текст на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:107
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Завърти огледално"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:483
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:485
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:285
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Дебелина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:291
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:294
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:336
|
||
msgid "Pcb Text"
|
||
msgstr "Текст на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:565
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:108
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Покажи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:499
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:556
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:126
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1041
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:137
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:189
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1539
|
||
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
||
msgstr "**ТАБЛОТО НЕ Е ДЕФИНИРАНО**"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:158
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Проходна връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:163
|
||
msgid "Blind/Buried"
|
||
msgstr "Скрит/-а"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:175
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1542
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Верига:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:990
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Дължина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:995
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "Пълна Дължина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1006
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "ЦУ име"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "ЦУ отстояние"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "ЦУ ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "ЦУ разм.прох.вр"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "ЦУ диам.прох.вр."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1037
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1528
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Пътека"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1059
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1089
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Име на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1063
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1098
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Код на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1102
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1126
|
||
msgid "Diam"
|
||
msgstr "Диаметър"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1137
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Специфичен)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1139
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(По отсъствие)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1152
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Дължина на сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1332
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Зоневи Контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1067
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1337
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(Очертание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1086
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1365
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Ненамерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1093
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Непроводяща зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1104
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Ъгли"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1107
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Сегменти"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1109
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Полигони"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1111
|
||
msgid "Fill mode"
|
||
msgstr "Запълващ мод"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1115
|
||
msgid "Hatch lines"
|
||
msgstr "Щтрих линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1120
|
||
msgid "Corners in DrawList"
|
||
msgstr "Ъгли в изображението"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1344
|
||
msgid "Not on copper layer"
|
||
msgstr "Не на проводящия слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1359
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "**НЕОПРЕДЕЛЕНО ТАБЛО**"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:81
|
||
msgid "Clean vias"
|
||
msgstr "Изчисти прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:90
|
||
msgid "Reconnect pads"
|
||
msgstr "Свържи подложките"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:103
|
||
msgid "Merge track segments"
|
||
msgstr "Съедини сегментите на пътеките"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:110
|
||
msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Изтрий несвързаните дири"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:114
|
||
msgid "Cleanup finished"
|
||
msgstr "Изчистването завършено"
|
||
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:184
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Разяснение на селекцията"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s намерени"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s ненамерени"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s изводи %s ненамерени"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s изводи %s намерени"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:138
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Да изтрия ли веригата?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:83
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Свойства на Размерите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:101
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:104
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:117
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:130
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:136
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:184
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "Дебелината на шрифта е прекалено голяма за размера. Ще бъде ограничена."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:182
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Компилация на връзките...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:198
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Прекъсване\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:211
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Отстояния на подложки...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:221
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Отстояния на дири...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:231
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Заливка на зоните...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Тест на зоните...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:251
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Несвързани подложки...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:265
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' има отстояние:%s което е по-малко от глобалното:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' има ширина:%s която е по-малка от глобалната:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' има диам.на пр.отв.:%s по-малък от глобалния:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' има свр.на пр.отв.:%s по-малко от глобалното:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' има диам.на микр.пр.отв.:%s по-малък от глобалния:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' има свр.на микр.пр.отв.:%s по-малко от глобалното:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:179
|
||
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr "Графичния артикул е на проводящ слой, което е опасно! Сигурни ли сте?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Нова Ширина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Ширина на Ръб"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:167
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
||
msgid "Module Editor"
|
||
msgstr "Редактор на Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:578
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:599
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:624
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:652
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:680
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Комп.отп. %s намерен, но е заключен"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:744
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Модул (%s) на контактната пл. е заключен"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1276
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1278
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Добавяне на пътеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1288
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1331
|
||
msgid "Add module"
|
||
msgstr "Добавяне на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1292
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Добавяне на зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1295
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Предупреждение: показване на зоните е изключено!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1303
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Добави мишена за подравн. на слоевете"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1307
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Настройка на нулата"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1311
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Настройка начало на мрежата"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1315
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Добавяне на графична линия"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1319
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Добавяне на графична дъга"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1323
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Добавяне на графична окръжност"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1327
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавяне на текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1335
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Добавяне на размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1339
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Изтриване на артикул"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1343
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Подчертаване на връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1347
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Избор на неопроводена връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:123
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Невъзможност за автоматично поставяне на модули. Не са намерени очертания на таблото/платката!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:127
|
||
msgid "Delete Layer "
|
||
msgstr "Изтрий Слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:134
|
||
msgid "Text is REFERENCE!"
|
||
msgstr "Текстът е СПРАВКА!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:140
|
||
msgid "Text is VALUE!"
|
||
msgstr "Текстът е СТОЙНОСТ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:780
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Сегменти"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:81
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:84
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Запази във формат GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:93
|
||
#: pcbnew/export_vrml.cpp:1188
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Неуспешно създаване"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:32
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Печатна Платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:78
|
||
msgid "Recovery file "
|
||
msgstr "Възстановителен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:78
|
||
msgid " not found."
|
||
msgstr "ненамерен."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:84
|
||
msgid "OK to load recovery file "
|
||
msgstr "\"ОК\" за зареждане на възстановителен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:132
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr "Печатната платка е променена. Отказвате ли промените?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:157
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:346
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Отвори файл на печатна платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:181
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "Файл <%s> не е намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:204
|
||
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr "Този файл е създаден с по-нова версия на PCBnew и може да не се зареди правилно. Моля, обмислете осъвременяване на версията!"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:209
|
||
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr "Този файл е създаден със стара версия на PCBnew. Ще бъде съхранен в нов формат когато го запаметите отново."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:322
|
||
msgid "Save Board File"
|
||
msgstr "Запамети Файл на Платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:362
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
||
msgstr "Предупреждение: невъзможност за създаване на възстановителен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:397
|
||
msgid "Backup file: "
|
||
msgstr "Възстановителен файл:"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:401
|
||
msgid "Wrote board file: "
|
||
msgstr "Записан файл на платка: "
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:403
|
||
msgid "Failed to create "
|
||
msgstr "Неуспешно създаване"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:114
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Маркер намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Found"
|
||
msgstr "<%s> Намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:129
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Маркер ненамерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Not Found"
|
||
msgstr "<%s> Ненамерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:237
|
||
msgid "Item to find:"
|
||
msgstr "Артикул за търсене:"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:264
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Намери Артикул"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:270
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Намери Следващ Артикул"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:285
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Намери Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:291
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Намери Следващ Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
||
msgstr "Файлове за разпробиване (*.drl)|*.drl"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:64
|
||
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлове за съобщение от разпробиване (*.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:160
|
||
msgid "Save Drill File"
|
||
msgstr "Запамети Файл за Разпробиване"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create drill file %s"
|
||
msgstr "Невъзможност за създаване на файлове за разпробиване %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:595
|
||
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
||
msgstr "HPGL чертежни файлове (.plt)|*.plt"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:600
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "PostScript файлове (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:605
|
||
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Gerber файлове (.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:610
|
||
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
||
msgstr "DXF файлове (.dxf)|*.dxf"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:623
|
||
msgid "Save Drill Plot File"
|
||
msgstr "Запамети файл за разпробиване и чертеж"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:634
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "Неуспешно създаване на файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:663
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Запиши отчет на свредл."
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
||
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта на свредлата: Прекалено много използвани диаметри за нормално изображение (максимум 13)\n"
|
||
"В чертежа ще бъдат използвани окръжности за някои размери на свредлата"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139
|
||
msgid "No modules for automated placement."
|
||
msgstr "Няма модули за авто разположение."
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:144
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:341
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Избор на Изходна Директория"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
|
||
msgid "Component side place file:"
|
||
msgstr "Файл разположение за страна компоненти:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190
|
||
msgid "Copper side place file:"
|
||
msgstr "Файл разположение за страна спойки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:193
|
||
msgid "Module count"
|
||
msgstr "Брой модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:293
|
||
msgid "Module position files created:"
|
||
msgstr "Файлове Модулна Позиция са създадени:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:303
|
||
msgid "Module Position File"
|
||
msgstr "Файл Позиция на Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503
|
||
msgid "Module report file created:"
|
||
msgstr "Файл Модулен Отчет е създаден:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:506
|
||
msgid "Module Report"
|
||
msgstr "Модулен Отчет"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43
|
||
msgid "Recording macros"
|
||
msgstr "Макроси за запис"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:50
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Макроси"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:50
|
||
msgid "recorded"
|
||
msgstr "записан"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
|
||
msgid "Call macros"
|
||
msgstr "Извикване на макроси"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:701
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:718
|
||
msgid "Delete module?"
|
||
msgstr "Изтриване на модул?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
|
||
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущата Платка ще бъде загубена и тази операция не подлежи на възстановяване. Продължение?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:83
|
||
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущия Отпечатък на компонентще бъде загубен и тази операция не подлежи на възстановяване. Продължение?"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:195
|
||
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
||
msgstr "Грешка: Неочакван край на файл!"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при четене на PcbPlotParams от %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
|
||
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "Кликане с ляв бутон за избор, кликане със среден бутон за промяна на цвят, кликане с десен бутон за меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Разрешете това за видимост"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
|
||
msgid "Middle click for color change"
|
||
msgstr "Кликане със среден бутон за промяна на цвят"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:41
|
||
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Kicad изходни файлове за компонентни отпечатъци (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:57
|
||
msgid "Import Footprint Module"
|
||
msgstr "Внасяне на Модули с Компонентни Отпечатъци"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:99
|
||
msgid "Not a module file"
|
||
msgstr "Не е модулен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:159
|
||
msgid "Create New Library"
|
||
msgstr "Създай Нова Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:159
|
||
msgid "Export Module"
|
||
msgstr "Изнеси Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Невъзможно създаване на <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module exported in file <%s>"
|
||
msgstr "Модулът е изнесен във файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
||
msgstr "Потвърждение за изтриване на модул %s в библиотека %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s not found"
|
||
msgstr "Библиотека %s не е намерена"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a Library file"
|
||
msgstr "%s не е Библиотечен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s] not found"
|
||
msgstr "Модул [%s] ненамерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s е изтрит в библиотека %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:352
|
||
msgid " No modules to archive!"
|
||
msgstr "Няма модули за архивиране!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:360
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "Файл %s съществува, потвърждение за замяна?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s not found."
|
||
msgstr "Библиотека %s ненамерена."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:466
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:466
|
||
msgid "Save module"
|
||
msgstr "Запази модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Невъзможност за отваряне на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
||
msgstr "Файл %s не е eeschema библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Module exists\n"
|
||
" Line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Модулът съществува\n"
|
||
" Line: "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:630
|
||
msgid "Component "
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:631
|
||
msgid " replaced in "
|
||
msgstr " заменен в"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:631
|
||
msgid " added in "
|
||
msgstr " добавен в"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:651
|
||
msgid "Module Reference:"
|
||
msgstr "Модул справка:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:652
|
||
msgid "Module Creation"
|
||
msgstr "Създаване на Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:664
|
||
msgid "No reference, aborted"
|
||
msgstr "Няма справка, прекъсване"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
||
msgid "Select Active Library:"
|
||
msgstr "Избери Активна Библиотека:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr "Библиотеката на отпечатък <%s> неможе да бъде намерена в пътищата за търсене."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> already exists."
|
||
msgstr "Библиотеката <%s> вече съществува."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:92
|
||
msgid "Place Module"
|
||
msgstr "Постави Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
||
msgstr "Библиотечен файл <%s> за PCB отпечатък не е намерен в пътищата за търсене."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:212
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:224
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:241
|
||
msgid "Library Load Error"
|
||
msgstr "Грешка при Зареждане на Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
||
msgstr "Невъзможно отваряне на библиотечен файл за PCB отпечатък <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan Lib: %s"
|
||
msgstr "Сканиране на Библиотека: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
||
msgstr "<%s> не е валиден Kicad PCB отпечатък библиотечен файл."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module <%s> not found"
|
||
msgstr "Модул <%s> не е намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:340
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules [%d items]"
|
||
msgstr "Модули [%d items]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:351
|
||
msgid "No footprint found"
|
||
msgstr "Не са намерени компонентни отпечатъци"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39
|
||
msgid "New Module"
|
||
msgstr "Нов Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
|
||
msgid "Create new module"
|
||
msgstr "Създай нов модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
|
||
msgid "Load from File (Import)"
|
||
msgstr "Зареди от Файл (Import)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
|
||
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Внеси отпечатък от съществуващ файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
|
||
msgid "Load from Library"
|
||
msgstr "Зареди от Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
|
||
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
||
msgstr "Отвори модул компонентен отпечатък от Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
|
||
msgid "Load from Current Board"
|
||
msgstr "Зареди от Текущата Платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
||
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
||
msgstr "Зареди модул компонентен отпечатък от текущата платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
|
||
msgid "&Load Module"
|
||
msgstr "Зареди Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "Load a footprint module"
|
||
msgstr "Зареди модул компонентен отпечатък"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
|
||
msgid "&Save Module in Active Library"
|
||
msgstr "Запамети Модул в Акт. Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
||
msgid "Save module in active library"
|
||
msgstr "Запази модул в активната библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
||
msgid "&Save Module in a New Lib"
|
||
msgstr "Запамети Модул в Нова Библ."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Create new library and save current module"
|
||
msgstr "Създай нова библиотека и запази текущия модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96
|
||
msgid "&Export Module"
|
||
msgstr "Експорт на Модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97
|
||
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
||
msgstr "Запази текущия зареден модул във файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
||
msgid "&Print\tCtrl+P"
|
||
msgstr "&Print\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
||
msgid "Print the current module"
|
||
msgstr "Отпечатай текущия модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:118
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
|
||
msgid "Close the footprint editor"
|
||
msgstr "Затвори редактора на компонентни отпечатъци"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмени"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:130
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отмени последното редактиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Пренаправи"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
|
||
msgid "Redo the last undo action"
|
||
msgstr "Върни последното изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:145
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146
|
||
msgid "Delete objects with the eraser"
|
||
msgstr "Изтрий предмети с изтривалката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:156
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
|
||
msgid "Edit module properties"
|
||
msgstr "Редактирай настройките на модулите"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
|
||
msgid "Sizes and Widths"
|
||
msgstr "Размери и Ширини"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настрой ширината на текста и графиката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
|
||
msgid "Pad Settings"
|
||
msgstr "Условия на Подложката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:176
|
||
msgid "Edit the settings for new pads"
|
||
msgstr "Редактирай условията за нови подложки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
|
||
msgid "User Grid Size"
|
||
msgstr "Размер на Потребителската Мрежа"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Настрой Потребителската Мрежа"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
|
||
msgid "&Dimensions"
|
||
msgstr "Размери"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
|
||
msgid "Edit dimensions preferences"
|
||
msgstr "Редактирай преференции на размерите"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:201
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличи"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
|
||
msgid "Zoom in on the module"
|
||
msgstr "Увеличи върху модула"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Намали"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
|
||
msgid "Zoom out on the module"
|
||
msgstr "Намали върху модула"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:217
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Постави на Екрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
||
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
||
msgstr "Оразмери и постави модула в прозореца"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Преначертай"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
||
msgid "Redraw the window's viewport"
|
||
msgstr "Преначертай прозореца"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
|
||
msgid "3D View"
|
||
msgstr "3D Изглед"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Покажи платката в 3D изглед"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:861
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Добави подложка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:266
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
|
||
msgid "Line or Polygon"
|
||
msgstr "Линия или Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:267
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Добави графична линия или полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:283
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Добави графичен текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Закотвяне"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
||
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
||
msgstr "Постави точка на закотвяне в комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:305
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
|
||
msgid "Open the PCBNew handbook"
|
||
msgstr "Отвори PCBNew ръководство"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:310
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "Начало на KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Отвори \"Getting Started in KiCad\" ръководство за начинаещи"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
|
||
msgid "&About PCBNew"
|
||
msgstr "Относно PCBNew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
|
||
msgid "About PCBNew PCB designer"
|
||
msgstr "Относно PCBNew PCB дизайнер"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Поставяне"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:326
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:684
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "Изчисти текущото табло и започни ново"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "Изтрий текущото табло и зареди ново"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Отвори текущ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "Отвори скорошно отваряно табло"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "Добави платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
|
||
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
||
msgstr "Прикачи друга PCBNew платка към текущата"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Съхрани"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:84
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Запази текущата платка/табло"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Запази като..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
|
||
msgid "Save the current board as.."
|
||
msgstr "Запази текущата платка като..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "Върни"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
|
||
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
||
msgstr "Изчисти платката и зареди предишна запаметена версия"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
|
||
msgid "&Rescue"
|
||
msgstr "Спаси"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
||
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
||
msgstr "Изчисти старата платка и зареди последния спасителен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
||
msgid "&Modules Position File"
|
||
msgstr "Файл Позиция на Модулите"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114
|
||
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
||
msgstr "Генерирай Файл позиция на модулите за поставяне"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
|
||
msgid "&Drill File"
|
||
msgstr "Файл Свредла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Генерирай excellon2 drill файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
|
||
msgid "&Component File"
|
||
msgstr "Файл Компоненти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
|
||
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
msgstr "(Пре)създай файл компоненти (*.cmp) за CvPcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "Файл Елементи"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "Създай лист компоненти от схемата"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Изходи за производство"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Генерирай файлове за производство"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "Спектра Сесия"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Внеси опроводен \"Specctra Session\" (*.ses) файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Внеси"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Внеси файлове"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "Спектра DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Изнеси текущата платка в \"Specctra DSN\" файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "&GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Изнеси GenCAD формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
|
||
msgid "&Module Report"
|
||
msgstr "Доклад модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
|
||
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
||
msgstr "Създай доклад за всички модули на текущата платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "&VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Изнеси VRML board изобразяване"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Изнеси платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
||
msgid "&Page settings"
|
||
msgstr "Настройки на страницата"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Настройки на страницата за размер и текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Принтирай"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Отпечатай платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
|
||
msgid "Print S&VG"
|
||
msgstr "Отпечатай S&VG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
|
||
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Начертай платката в Оразмерен Векторен Графичен формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "Начертай"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Начертай платката в HPGL, PostScript or Gerber RS-274X формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
||
msgid "Archive New Footprints"
|
||
msgstr "Архивирай Новите Отпечатъци"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
|
||
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
||
msgstr "Архивирай новите отпечатъци в библиотека (запази други отпечатъци в тази библиотека)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
|
||
msgid "Create Footprint Archive"
|
||
msgstr "Създай Архив за Отпечатъци на Компоненти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
|
||
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
msgstr "Архивирай всички отпечатъци в библиотека (старата библиотека ще бъде изтрита)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
|
||
msgid "Archive Footprints"
|
||
msgstr "Архивирай Отпечатъци"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Архивирай или добави отпечатъци в библиотечен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Излез"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
||
msgid "Quit PCBNew"
|
||
msgstr "Напусни PCBNew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Изтрий артикули"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Намери"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
|
||
msgid "Global &Deletions"
|
||
msgstr "Глобално Изтриване"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
||
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
||
msgstr "Изтрий пътеки, модули, текст... на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Изчисти пътечки и пр.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
||
msgstr "Отстраняване на нееднородности, прох.отв., точки на прекъсване, свързване на \"висящи\" пътечки с конт.пл. и прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "Размени слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "Размени пътечки на пров.слоеве, или чертежи на другите слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
||
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
||
msgstr "Установи размери за обозначение на модула "
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
||
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
||
msgstr "Установи размер и ширина на текста за обозначаване на всички модули по подразбиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319
|
||
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
||
msgstr "Reset Module &Value Sizes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320
|
||
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
||
msgstr "Установи размер и ширина на текста за означаване на всички модули по подразбиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
||
msgid "3D Display"
|
||
msgstr "3D Изобразяване"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Списък на връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Виж списък на връзките (с имена и идентиф.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
||
msgid "Add modules"
|
||
msgstr "Добавяне на модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Добавяне на дири и прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Добавяне на зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Добавяне на текст на медните слоеве или граф.текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
|
||
msgid "Layer alignment target"
|
||
msgstr "Мишена за подравн.на сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
|
||
msgid "Drill and Place Offset"
|
||
msgstr "Изместване на пробиването и местата"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Поставяне на нач.коорд.за файлове на разпроб. и разпол."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Начало на решетката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Установи нач.коорд. за решетката"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
|
||
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||
msgstr "Настройки на библиотеки, директории и др."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Скрий менажера на слоевете"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Покажи менажера на слоевете"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "Общ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
|
||
msgid "Select general options for PCBnew"
|
||
msgstr "Избор на общи настр. за PCBnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "Показване"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "Избери как артикулите (конт.пл., пътечки, текст...) да са показани"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Настройка размерите на потр. решетка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
||
msgid "Texts and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и Графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка на размерите за текст и графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Настройки по подразбиране за конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Отстояние на защ.покр.от конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr "Настройка на глобалното отстояние м/у конт.пл.и припой резист.маска"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Запамети размерните настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Размери"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
||
msgid "Global dimensions preferences"
|
||
msgstr "Глобални настройки на размерите"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
||
msgid "Save macros"
|
||
msgstr "Запаметяване на макроси"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
|
||
msgid "Save macros to file"
|
||
msgstr "Запамети макроси във файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
|
||
msgid "Read macros"
|
||
msgstr "Четене на макроси"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
|
||
msgid "Read macros from file"
|
||
msgstr "Прочети макрос от файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
|
||
msgid "Macros save/read operations"
|
||
msgstr "Операции запис/четене на макроси"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "Запаметяване на настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Запамети настройките на приложението"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
|
||
msgid "&Read Preferences"
|
||
msgstr "Четене на настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
|
||
msgid "Read application preferences"
|
||
msgstr "Прочети настройките на приложението"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Списък вериги"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Прочети списъка на вериги и опресни връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
|
||
msgid "Layer Pair"
|
||
msgstr "Избор на чифт слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "Смяна на активния чифт слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619
|
||
msgid "DRC"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Изпълни проверка на правилата (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
||
msgid "FreeRoute"
|
||
msgstr "FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
|
||
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Бърз достъп до Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Правила за проектиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Отвори редактора на правилата"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Настройка на слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Разреши и установи свойства на слоевете"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
|
||
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
||
msgstr "За дизайнерите на PCBnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:682
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Правила на проектиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Параметри на целите"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
||
msgid "shape +"
|
||
msgstr "форма +"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
||
msgid "shape X"
|
||
msgstr "форма Х"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
||
msgid "Target Shape:"
|
||
msgstr "Форма на целта:"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:138
|
||
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "Текущите промени за комп.отпечатък ще бъдат загубени, което не подлежи на възстановяване. Продължение?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:296
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "Неуспешно намиране на изх.място на комп.отп.на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невъзможно опресняване на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:306
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Изх.място на комп.отпечатък е намерено на основната платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невъзможно вмъкване на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:835
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Добавяне на линия"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:839
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Добавяне на арка"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:843
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Добавяне на кръг"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:851
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Поставяне на котва"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:855
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Установяване нач.коорд.на решетка"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:865
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Настройки на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Край на инструмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Отмяна на блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Увеличение на блок (drag middle mouse)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Поставяне на блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Копиране на блок (shift + drag mouse)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Оглед.зав. на блок (alt + drag mouse)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Завъртане на блок (ctrl + drag mouse)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Изтриване на блок (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Завърти"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
|
||
msgid "Edit Module"
|
||
msgstr "Редактирай модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
||
msgid "Transform Module"
|
||
msgstr "Трансформирай модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Премести конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Редактирай конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "Настр.на нова конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "Експорт на настр. на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Изтрий конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "Глобални настр.на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
||
msgid "Move Text Mod."
|
||
msgstr "Премести текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
|
||
msgid "Rotate Text Mod."
|
||
msgstr "Завърти текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
|
||
msgid "Edit Text Mod."
|
||
msgstr "Редактирай текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
||
msgid "Delete Text Mod."
|
||
msgstr "Изтрий текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Край на контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
||
msgid "Move edge"
|
||
msgstr "Премести контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Постави контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирай"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
||
msgid "Edit Width (Current)"
|
||
msgstr "Редактирай ширина (текуща)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
|
||
msgid "Edit Width (All)"
|
||
msgstr "Редактирай ширина (всички)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
||
msgid "Edit Layer (Current)"
|
||
msgstr "Редактирай слой (текущ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
|
||
msgid "Edit Layer (All)"
|
||
msgstr "Редактирай слой (всички)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
||
msgid "Delete edge"
|
||
msgstr "Изтрий контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:382
|
||
msgid "Set Width"
|
||
msgstr "Установи ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:213
|
||
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
||
msgstr "Грешка модул: Модулът е изменен! Продължение?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:336
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3D Изглед"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:427
|
||
msgid "Module Editor "
|
||
msgstr "Модулен редактор"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:431
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:440
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(няма активна библиотека)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:444
|
||
msgid "Module Editor (active library: "
|
||
msgstr "Модул редактор (активна библиотека:"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:447
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr "[Четене само]"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:40
|
||
msgid "Search footprint"
|
||
msgstr "Търсене на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
||
msgstr "Изтриване на модул %s (стойност %s) ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
||
msgstr "Изтриване на конт.пл. (модул %s %s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:882
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Неуспешно изтегляне на сегмент: свързани са прекалено много сегменти"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:953
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Неуспешно изтегляне на този сегмент: два колинеарни сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:210
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Дължина"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:221
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Заявена дължина < мин.дължина"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:233
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Заявената дължина е прекалено голяма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:602
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Празнина"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Нееднородност"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:613
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Дъгова нееднородност"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:625
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:643
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Създаване на микровълнов модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:642
|
||
msgid "Angle (0.1deg):"
|
||
msgstr "Ъгъл (0.1deg):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:655
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Невярно число, прекусване"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:778
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Сложна форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:802
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Четене на файл Определяне на Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:807
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Симетрично"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:808
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Огледално"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:811
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Опции на формата"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:872
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Четене на файл Определяне на Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:887
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файлът не е намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1007
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Формата има нулев размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1013
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Формата няма точки!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1120
|
||
msgid "No pad for this module"
|
||
msgstr "Няма конт.пл. за този модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1128
|
||
msgid "Only one pad for this module"
|
||
msgstr "Само една конт.пл. за този модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Празнина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Създаване на микр.вълнова празнина"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Добавяне на линия"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Добавяне на празнина"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Добавяне на неедн."
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Добавяне на дъговидна неедн."
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Добавяне на полиномна форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netlist file %s not found"
|
||
msgstr "Файл на връзките %s не е намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
||
msgstr "Четене на връзки \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Използване на файл комп.връзки/комп.отп. \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:354
|
||
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
||
msgstr "Съгласие за изтриване на незаключени комп.отп. ненамерени в файла на връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:445
|
||
msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
||
msgstr "Някои комп.отпечатъци не са намерени в библиотеките"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
msgstr "Компонент \"%s\": Объркан! Модулът е [%s] ,а фаила на връзките казва [%s]\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found"
|
||
msgstr "Компонент [%s] не е намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
msgstr "Модул [%s]: Конт.пл. [%s] не са намерени"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:762
|
||
msgid "No Modules"
|
||
msgstr "Няма модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:772
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненти"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:811
|
||
msgid "No modules"
|
||
msgstr "Няма модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:824
|
||
msgid "No modules in NetList"
|
||
msgstr "Няма модули във файла на връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:829
|
||
msgid "Duplicates"
|
||
msgstr "Дублиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:853
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Липсва:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:875
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "Не е във файла на връзките:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:895
|
||
msgid "Check Modules"
|
||
msgstr "Провери модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
||
msgstr "Файл <%s> не е намерен, използване на списък на връзките за избор на модул от библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
||
msgstr "Компонент [%s]: комп.отп. <%s> не са намерени"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
|
||
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "Графика не е разрешена на медните слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:229
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "Пътечки само на медните слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:349
|
||
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "Размерът не е разрешен на медните слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:128
|
||
msgid "Lock Module"
|
||
msgstr "Заключване на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:135
|
||
msgid "Unlock Module"
|
||
msgstr "Отключване на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Auto Place Module"
|
||
msgstr "Автом.поставяне на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:149
|
||
msgid "Autoroute Module"
|
||
msgstr "Автом.опров. на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:165
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Край на чертане"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Преместване на чертеж"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Редактиране на чертеж"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Изтр. на чертеж"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
|
||
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
||
msgstr "Изтр. на всички чертежи на слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:187
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Изтриване на запълване"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Затваряне на контур на зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Изтриване на последния ъгъл"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Редактиране на размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Изтр. на размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "Преместване на цел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:237
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Редактиране на цел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Изтр. на цел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Вземи и премести комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:287
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Запълни всички зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:289
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Премахни запълнените области на всички зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:294
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:304
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:369
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Избор на работен слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:365
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Избор на ширина на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Избор на двойка слоеве за прох.отвори"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:322
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Документация за комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
|
||
msgid "Glob Move and Place"
|
||
msgstr "Глобално преместване и поставяне"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
||
msgid "Unlock All Modules"
|
||
msgstr "Отключване на всички модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Lock All Modules"
|
||
msgstr "Заключване на всички модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Move All Modules"
|
||
msgstr "Преместване на всички модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Move New Modules"
|
||
msgstr "Преместване на нови модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
|
||
msgid "Autoplace All Modules"
|
||
msgstr "Автом.поставяне на всички модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342
|
||
msgid "Autoplace New Modules"
|
||
msgstr "Автом.поставяне на нови модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Autoplace Next Module"
|
||
msgstr "Автом.поставяне на следващ модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
|
||
msgid "Orient All Modules"
|
||
msgstr "Ориентиране на всички модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:353
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Автом.опроводяване"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Избор на двойка слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
|
||
msgid "Autoroute All Modules"
|
||
msgstr "Автом.опроводяване на всички модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Нулирай неопроводените"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:384
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Увеличение на блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Копирай блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Обръни блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Завърти блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Изтрий блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Изтегли прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Премести връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Изтегли сегм., пази наклона"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Изтегли сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Прекъсни пътека"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Постави връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Край на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
||
msgid "Place Via"
|
||
msgstr "Постави прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Измени позицията на пътечката"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Поставяне на микр.пр.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Промяна на размера на прох.отв. и свредлото"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Промяна на ширината на сегм."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Промяна на ширината на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Изтрий прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Изтрий сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Изтрий пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Изтрий верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
|
||
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
||
msgstr "Глобално редактиране на пътечки и прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Установяване на флагове"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Заключен: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Заключен: Не"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Закл.пътечка: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Закл.пътечка: Не"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Закл.верига: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Закл.верига: Не"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Поставяне на контур на ръба"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Поставяне на ъгъл"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Поставяне на зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Премести ъгъл"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Изтрий ъгъл"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Създай ъгъл"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Изтегли контура на сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Добави подобна зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Добави област за изрязване"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Запълни зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Премахни запълнените области в зоната"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Премести зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
||
msgid "Edit Zone Params"
|
||
msgstr "Редактирай параметри на зоната"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Изтрий очертанията за изрязване"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Изтрий контур на зоната"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:786
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Премести"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Изтегли"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Завърти +"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Завърти -"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обърни"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
|
||
msgid "Delete Module"
|
||
msgstr "Изтрий модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:795
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Нулирай размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "Копирай текущите настр. за тази конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Копирай настр. на тази конт.пл. към текущите настр."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Глобално редактиране на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
|
||
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
||
msgstr "Копирай настр.на тази конт.пл. към всички конт.пл. от този комп.отп. (или подобни комп.отп.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Autoroute Pad"
|
||
msgstr "Автоопроводи конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
||
msgid "Autoroute Net"
|
||
msgstr "Автоопроводи връзка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:804
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Изтрий маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Информ.за грешка на маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Автоширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
|
||
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
||
msgstr "При начало на нова пътечка използвай Ширина на Пътечка, иначе използвай текущата ширина на пътечката"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Използвай стойности за клас на връзката"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Използвай размери за пътечките и прох.отв. от техния клас на връзката"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Пътечка %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
|
||
msgid " (use NetClass)"
|
||
msgstr "(използвай клас на връзката)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Прох.отв. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
||
msgstr "Прох.отв. %s; (свредло %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:351
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:653
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Видими"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:444
|
||
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
||
msgstr "Платката е променена, да запаметя ли преди изход?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:445
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:723
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [няма файл]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:89
|
||
msgid "PCBnew is already running, Continue?"
|
||
msgstr "PCBnew вече е стартиран, Продължение?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> does not exist.\n"
|
||
"This is normal for a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл <%s> не съществува.\n"
|
||
"Това е нормално за нов проект"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:86
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Четене на Проектов файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Файл %s не е намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:184
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Запамети Проектов файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:431
|
||
msgid "Save Macros File"
|
||
msgstr "Запамети файл на макросите"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:479
|
||
msgid "Read Macros File"
|
||
msgstr "Прочети файл на макросите"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:640
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Предупреждение: Стойност на опция на скалата е много малка"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:643
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Предупреждение: Стойност на опция на скалата е много голяма"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file <%s> created"
|
||
msgstr "Plot файл <%s> създаден"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:782
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Не е избран слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/plotgerb.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
||
msgstr "Грешка при създаване на файл %s file: невъзможност за създаване на временен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"reference\" text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата платка има грешен номер на слой %u за модул\n"
|
||
"с обозначение %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"value\" text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата платка има грешен номер на слой %u за модул\n"
|
||
"със стойност (номинал) %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"module text\" text of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата платка има грешен номер на слой %u за модул\n"
|
||
"%s с текст %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Избор на слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
|
||
msgid "(Deselect)"
|
||
msgstr "(Анулирай избора)"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
|
||
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
msgstr "Използват се по-малко от два медни слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
|
||
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
||
msgstr "Следователно двойка слоеве неможе да бъде определена."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:254
|
||
msgid "Select Layer Pair:"
|
||
msgstr "Избор на двойка слоеве:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:289
|
||
msgid "Top Layer"
|
||
msgstr "Повърхностен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
|
||
msgid "Bottom Layer"
|
||
msgstr "Долен сл."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Предупреждение: Повърхностният и долният слоеве са еднакви."
|
||
|
||
#: pcbnew/solve.cpp:265
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Прекъсване на опроводяването?"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:238
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:263
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:3404
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
||
msgstr "Неуспешно отв. на файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Файл Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Експорт на платката ОК."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "Невъзможност за експорт, моля поправете и опитайте отново."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "Неподдържан тип DRAWSEGMENT %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:876
|
||
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
||
msgstr "Невъзможност за намиране на следващ сегмент с крайна точка на"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:879
|
||
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
||
msgstr "Редактирайте контура на платката, трябва да бъде непрекъснат."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Компонент със стойност \"%s\" има празно обозначение."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "Няколко компонента имат единакви идентификатори от \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Добавяне на Specctra сесия файл:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "Платката може да е повредена, не я запаметявайте."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:112
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Поправете проблема и опитайте отново."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:132
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Session file imported and merged OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:208
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Session via padstack has no shapes"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:265
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:283
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Неподдържан вид на прох.отв.: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
||
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
|
||
msgid "Filter Net Names"
|
||
msgstr "Филтриране имена на вериги"
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
|
||
msgid "Net Filter"
|
||
msgstr "Филтър по верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:60
|
||
msgid "Select Net"
|
||
msgstr "Избор на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Размяна на слоеве:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Без промяна"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:262
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Отмени"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
|
||
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
msgstr "Отменете този слой за избор на състояние \"Без промяна\""
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Отмени проверка на правила на проектирането"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Разреши проверка на правила на проектирането"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Скрий всички връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:102
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Покажи всички връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111
|
||
msgid "Hide module ratsnest"
|
||
msgstr "Скрий модулните връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112
|
||
msgid "Show module ratsnest"
|
||
msgstr "Покажи модулните връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Отмени авт.изтриване на стари пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Разреши авт.изтриване на стари пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Покажи прох.отв. в контурен режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Покажи прох.отв. в режим заливка"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Покажи пътечките в контурен режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Покажи пътечките в режим на заливка"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Нормален контраст на показване"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Висок контраст на показване"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:33
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Избор на активна библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Избор на част от акт.библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
|
||
msgid "New module"
|
||
msgstr "Нов модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
|
||
msgid "Load module from library"
|
||
msgstr "Зареди модул от библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
|
||
msgid "Load module from current board"
|
||
msgstr "Зареди модул от текущата платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
||
msgid "Update module in current board"
|
||
msgstr "Обнови модул от текущата платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
||
msgid "Insert module into current board"
|
||
msgstr "Вмъкни модул в текущата платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
|
||
msgid "Import module"
|
||
msgstr "Импорт на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
||
msgid "Export module"
|
||
msgstr "Експорт на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:76
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Премахни последното редактиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Преправи последната команда за премахване"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
|
||
msgid "Module properties"
|
||
msgstr "Модулни свойства"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
|
||
msgid "Print module"
|
||
msgstr "Отпечатай модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличение"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Намаление"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Пренарисувай изгледа"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Авто увеличение"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
|
||
msgid "Check module"
|
||
msgstr "Провери модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Добави конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Добави текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Скрий решетката"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Покажи полярните координати"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:178
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:305
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "Мерки в инчове"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:182
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:308
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "Мерки в милиметри"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Промени формата на курсора"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:191
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Покажи конт.пл. схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Покажи текста схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:199
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Покажи контурите схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покажи избора на акт.слоеве\n"
|
||
"и избери двойка слоеве за трасиране и поставяне на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Нова платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Отвори съществуваща платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Запази платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
|
||
msgid "Open module editor"
|
||
msgstr "Отвори модул редактора"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:209
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Отрежи избрания елемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:213
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Копирай избрания елемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:216
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вмъкни"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Начертай (HPGL, PostScript, или GERBER формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Прочети листа с веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
||
msgstr "Режим на комп.отп.: ръчно и авт.местене и поставяне на модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Режим на опроводяване: автоопроводяване"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:311
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Промени формата на курсора"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
|
||
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
||
msgstr "Показвай врзките на модула при преместване"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Разреши автом.изтриване на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Покажи заливката в зоните"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Непоказвай заливката в зоните"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Покажи контура само на залетите области в зоните"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Разреши режим на висок контраст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
||
" This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покажи/скрий панела за микровълнови инструменти\n"
|
||
" Това е експериментално допълнение (в разработка)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:397
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Покажи локалните връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Създай линия със зададена дължина за микровълнови приложения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Създай празнина със зададена дължина за микровълнови приложения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Създай нееднородност със зададена дължина за микровълнови приложения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Създай нееднородност (дъга) със зададена дължина за микровълнови приложения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Създай полиномна форма за микровълнови приложения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автом ширина на пътечка: при начало на нова пътечка върху съществуваща използвай нейната ширина\n"
|
||
"иначе, използвай текущите настройки за ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
|
||
msgid " *"
|
||
msgstr " *"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- за превключване"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr "файл %s не е намерен"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file %s"
|
||
msgstr "Невъзможност за създаване на файл %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
msgstr "Промяна на модули <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
||
msgstr "Промяна на модули <%s> -> <%s> ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:371
|
||
msgid "Change ALL modules ?"
|
||
msgstr "Промяна на всички модули?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change module %s (%s) "
|
||
msgstr "Промяна на модул %s (%s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:598
|
||
msgid "Component files (."
|
||
msgstr "Компонентни файлове (."
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:600
|
||
msgid "Save Component Files"
|
||
msgstr "Запази компонентни файлове"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:300
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:367
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:705
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Зона: DRC грешка на контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:582
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr "DRC грешка: начална точка е вътре или твърде близо до друга зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:640
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr "DRC грешка: затваряне на тази зона създава drc грешка с друга зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "Зона на заливка %d извън %d (верига %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Запълни всички зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:152
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "Старт на запълване..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:173
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "Опресняване на вериги..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка :\n"
|
||
"трябва да изберете мин.дебелина на медта по-голяма от 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Грешка: трябва да изберете слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include modules"
|
||
msgstr "Включи модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include text items"
|
||
msgstr "Включи текст елементи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include locked modules"
|
||
msgstr "Включи заключени модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include drawings"
|
||
msgstr "Включи графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include tracks"
|
||
msgstr "Включи пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include board outline layer"
|
||
msgstr "Включи слоя за зона на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include zones"
|
||
msgstr "Включи зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected items while moving"
|
||
msgstr "Чертай избраните елементи при преместване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Include items on invisible layers"
|
||
msgstr "Включи елементи от невидимите слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Изтрий излишните прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "премахни прох.отв. на конт.пл. с проходни елементи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Merge segments"
|
||
msgstr "Обедини сегменти"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "обедини подравнените сегменти и изтрий нулевите на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "изтрий сегменти на пътечки с висящ край"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Connect to pads"
|
||
msgstr "Свържи към конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
||
msgstr "Удължи висящите пътечки, които частично покриват конт.пл. ( прох.отв.) до центъра на конт.пл. ( прох.отв.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Размер на фаската"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Радиус на закръглението"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
|
||
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
||
msgstr "Отстоянието трябва да е по-малко от 0.5\" / 12.7 mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
|
||
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
||
msgstr "Минималната ширина трябва да е по-голяма от 0.001\" / 0.0254 mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
|
||
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
||
msgstr "Ширината на термично-отвеждаща връзка трябва да бъде по-голяма от минималната."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Не е избран слой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Не е избрана верига."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
|
||
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr "Избрали сте \"не свързан\" опция. Това ще създаде изолирани медни острови. Сигурни ли сте ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Филтрация по вериги"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Покажи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Всичко (в азбучен ред)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Show all (advanced)"
|
||
msgstr "Всичко (разгърнато)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Филтър (в азбучен ред)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Filtered (advanced)"
|
||
msgstr "Филтър (разгърнато)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Филтър скрити вериги:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон за филтрация на вериги в списъка.\n"
|
||
"Връзки с имена подобни на този шаблон не се показват."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Филтър на веригите:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон за филтрация на вериги в списъка.\n"
|
||
"Само връзки с имена подобни на този шаблон се показват."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Приложи филтрите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Празнина"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Мин.ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
||
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Мин.дебелина на залети области"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Заглаждане на ъглите:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсъства"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Закръгляне"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Размер на фаската (mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Връзка на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Твърд"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Термично облекчение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Термични облекчения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Празнина antipad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Празнина между конт.пл. и запълвания от една верига."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Ширина на терм.мост"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Ширина на медта от терм.облекчение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Режим на запълване:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Сегменти / 360 deg:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Наклон на контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Всеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "H, V, и 45 deg само"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Тип на контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Щриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Пълна щриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Експорт на настройките към други зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
||
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
||
msgstr "Експорт на настр. на тази зона (без слоя и веригата) към всички медни зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Клас"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "Всеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
|
||
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Текущи главни настройки:</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Мин.ширина на пътечки: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Мин.диаметър на прох.отв.: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Мин.диаметър на микро прох.отв.r: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
|
||
msgid "Errors detected, Abort"
|
||
msgstr "Открити грешки, прекъсване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Име на нов клас верига:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749
|
||
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
msgstr "Този клас верига вече съществува, невъзможно добавяне; Прекъсване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812
|
||
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
||
msgstr "Класът на верига по подразбиране неможе да бъде премахнат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>ширина на пътечка</b> < <b>мин.ширина на пътечка</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диам.на прох.отв.</b> < <b>мин.диам.на прох.отв.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>свредло на прох.отв.</b> ≥ <b>диам.на прох.отв.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>свредло на прох.отв.l</b> < <b>мин.свредло на прох.отв.l</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диам.на микр.прох.отв.</b> < <b>мин.диам.на микр.прох.отв.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>свредло на микр.прох.отв.</b> ≥ <b>диам.на микр.прох.отв.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>свредло на микр.прох.отв.</b> < <b>мин.свредло на микр.прох.отв.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>екстра ширина на пътечка %d </b> %s < <b>мин.ширина</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>екстра ширина на пътечка %d </b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>екстра диам.на прох.отв. %d </b> %s < <b>мин.диам.на прох.отв.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>екстра диам.на прох.отв. %d </b> %s ≤ <b> свредло</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>екстра диам.на прох.отв. %d </b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "Класове на вериги:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ширина на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Диам.на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Свредло на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Диам.на микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Свредло на микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Параметри за клас на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добави"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Добави клас на верига"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахни"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахни избраня клас на верига\n"
|
||
"Класът на верига по подразбиране неможе да бъде премахнат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Премести нагоре"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Премести избрания клас на верига нагоре с един ред"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Състав:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Премести избраните вериги от ляв списък към десен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Премести избраните вериги от ляв списък към десен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< Избери всички"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Избери всички вериги от ляв списък"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "Избери всички >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Избери всички вериги от десен списък"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Редактор на клас на вериа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "Опции на прох.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
||
msgid "Through via"
|
||
msgstr "Прох. връзка с отвор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
||
msgid "Blind or buried via"
|
||
msgstr "Сляп или глух прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Default Via Type"
|
||
msgstr "Тип на прох.отв.по подразбиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Select the current via type.\n"
|
||
"Trough via is the usual selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избери текущ тип на прох.отв.\n"
|
||
"През прох.отв.е обичайно избран"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "Не позволявай микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "Разреши микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Микро прох.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешен или не микро прох.отв.\n"
|
||
"Това са много малки прох.отв. от външен слой към най-близкия съседен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "Минимални рарешени стойности:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Мин.ширина на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "Мин.диам.на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "Мин.свредло на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "Мин.диам.на микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "Мин.свредло на микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфични диаметри на прох.отв. и ширини на пътечки, които \n"
|
||
"могат да бъдат използвани за заместване на клас на веригата \n"
|
||
"за произволни прох.отвори и сегменти на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "Особен прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Диам.на свредло: празен или 0 => диам.на свредло от клас на веригата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметър"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Прох.отв. 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Прох.отв. 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Прох.отв. 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Прох.отв. 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Прох.отв. 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Прох.отв. 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Прох.отв. 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "Особени ширини на пътечка:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Пътечка 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Пътечка 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Пътечка 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Пътечка 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Пътечка 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Пътечка 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Пътечка 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Глобални правила на проектиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:75
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Съобщения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks and vias:"
|
||
msgstr "Пътечки и прих.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Запълнен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "Пътечки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Select how tracks are displayed"
|
||
msgstr "Избор на показване на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Via Shapes:"
|
||
msgstr "Форма на прох.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никога"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "Определени отвори"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Винаги"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "Покажи прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Show (or not) via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покажи (или не) прох.отв.\n"
|
||
"При избор на определени отвори покажи само различните"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Routing help:"
|
||
msgstr "Помощ за опроводяване:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Не показвай"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "На конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "На пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "На конт.пл. и пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Покажи имената на вериги:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "Покажи или не имената на верига на конт.пл. и/или пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Нова пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Нова пътечка с област на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
||
msgstr "Покажи отстоянието на пътечки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покажи (или не) област на отстояние на пътечки.\n"
|
||
"Ако е избрана нова пътечка, отстоянието се показва само при създаване на пътечки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Комп.отпечатък:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Module Edges:"
|
||
msgstr "Контур на модул:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Texts:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Pad Options:"
|
||
msgstr "Опции на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
||
msgid "Pad Shapes:"
|
||
msgstr "Форма на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Покажи отстоянието на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Покажи номер на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Show pad NoConnect"
|
||
msgstr "Покажи несвързани конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Други:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
|
||
msgid "Display other items:"
|
||
msgstr "Показване на други елементи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Покажи ограниченията на страница"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Доклад файл \"%s\" създаден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Доклад на дисковия файл завършен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "DRC докладен файл (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Запази DRC докладен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "От клас на веригата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Въведи минималната приемлива стойност за ширина на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Мин.диаметър на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Въведи мин.приемлив диаметър за стандартен прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Мин.диаметър на микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Въведи мин.приемлив диаметър за микро прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Създай докладен файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Разреши записване на доклад в този файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Въведи име на файла за доклад"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Започни DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Стартирай проверката на правила за проектиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Опиши несвързаните"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Опиши несвързаните конт.пл. и пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Изтрий всички маркери"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Изтрий всеки маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Изтрий текущия маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
||
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
||
msgstr "Изтрий маркера избран в списъка по-долу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Съобщения за грешка:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
||
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr "МАРКЕРИ, двоен клик за локация, десен клик за отваряне на меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Проблеми / Маркери"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Листа с несвързани конт.пл., десен клик за меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
||
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
||
msgstr "Използвай този атрибут за повечето не smd компоненти"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for smd components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвай този атрибут за smd компоненти.\n"
|
||
"Само компоненти с тази опция са поставени в листа с позициите на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97
|
||
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr "Използвай този атрибут за \"виртуални\" компоненти изобразени на платката (такива като стар ISA PC конектор)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Разреши горещи клавиши за преместване и авторазместване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Забрани горещи клавиши за преместване и авторазместване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране на образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:137
|
||
msgid "Shape Offset:"
|
||
msgstr "Изместване на Образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:141
|
||
msgid "Shape Rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане на образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:269
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "3D вид:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:297
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Използване на относителен път?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:298
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Тип на път"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields:"
|
||
msgstr "Полета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Връх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дъно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
||
msgid "Side Select"
|
||
msgstr "Избор на страна"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "+ 90.0"
|
||
msgstr "+ 90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "- 90.0"
|
||
msgstr "- 90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
||
msgstr "Ориентация (в 0.1 градуси)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid "Change Module(s)"
|
||
msgstr "Промяна на модул(и)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "Нормално+Вмъкнато"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуално"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
||
msgid "Attributs:"
|
||
msgstr "Атрибути:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Фиксирано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
||
msgid "Move and Auto Place"
|
||
msgstr "Преместване и атопоставяне"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
||
msgid "Auto Move and Place"
|
||
msgstr "Автопреместване и поставяне"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Ротация на 90 гр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Ротация на 180 гр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
||
msgid "Masks clearances local values:"
|
||
msgstr "Локална стойност на отст. на маската:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
||
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Установете тези стойности на 0 за използване на глобални стойности"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
||
msgid "All pads nets clearance"
|
||
msgstr "Отстояние на всички конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локално отстояние за всички конт.пл. от този комп.отп.\n"
|
||
"Ако е 0, то използват се стойности от клас на веригата\n"
|
||
"Тази стойност може да бъде заменена от локалната за конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Инч"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Отстояние на маската"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е локално отстояние между маската и конт.пл.\n"
|
||
"за този комп.отп.\n"
|
||
"Тази стойност може да бъде заменена от окалната за конт.пл.\n"
|
||
"Ако е 0, то използва се глобалната стойност"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Отстояние на припойната замаска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локално отстояние между конт.пл. и припой паста\n"
|
||
"за този комп.отп.\n"
|
||
"Тази стойност може да бъде заменена с локалната за конт.пл.\n"
|
||
"Окончателното отстояние е сума от тази стойност и общото отст.\n"
|
||
"Отрицателна стойност означава по-малък размер на маската от този на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
||
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
||
msgstr "Относително отст.на маската"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локално отношение на отстоянието (в проценти) между конт.пл.и припой паста\n"
|
||
"за този комп.отп.\n"
|
||
"Стойност 10 означава че отстоянието е 10 процента от размера на конт.пл.\n"
|
||
"Тази стойност може да бъде заменена от локалната за конт.пл.\n"
|
||
"Окончателното отстояние е сума от тази стойност и общото отст.\n"
|
||
"Отрицателна стойност означава по-малък размер на маската от този на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Име на 3D вид/форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
||
msgid "3D Scale and Pos"
|
||
msgstr "3D мащаб и позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
||
msgid "Browse Shapes"
|
||
msgstr "Преглед на форми"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Добавяне на 3D вид"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Премахване на 3D форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "3D настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключови думи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
||
msgid "Footprint Name in Lib"
|
||
msgstr "Име на комп.отп. в библиотеката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "инч"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Стойност:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
msgstr "Модул %s (%s) ориент %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Изместване Х"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Изместване Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "хоризонтал"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикал"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видим"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидим"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Current Module"
|
||
msgstr "Текущ модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Текуща стийност"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change module"
|
||
msgstr "Промяна на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change same modules"
|
||
msgstr "Промяна на еднакви модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Ch. same module+value"
|
||
msgstr "Промяна на еднакви модули+стойност"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change all"
|
||
msgstr "Промяна на всички"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
||
msgid "Browse Libs modules"
|
||
msgstr "Преглевд на библиотечни модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
||
msgid "Vrml main file filename:"
|
||
msgstr "Vrml главно име на файл:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Съхрани VRML файл на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
||
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
||
msgstr "Директория на Vrml 3D комп.отп.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Метър"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Единици:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
||
msgstr "Копирай файл на 3D формите в директория"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
||
msgstr "Използвай абсолютен път в Vrml файл "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
||
msgstr "Опции за файл на 3D формите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Freeroute Помощ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "Пренаправа на данните за свързаност?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Експорт/Импорт към/от FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Експорт на Specctra Design (*.dsn) файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Експорт на Specctra DSN файл (към FreeRouter)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
||
msgstr "Зареждане на FreeRouter през Java Web Start"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
||
msgstr "Използвай Java Web Start функция за запускане на FreeRouter през интернет (или през браузера)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Обратен импорт на файла Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Обедини създадения файл от FreeRouter с текущата платка."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
||
msgid "FreeRoute Info:"
|
||
msgstr "FreeRoute информация:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
||
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
||
msgstr "Посети сайта FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
||
msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
msgstr "Път към FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
||
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
msgstr "Път към FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "Използвай стойности от клас на връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Милиметри"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Инчове"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Единиции на свредлата:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Десетичен формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Подтисни началните нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Подтисни завършващите нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Запази нулите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Формат на нулите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Избор на нотация за представяне на числата EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
||
msgid "2:3"
|
||
msgstr "2:3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
||
msgid "2:4"
|
||
msgstr "2:4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Прецизност/точност"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
||
msgstr "Избор на точност за представяне на числата EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютни"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Помощни оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Начало на коорд.за разпробиване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "Избор на координати: абсолютни или относителни към спомагателните"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (HPGL)"
|
||
msgstr "Карта на разпр. (HPGL)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (PostScript)"
|
||
msgstr "Карта на разпр. (PostScript)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (Gerber)"
|
||
msgstr "Карта на разпр. (Gerber)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (DXF)"
|
||
msgstr "Карта на разпр. (DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Drill Sheet:"
|
||
msgstr "Лист на свредлата:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Създай карта на свредлата в PS, HPGL или друг формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Drill report"
|
||
msgstr "Доклад на разпр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Drill Report:"
|
||
msgstr "Доклад на разпр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Creates a plain text report"
|
||
msgstr "Създай отчет с обикновен текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "HPGL plotter Options:"
|
||
msgstr "Опции на HPGL плотер:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Speed (cm/s)"
|
||
msgstr "Скорост (cm/s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
||
msgid "Pen Number"
|
||
msgstr "Брой пера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Огледално по ос y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Минимално заглавие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Инфо:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Свредла за прох.отв. по подразбиране:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диам. на свредлото за прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Свредло за микр.прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диам. на свредлото за микр.прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Брой отвори:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "Метал.конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "Не метал.конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "Прем.прох.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Глухи прох.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
||
msgid "No Display"
|
||
msgstr "Не показвай"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
||
msgid "Display Polar Coord"
|
||
msgstr "Показвай полярни координати"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирай показването на относителни координати от отн.начало (чрез спейс клавиш)\n"
|
||
"в полярни координати (ъгъл и разстояние)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единици"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr "Избор на единици за показване на размери и позиции на артикулите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Малък кръст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Голям курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "Избор на форма за осн.курсор (малък или голям кръст)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
||
msgid "Max Links:"
|
||
msgstr "Макс.връзки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr "Настройка на количеството връзки, показани от курсора до най-близките конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Auto Save (minutes):"
|
||
msgstr "Авто запазване (минути):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr "Закъснение за създаване на резервен файл на платката след настъпване на промяна."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotation Angle"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
||
msgid "45"
|
||
msgstr "45"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
|
||
msgid "Drc ON"
|
||
msgstr "Drc вкл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включен/изключен DRC контрол.\n"
|
||
"Когато DRC е изкл., всички връзки са разрешени."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Покажи връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "Покажи (или не) всички връзки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
msgstr "Покажи модулните връзки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покажи (или не) връзките съответстващи на комп.отп.при преместване.\n"
|
||
"Показване на връзките е полезно при преустановяване на компонентен отпечатък."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
||
msgid "Tracks Auto Del"
|
||
msgstr "Авто изтриване на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr "Разреши/забрани авто изтриването при пресъздаване на пътечки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
msgid "Track only 45 degrees"
|
||
msgstr "Пътечки само на 45 гр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
||
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
||
msgstr "Ако е разрешено, то при създаване на пътечки допустимите направления са H, V или 45 гр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
||
msgid "Segments 45 Only"
|
||
msgstr "Сегменти само 45 гр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
||
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
||
msgstr "Ако е разрешено, то създаването на сегменти на техническите слоеве ще бъде само H, V или 45 гр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
|
||
msgid "Auto PAN"
|
||
msgstr "Авто ПАН"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr "Разрешава авто пан при създаване на пътечки, или преместване на артикул."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
msgid "Double Segm Track"
|
||
msgstr "Пътечка двоен сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
|
||
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
||
msgstr "Ако е разрешено, при създаване на нови пътечки използва два сегмента, с ъгъл 45 гр. между тях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "При създаване на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Магнитни конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление на захвата(притегляне) на курсора към центъра на конт.пл. \n"
|
||
"при навлизане на курсора в област на конт.пл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Магнитна пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr "Управление на захвата(притегляне) на курсора към центъра на пътечка при навлизане на курсора в пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:55
|
||
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
||
msgstr "ОК за изтриване на избраните артикули?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
||
msgid "Items to delete"
|
||
msgstr "Елементи за изтриване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete Zones"
|
||
msgstr "Изтриване на зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
msgid "Delete Texts"
|
||
msgstr "Изтриване на текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Delete Board Outlines"
|
||
msgstr "Изтриване на контури на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Delete Drawings"
|
||
msgstr "Изтриване на графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Delete Modules"
|
||
msgstr "Изтриване на модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Delete Tracks"
|
||
msgstr "Изтриване на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Изтриване на маркери"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Clear Board"
|
||
msgstr "Изчистване на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
||
msgid "Track Filter"
|
||
msgstr "Филтър на пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
||
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
||
msgstr "Включително автоопроводените пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Include Locked Tracks"
|
||
msgstr "Включително блокираните пътечки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr "Установи текущите размери на пътечки и прох.отв. в тези стойности?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
||
msgstr "Установи текущите размери на пътечки и прох.отв. в стойностите от клас на веригите?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Установи всички пътечки и прох.отв. в стойности от клас на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Установи всички прох.отв. в стойности от клас на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Установи всички пътечки в стойности от клас на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Текущи настройки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Текуща верига:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "Текущ клас на връзките/веригите:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "Имен а клас на веригата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Големина на пътечка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Диаметър на прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Диаметър на свредло за прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Диаметър на свредло за микр.прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Стойност на класа на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Текуща стойност"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Глобални параметри за редактиране:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "Установи пътечките и прох.отв. на веригата в текущите стойности"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Установи пътечките и прох.отв. на веригата в стойности от клас на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установи всички пътечки и прох.отв. в стойности от техния клас на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установи всички прох.отв.(без пътечки) в стойности от техния клас на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установи всички пътечки (без прох.отв.) в стойности от техния клас на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Филтър на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Не променяй конт.пл. от друг тип"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Не променяй конт.пл. от други слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Не променяй конт.пл. с друга ориентация"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Редактор на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
||
msgid "Change Pads on Module"
|
||
msgstr "Промяна на конт.пл. в модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
||
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
||
msgstr "Промяна на конт.пл. в подобни модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Графики:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segm Width"
|
||
msgstr "Ширина на графичен сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Board Edges Width"
|
||
msgstr "Ширина на контура на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper Text Width"
|
||
msgstr "Ширина на медния текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Size V"
|
||
msgstr "Размер на текста V"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Text Size H"
|
||
msgstr "Размер на текста H"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Modules:"
|
||
msgstr "Модули:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Edges Module Width"
|
||
msgstr "Ширина на контура на модул"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Text Module Width"
|
||
msgstr "Ширина на модулния текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text Module Size V"
|
||
msgstr "Размер на модулния текст V"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Text Module Size H"
|
||
msgstr "Размер на модулния текст H"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Общи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Размер на перото по подразбиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер на перото за елементи които нямат дефинирана такава стойност.\n"
|
||
"Използва се само за чертане на елементи в контурен режим."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:103
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Център X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Център Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Начална точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Начална точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Разрешен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "Името на слоя неможе да бъде празно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "Името на слоя има невалиден символ, един от: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "'signal' е резервирано име на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "Дубликация на име на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Групировка на слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По избор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Два слоя, компоненти само на фронталния слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Два слоя, компоненти само на задния слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Два слоя, компоненти на фронтален и заден слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Четири слоя, компоненти само на фронталния слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Четири слоя, компоненти само на задния слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Всички слоеве са включени"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Медни слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Ако искате адхесив за фронталната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Off-board, manufacturing"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Ако искате припойна паста за фронталната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "SilkS_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Ако е необходим обозначаващ слой на фронталната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "На платката, немеден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Ако искате припойна маска за фринталната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Име на фронтален (горен) меден слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Ако искате фронтален меден слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "сигнален"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "захранване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смесен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "съединителен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
||
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr "Тип на медния слой за Freerouter. Захранващите слоеве са премахнати от менюто за слоеве на Freerouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Име на заден (долен) меден слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Ако искате заден меден слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ако искате припойна маска за задната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "SilkS_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ако е необходим обозначаващ слой на задната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ако искате припойна паста за задната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ако искате адхесив слой за задната страна на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Ако искате слой за контур на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Контур на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Спомагателен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Comments_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Ако искате отделен слой за коментар и бележки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Ако искате слой за графична документация"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Размери:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бележка:\n"
|
||
"- положителна стойност означава маска по-голяма от конт.пл.\n"
|
||
"- отрицателна стойност означава маска по-малка от конт.пл.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобално отстояние между конт.пл.и припой маската\n"
|
||
"Тази стойност може да бъде заменена с локалната за комп.отп. или конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобално отстояние между конт.пл.и припой пастата\n"
|
||
"Тази стойност може да бъде заменена с локалната за конт.пл.или комп.отп.\n"
|
||
"Окончателното отстояние е сума от тази стойност и общото отстояние"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобално отстояние (в проценти) между конт.пл.и припой пастата\n"
|
||
"Стойност 10 означава отстояние 10 процента от големината на конт.пл.\n"
|
||
"Тази стойност може да бъде заменена с локалната за конт.пл.или комп.отп.\n"
|
||
"Окончателното отстояние е сума от тази стойност и общото отстояние"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43
|
||
msgid "Project config has changed. Save it ?"
|
||
msgstr "Конфигурацията на проекта е променена. Да я запазя ли?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Избор на списък на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Времева отметка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
||
msgid "Module Selection:"
|
||
msgstr "Избор на модул:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избери разпознаване на комп.отп.:\n"
|
||
"по обозначение (U1, R3...) (нормална настройка)\n"
|
||
"или по времева отметка (спец.настройка след пълно преобозначение)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Запази"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промени"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Exchange Module:"
|
||
msgstr "Замени модул:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
||
msgstr "Запази или промени съществуващ комп.отп., когато списъка на веригите съдържа различен комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
||
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
msgstr "Изтриване на лоши пътечки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "Запази или изтрий лошите пътечки след промяна в списъка на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Екстра комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахни комп.отп.ненамерени в списъка на веригите\n"
|
||
"Забележка: само незаключените комп.отп. ще бъдат премахнати"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid "Browse Netlist Files"
|
||
msgstr "Преглед на файлове списък на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Прочети текущ списък на веригите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr "Прочети текущ списък на веригите и опресни връзките и съединенията"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Test"
|
||
msgstr "Тест на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "Прочети текущ файл със списък на веригите и покажи липсващи и екстра комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Пренаправи съединенията на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr "Пренаправи сички връзки (полезно след ръчно редактиране името на верига на конт.пл.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Файл списък на веригите:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Zone Fill Options:"
|
||
msgstr "Параметри на заливката:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Use polygons"
|
||
msgstr "Използвай полигони"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Use segments"
|
||
msgstr "Използвай сегменти"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
||
msgid "Filling Mode:"
|
||
msgstr "Тип на заливане:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "Мин.дебелина на зоната"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Настройка на контурите:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Всеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "H, V и 45 гр."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Ориентация на зоневия контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Кратка щтиховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "Пълна щтриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Избор на слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
msgstr "Ok за установяване на ориентацията на комп.отп. в %.1f гр.?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
msgstr "Грешна стойност за ориентация на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
msgstr "Нова ориентация (0.1 гр. резолюция)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Филтър:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
||
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
msgstr "Филтър за избор на комп.отп. по обозначение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
||
msgid "Include Locked Footprints"
|
||
msgstr "Включи фиксираните комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
msgstr "Фиксираните комп.отп. да бъдат изменени"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Задна страна (комп.отп. огледално)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Неизвестно име на верига, не е променено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "Грешен диаметър за отвор на конт.пл.: по-голям от конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890
|
||
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Грешка: конт.пл. не е на меден слой, но има отвор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
||
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заr NPTH площадки, установи размер на свредлото равен на размера на площадката,\n"
|
||
"ако неискате тази площадка изобразена в Gerber файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Невярна стойност за изместване на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Прекалено голяма стойност за конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Pad Num :"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad Net Name :"
|
||
msgstr "Име на верига за конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Pad Geometry:"
|
||
msgstr "Геометрия на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Pad pos X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Pad pos Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Pad drill X"
|
||
msgstr "Отверстие X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Pad drill Y"
|
||
msgstr "Отверстие Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Shape size X"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Shape size Y"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Shape offset X"
|
||
msgstr "Изместване X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Shape offset Y"
|
||
msgstr "Изместване Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Shape delta dim"
|
||
msgstr "Делта основан"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Trap. direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
||
msgid "Rot 0"
|
||
msgstr "Ротация 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Length die"
|
||
msgstr "Дилжина в чипа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr "Дължина от извода до кристала в чипа (използва се за изчисление на реалната дължина на пътечка)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Трапецен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Pad Shape:"
|
||
msgstr "Форма на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
||
msgid "Drill Shape:"
|
||
msgstr "Форма на отвора:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
msgid "Pad Orient:"
|
||
msgstr "Ориент. на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
|
||
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
||
msgstr "Ориент. на конт.пл.(0.1 гр.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Footprint orientation"
|
||
msgstr "Ориентация на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Ротация:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Фронтална страна"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перупреждение:\n"
|
||
"Тази конт.пл. е обърната на платката.\n"
|
||
"Задния и преден слоеве ше бъдат разменени."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
|
||
msgid "Clearances:"
|
||
msgstr "Отстояние:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Set these values to 0\n"
|
||
"to use Parent footprint or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установи тези стойности на 0\n"
|
||
"за използване на стойност обща за комп.отп.,\n"
|
||
"или глобална стойност"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
|
||
msgid "Net pad clearance"
|
||
msgstr "Отст.на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локално отст. за конт.пл.\n"
|
||
"Ако е 0, използва се локалната стойност на комп.отп., или стойност от клас на връзките"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локално отстояние между конт.пл. и припой маската\n"
|
||
"Ако е 0, използва се локалната стойност на комп.отп., или глобалната стойност"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локално отстояние между конт.пл. и припой пастата.\n"
|
||
"Ако е 0, използва се локалната стойност на комп.отп., или глобалната стойнос.\n"
|
||
"Окончателното отстояние е сума от тази стойност и общото отстояние\n"
|
||
"Негативна стойност означава по-малък размер на маската от конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локално отстояние (в проценти) между конт.пл. и припой пастата.\n"
|
||
"Сойност 10 означава отстояние 10 процента от размера на конт.пл.\n"
|
||
"Ако е 0, използва се локалната стойност на комп.отп., или глобалната стойнос.\n"
|
||
"Окончателното отстояние е сума от тази стойност и общото отстояние\n"
|
||
"Негативна стойност означава по-малък размер на маската от конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, механичен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
||
msgid "Pad Type:"
|
||
msgstr "Тип на конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Слоеве:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "Front Layer"
|
||
msgstr "Фронтален слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "Back Layer"
|
||
msgstr "Заден слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "All Copper Layers"
|
||
msgstr "Всички медни слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "No Copper Layers"
|
||
msgstr "Без медни слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Медни слоеве:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Технически слоеве:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
|
||
msgid "Adhesive Cmp"
|
||
msgstr "Adhesive Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
||
msgid "Adhesive Copper"
|
||
msgstr "Adhesive Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
||
msgid "Solder paste Cmp"
|
||
msgstr "Solder paste Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
||
msgid "Solder paste Copper"
|
||
msgstr "Solder paste Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
|
||
msgid "Silkscreen Cmp"
|
||
msgstr "Silkscreen Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
|
||
msgid "Silkscreen Copper"
|
||
msgstr "Silkscreen Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "Solder mask Cmp"
|
||
msgstr "Solder mask Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
||
msgid "Solder mask Copper"
|
||
msgstr "Solder mask Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
||
msgid "Draft layer"
|
||
msgstr "Draft layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
msgid "E.C.O.1 layer"
|
||
msgstr "E.C.O.1 layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
||
msgid "E.C.O.2 layer"
|
||
msgstr "E.C.O.2 layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:41
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "от"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:258
|
||
msgid "Footprint library files:"
|
||
msgstr "Библиотечни файлове на комп.отп.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:299
|
||
msgid "Library already in use"
|
||
msgstr "Библиотеката е вече в употреба"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:312
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Път по подразбиране за библиотеките"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:361
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Пътя вече се използва"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:400
|
||
msgid "Footprint document file:"
|
||
msgstr "Документен файл на комп.отп.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Footprint library files"
|
||
msgstr "Библиотечни файлове на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък на активните библиотеки.\n"
|
||
"Файлове само от този списък са заредени в Pcbnew.\n"
|
||
"Редът в този списък е важен:\n"
|
||
"Pcbnew търси комп.отп. като използва приоритетите в този списък."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавяне на нова библиотека след избраната, и зареждането и"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вмъкване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавяне на нова библиотека преди избраната, и зареждането и"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Освобождаване на избрана библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
|
||
msgid "Footprint documentation file"
|
||
msgstr "Документация на комп.отпечатък"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
|
||
msgid "User defined search paths"
|
||
msgstr "Потребителски пътища на търсене"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
|
||
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
||
msgstr "Допълнитезни пътища за този проект. Приоритетът е по-висок от този по подразбиране."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Текущ списък с пътища на търсене"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пътища (системни и потребителски) използвани за зареждане на библиотеки и комп. документация.\n"
|
||
"Сортирани по намаляващ приоритет."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Въведи текст за поставяне на избрания слой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
||
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
||
msgstr "Избор на слой за поставяне на текст."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стил:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Подравняване:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ляво"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Център"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Дясно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Формат на чертане:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Изходна директория:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
||
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
||
msgstr "Път за чертожни файлове. Може да бъде абсолютен или относителен."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Преглед..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Начертай форматна рамка на всички слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Начертай конт.пл. на обозн. слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разреши/забрани печат/чертане на конт.пл. бърху обозн. слой\n"
|
||
"Когато е забранено, конт.пл. не се изобразяват на обозн. слой\n"
|
||
"Когато е разрешено, конт.пл. се изобразяват (ако ги има) на обозн. слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертай стойностите на модулите върху обозн.слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертай обозначението на модулите върху обозн.слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертай други модулени текстове върху обозн.слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Разреши/забрани печат/чертане на модулни текстови полета върху обосн.слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертай невидим текст върху обозн.слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Принудително печатай/чертай невидим текст на обозн.слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Не покривай прох.отвори"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Remove soldermask on vias."
|
||
msgstr "Премахни запойващата маска от прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Чертай огледално"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Маркери на отвори:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малък"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Действителен размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Мащаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Режим на чертане:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
||
msgid "Default linewidth"
|
||
msgstr "Ширина на линията по подразбиране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Ширина на линията, например, за рамка на листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Gerber Опции"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
||
msgid "Use proper filename extensions"
|
||
msgstr "Използвай подходящо разширение на файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
||
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr "Използвай подходящо разширение за Gerber - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Изключи контурния слой на платката от другите слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "Изключи съдържанието на контурния слой на платката от всички други слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Маскирай обозначенията"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Премахни обозначенията от области с открита запойваща маска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Използвай спомагателни оси като основа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
||
msgstr "Използвай спомагателни оси като основа в Gerber файловете."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "HPGL Опции"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер на перото"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
||
msgid "Pen overlay"
|
||
msgstr "Припокриване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
||
msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
msgstr "Установи припокриване при чертане на заливка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
||
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
||
msgstr "Скорост на перото (cm/s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
||
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
msgstr "Установи скорост на перото в cm/s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Postscript Опции"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "X мащаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Установяване на глобална настр. на мащаба по Х за точен изход в postscript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Y мащаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Установяване на глобална настр. на мащаба по Y за точен изход в postscript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Чертай негативно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "А4 принудително"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Чертай"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Създаване на файл за разпробиване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Грешка при инициализация на принтера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
|
||
msgid "Printer Problem!"
|
||
msgstr "Проблем с принтера!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Преглед на печат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Печат на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Проблем с печата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "по размер на страницата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Мащаб 0.5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Машаб 0.7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Мащаб 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Мащаб 1.4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Мащаб 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Мащаб 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Мащаб 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Мащаб 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Мащаб 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Прибл. мащаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-бяло"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Режим на печат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избор на режима за чертане на листа в цвят (като на екрана),\n"
|
||
"или режим черно-бяло (по-добри резултати при използване на черно-бял принтер)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Опции на страницата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:535
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "Изключи контурния слой на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Изключи съдържанието на контурния слой от всички останали слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Прибл. мащаб 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Точен мащаб 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Настройка на Х мащаб"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка на точен мащаб по ос Х"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Настройка на Y мащаб"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка на точен мащаб по ос Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Печат на рамка на листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:58
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатай (или не) рамка на листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Не маркирай отворите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Малък маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Реален отвор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "Параметри на отворите"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "По страница на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Една страница"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Печат на страница"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
msgid "Grid Size Units"
|
||
msgstr "Единици за стъпка на мрежата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
msgid "User Grid Size X"
|
||
msgstr "Потребителска стъпка на мрежата по Х"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
||
msgid "User Grid Size Y"
|
||
msgstr "Потребителска стъпка на мрежата по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
|
||
msgid "Grid origin X:"
|
||
msgstr "Начало по X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
|
||
msgid "Grid origin Y:"
|
||
msgstr "Начало по Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Рестарт на началните коорд. на мрежата"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
|
||
msgid "Grid for fast switching"
|
||
msgstr "Мрежа за бързо превключване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
||
msgid "Fast Grid 1:"
|
||
msgstr "Бърза мрежа 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Чисто!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
|
||
msgid "Fast Grid 2:"
|
||
msgstr "Бърза мрежа 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210
|
||
msgid "Create file "
|
||
msgstr "Създай файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212
|
||
msgid " error"
|
||
msgstr " грешка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Параметри на SVG печат:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
||
msgid "Pen width mini"
|
||
msgstr "Мин.ширина на перото"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
||
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
||
msgstr "Избор на мин.дебелина на перото за чертане."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Черно-бяло"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим на печат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
||
msgid "Print Frame Ref"
|
||
msgstr "Печат на рамка на листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
||
msgid "Print Board Edges"
|
||
msgstr "Печат на контур на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
||
msgstr "Печат (или не) на контурен слой с другите слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
||
msgid "Print Selected"
|
||
msgstr "Печат на избора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
||
msgid "Print Board"
|
||
msgstr "Печат на платката"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Име на файл:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете име, ако неискате да използвате име на файл по подразбиране\n"
|
||
"Може да се използва само при печат на текущия лист"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d дубликати на времеви маркери са намерени и заменени."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:101
|
||
msgid "Load Back Annotate File"
|
||
msgstr "Зареди файл обратна анотация"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:112
|
||
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
|
||
msgstr "Искате ли да направите всички полета на комп.отп. видими?"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:113
|
||
msgid "Field Display Option"
|
||
msgstr "Опции за изобразяване на поле"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне на файл обратна анотация <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:188
|
||
msgid "#End labels\n"
|
||
msgstr "#End labels\n"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "Неопределена грешка ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Дубликат на имена на лист в даден лист"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "Несвързан извод (и символ \"Несвързан\" не е намерен за този извод)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "Извод свързан с други изводи, но не и с източник на сигнал (вход несвързан с изход)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Конфликт между изводи. Тежест: предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Конфликт между изводи. Тежест: грешка"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между йерархически обозначения и изводи на листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Символ \"Несвързан\" е поставен за повече от един извод"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:85
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:255
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "без име"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "Опит за преместване на поле %s от компонент %s в библиотека %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека <%s> съдържа дубликат на име <%s>.\n"
|
||
"Това може да предизвика непредвидено поведение при зареждане на компоненти в схемата."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
||
msgstr "Невъзможно добавяне на дублиран псевдоним <%s> в библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:409
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "Неустановено име на файл на компонентна библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:417
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:423
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "Файлът е празен!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:447
|
||
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
||
msgstr "Файлът НЕ е EESCHEMA библиотека!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:454
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr "Името на файла не съдържа версия и отметка за време."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:499
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "Грешка при четене името на файла."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||
msgstr "Библиотека <%s> грешка при зареждане на компонент %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне на файл <%s> компонентна документация."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Файл компонентна документация <%s> е празен."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
||
msgstr "Файл <%s> не е валиден библиотечен файл компонентна документация."
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
||
msgstr "Необозначен елемент: %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:491
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:558
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (unit %d)"
|
||
msgstr " (елемент %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s"
|
||
msgstr "Грешка за елемент %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
||
msgstr " елемент %d и не повече от %d части"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:552
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s"
|
||
msgstr "Множествен елемент %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
||
msgstr "Различни стойности за %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
||
msgstr "Различни стойности за %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Дублирана времева отметка (%s) за %s%d и %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:137
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Уточнение на избора"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:51
|
||
msgid "No components found matching "
|
||
msgstr "Компонентите не са намерени"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:55
|
||
msgid "name search criteria <"
|
||
msgstr "критерий за търсене по име <"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:58
|
||
msgid "and "
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:62
|
||
msgid "key search criteria <"
|
||
msgstr "критерий за търсене по ключова дума <"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:71
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Избор на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must create a new power component with the new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s се явява захранващ (POWER) компонент и неговата стойност неможе да се променя!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може да създадете нов захранващ (POWER) компонент с желаната стойност."
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Рерадктиране %s на поле"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:191
|
||
msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
msgstr "Невалиден обозначаващ стринг! Без промяна"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
|
||
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Обозначаващото поле не може да е празно! Без промяна"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205
|
||
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Полето за стойност не може да е празно! Без промяна"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
|
||
msgid "Library "
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
|
||
msgid " loaded"
|
||
msgstr " зареден(а)"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно зареждане на компонентна библиотека <%s> .\n"
|
||
"Грешка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
||
msgid " error!"
|
||
msgstr " грешка!"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "Фаиловете не са намерени"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
||
msgid "The following libraries could not be found:"
|
||
msgstr "Следните библиотеки не са намерени:"
|
||
|
||
#: eeschema/eeredraw.cpp:74
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:110
|
||
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Eeschema е вече заредена. Продължение?"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:196
|
||
msgid "Duplicate Sheet name"
|
||
msgstr "Дубликат на име на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
||
msgstr "Йерархичен етикет %s не е свързан към листов етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
||
msgstr "Листов етикет %s не е свързан към йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
||
msgstr "Компонент %s, Извод %s (%s) Не е свързан"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
||
msgstr "Компонент %s, Извод %s (%s) не е захранен (Верига %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:309
|
||
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
||
msgstr "Повече от един извод е свързан със символ \"Несвързан\""
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
||
msgstr "Компонент %s, Извод %s (%s) свързан с "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
||
msgstr "Компонент %s, Извод %s (%s) (верига %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:510
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "ERC доклад"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet / (Root) \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet / (Root) \n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:49
|
||
msgid "Could not save backup of file <"
|
||
msgstr "Невъзможност за съхранение на резервно копие на файл <"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:59
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Схематични файлове"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:81
|
||
msgid "Failed to create file "
|
||
msgstr "Неуспешно създаване на файл"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:93
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция по запис на файла е неуспешна."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Файл %s съхранен"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:146
|
||
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
||
msgstr "Отмяна на промените в текущата схема?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:154
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Отваряне на схема"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Работна директория: \n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:278
|
||
msgid " ->Error"
|
||
msgstr " ->Грешка"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found."
|
||
msgstr "Файл <%s> не е намерен."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "Маркер за проверка на правилата е намерен в лист %s на %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:81
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Не са намерени други маркери."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:236
|
||
msgid "Pin "
|
||
msgstr "Извод"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:240
|
||
msgid "Ref "
|
||
msgstr "Ref "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:244
|
||
msgid "Value "
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:248
|
||
msgid "Field "
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:258
|
||
#: eeschema/find.cpp:262
|
||
msgid " found"
|
||
msgstr " намерен(а)"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:265
|
||
#: eeschema/find.cpp:273
|
||
msgid " not found"
|
||
msgstr " не намерен(а)"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:334
|
||
msgid " found in "
|
||
msgstr " намерен(а) в "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Не е намерено нищо за %s."
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
||
msgstr "Избор на компонент (заредени %d бр.):"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:232
|
||
msgid "Failed to find part "
|
||
msgstr "Неуспешно намиране на елемент"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:232
|
||
msgid " in library"
|
||
msgstr " в библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:114
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:124
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Основен лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:391
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "Добавяне на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:401
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Добавяне на захранване"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:411
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:421
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Добавяне на йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:431
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавяне на глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:441
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавяне на връзка"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:451
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Добавяне вход на проводник в шина"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:461
|
||
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Добавяне вход на шина в шина"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:471
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Добавяне на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:491
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Добавяне на линии"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:502
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Добавяне на шина"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:529
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Добавяне на проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:554
|
||
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
||
msgstr "Добавяне на флаг \"Несвързан\""
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:979
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Добавяне на извод"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
||
msgstr "Неочаквана грешка при съхранение на компонентна библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:26
|
||
msgid "Component Library Editor: "
|
||
msgstr "Редактор на компонентна библиотека: "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:39
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "не са избрани библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:63
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Current part not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущия елемент не е съхранен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отказ от промяната?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" не е намерен в библиотека \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
||
msgstr "Неуспешно създаване на копие на елемент <%s> в библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:248
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:568
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не е указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:254
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "Включи последните изменения на компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:261
|
||
msgid "Component Library Name:"
|
||
msgstr "Име на компонентна библиотека:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:281
|
||
msgid "Modify library file \""
|
||
msgstr "Промяна на библиотечен файл \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:281
|
||
msgid "\"?"
|
||
msgstr "\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:297
|
||
msgid "Error while saving library file \""
|
||
msgstr "Грешка при съхранение на библиотечен файл \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:297
|
||
msgid "\"."
|
||
msgstr "\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:298
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** ГРЕШКА: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:303
|
||
msgid "Library file \""
|
||
msgstr "Библиотечен файл \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:305
|
||
msgid "Document file \""
|
||
msgstr "Документен файл \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:323
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Част"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:334
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:339
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:342
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразувай"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:346
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:349
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Захранващ символ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:354
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Определение"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:355
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Ключови думи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:378
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Моля, изберете компонентна библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library <%s> is empty."
|
||
msgstr "Компонентна библиотека <%s> е празна."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:388
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Изтриване на грешка"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
||
"from library <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете 1 от %d компоненти за изтриване\n"
|
||
"от библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Изтриване на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
||
msgstr "Компонент <%s> не е намерен в библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
||
msgstr "Изтриване на компонент \"%s\" от библиотека \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:430
|
||
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
||
msgstr "Компонентът за изтриване е променен. Всички промени ще бъдат загубени. Отмени промените?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички промени за настоящия компонент ще бъдат изгубени!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изчисти текущия компонент от екрана?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:473
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "Новият компонент няма име и неможе да бъде създаден. Прекъсване"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" вече съществува в библиотека \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:559
|
||
msgid "No component to save."
|
||
msgstr "Няма компоненти за съхранение."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" вече съществува. Да го променя ли?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s saved in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s запаметен в библиотека %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Component was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонентът беше променен!\n"
|
||
"Отмяна на промените?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека \"%s\" беше променена!\n"
|
||
"Отмяна на промените?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part %c"
|
||
msgstr "Елемент %c"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:992
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Добави извод"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:996
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Установка параметри на извода"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1009
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Добави правоъгълник"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1025
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Установка позиция на закотвяне"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1035
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Премести дъга"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Измени дъга"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Редактирай параметри на дъга"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Изтрий дъга"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Премести кръг"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Измени окръжност"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Редактирай параметри на окръжност"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Изтрий окръжност"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Премести правоъгълник"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Редактирай параметри на правоъгълник"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Измени правиъгълник"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Изтрий правоъгълник"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Премести текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Редактирай текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Завърти текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Изтрий текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Премести линия"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Премести точка от контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Край на линия"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Редактиране параметри на линия"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Изтрий линия"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Премести поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Завърти поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Редактирай поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Премести извод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Редактирай извод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Завърти извод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Изтрий извод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобално"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Размер на извода за избраните изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Размер на извода за останалите изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер име на извод за избраните изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Размер име на извод за останалите изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер номер на извод за избраните изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Размер номер на извод за останалите изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Избор на елементи"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Блок огледално по ||"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Блок огледално по --"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr "Завърти блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:33
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Няма компоненти"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "Невъзможност за съхранение на файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:34
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Име на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Въведете име за създаване на нов компонент базиран на текущия."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:39
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Редактирай поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Въведете нова стойност за поле %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле %s неможе да бъде празно."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:65
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Неправилно обозначение. Обозначението трябва да започва с буква"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле с име <%s> конфликтира с компонент в библиотека <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искате ли да замените компонента в библиотеката с текущия?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:87
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:101
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:119
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потвърждение"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущият компонент вече има псевдоним <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искате ли да премахнете този псевдоним от компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новият компонент съдържа псевдоним, конфликтиращ с компонент в библиотека <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искате ли да премахнете всички конфликтиращи псевдоними от този компонент?"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "дъгата има само %d параметри от необходимите 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:497
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:404
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:271
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина на линия"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:502
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:409
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:279
|
||
msgid "Bounding box"
|
||
msgstr "Работно поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Дъгов център (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:26
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Крива на Безие"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Крива на Безие има само %d параметри от необходимите 4"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "количеството параметрина крива на Безие %d е невалидно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Крива на Безие точка %d - не е зададена координата по X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Крива на Безие точка %d - не е зададена координата по Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "кръга има само %d параметри от необходимите 6"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:274
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Център на кръга (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Неопределен(а)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всичко"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:42
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Импорт на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Компонентен библиотечен файл <%s> е празен."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:101
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "Не е избран компонент за съхранение."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:108
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Нова библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:108
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Експорт на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:136
|
||
msgid " - OK"
|
||
msgstr " - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази библиотека няма да е достъпна докато не бъде заредена в EESchema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Променете библиотечната конфигурация на EESchema, ако ще ползвате тези компоненти в проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:142
|
||
msgid " - Export OK"
|
||
msgstr " - Експорт OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:145
|
||
msgid "Error creating "
|
||
msgstr "Грешка при създаване"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:81
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:768
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Поле %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсен"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Такт"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсен такт"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативен вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативен такт"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативен изход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Такт по падащ фронт"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:70
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Нелогически"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двупосочен"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Tri-state"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пасивен"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Неопределен"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Захранващ вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Захранващ изход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Отворен колектор"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Отворен емитер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:118
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Несвързан"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:171
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Извод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1885
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Извод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Полилиния"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "полилиния има само %d параметри от необходимите 4"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "количеството параметри на полилиния %d е невалидно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "полилиния точка %d - не е зададена координата по X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "полилиния точка %d - не е зададена координата по Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
|
||
msgstr "Полилиния на (%s, %s) с %u points"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "правиъгълник има само %d параметри от необходимите 7"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Правоъгълник от (%s, %s) до (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "текст има само %d параметри от необходимите 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Графичен текст %s"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:55
|
||
msgid "Failed to open "
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:63
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Зареждане"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:69
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106
|
||
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
||
msgstr " НЕ Е EESchema файл!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87
|
||
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr " е бил създаден с по-нова версия на EESchema и може да не работи правилно. Моля, обмислете обновяване!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
|
||
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr " е бил създаден с по-стара версия на EESchema. Ще бъде съхранен в новия файлов формат, когато го запаметите отново."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:230
|
||
msgid "Done Loading "
|
||
msgstr "Край на зареждането"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:46
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "Нов\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:47
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Нов схемен проект"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:53
|
||
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
||
msgstr "Отвори\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
||
msgid "Open an existing schematic project"
|
||
msgstr "Отвори съществуващ схемен проект"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Отвори схемен проект от последните"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:79
|
||
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Запамети целия схемен проект\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
||
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
||
msgstr "Запамети всички листи от схемния проект"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Съхрани само текущия лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:87
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Съхрани само текущата схема"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Save Current Sheet &as"
|
||
msgstr "Съхрани текущия лист като"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Съхрани текущата схема като..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
||
msgid "P&age Settings"
|
||
msgstr "Настройки на страницата"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Settigns for page size and information"
|
||
msgstr "Настройки за размер на страницата и информация"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
||
msgid "P&rint"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Печат на схема"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Plot PostScript"
|
||
msgstr "Чертане на PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
||
msgstr "Чертане на схемата в PostScript формат"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Plot HPGL"
|
||
msgstr "Чертане на HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
||
msgstr "Чертане на схемата в HPGL формат"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Plot SVG"
|
||
msgstr "Чертане на SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
||
msgstr "Чертане на схемата в SVG формат"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Plot DXF"
|
||
msgstr "Чертане на DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
||
msgstr "Чертане на схемата в DXF формат"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Plot to Clipboard"
|
||
msgstr "Чертане в Clipboard буфера"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Експорт на чертежите в clipboard буфера"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:157
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Чертане на схемата в HPGL, PostScript или SVG формат"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
||
msgid "Quit EESchema"
|
||
msgstr "Край на EESchema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:198
|
||
msgid "&Backannotate"
|
||
msgstr "Обратно обозначаване"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
||
msgid "Back annotate the footprint fields"
|
||
msgstr "Обратно обозначаване на полета на комп.отп."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
||
msgid "H&ierarchy"
|
||
msgstr "Йерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:242
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Навигация в схемната йерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:261
|
||
msgid "Power Port"
|
||
msgstr "Захранващ порт"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
||
msgid "Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Вход проводник-шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Вход шина-шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
||
msgid "No Connect Flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Несвързан\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:301
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:315
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:325
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:327
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
||
msgid "Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Йерархичен лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:344
|
||
msgid "Import Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Импорт на йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
||
msgid "Hierarchical Pin to Sheet"
|
||
msgstr "Йерархически извод на листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:359
|
||
msgid "Graphic Polyline"
|
||
msgstr "Графична полилиния"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:366
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Графичен текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
|
||
msgid "Library preferences"
|
||
msgstr "Библиотечни настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:390
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:391
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:204
|
||
msgid "Color preferences"
|
||
msgstr "Настройки на цветовете"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:401
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
||
msgid "EESchema preferences"
|
||
msgstr "EESchema настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "Обзор на библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:437
|
||
msgid "Library browser"
|
||
msgstr "Обзор на библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:444
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "Библиотечен редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:445
|
||
msgid "Library editor"
|
||
msgstr "Библиотечен редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:454
|
||
msgid "&Annotate"
|
||
msgstr "Обозначаване"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
||
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
||
msgstr "Обозначи компонентите в схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
||
msgid "ER&C"
|
||
msgstr "ER&C"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:462
|
||
msgid "Perform electrical rule check"
|
||
msgstr "Изпълни проверка на електрическите правила за проектиране"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:468
|
||
msgid "Generate &Netlist"
|
||
msgstr "Генерирай лист на връзките"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:469
|
||
msgid "Generate the component netlist"
|
||
msgstr "Генерирай лист на компонентните връзки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:475
|
||
msgid "Generate Bill of Materials"
|
||
msgstr "Генерирай \"Таблица на използваните материали\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Generate bill of materials"
|
||
msgstr "Генерирай \"Таблица на използваните материали\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:485
|
||
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
msgstr "Назначи комп.отп. на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:486
|
||
msgid "Run CVPcb"
|
||
msgstr "Стартирай CVPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:492
|
||
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "Създаване на печатна платка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
||
msgid "Run PCBNew"
|
||
msgstr "Стартирай PCBNew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:507
|
||
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
||
msgstr "Отвори ръководство по Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:519
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
|
||
msgid "&About EESchema"
|
||
msgstr "Относно EESchema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:520
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
||
msgid "About EESchema schematic designer"
|
||
msgstr "Относно EESchema схематичен дизайнер"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Запамети текуща библиотека\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Запамети текущата активна библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
|
||
msgid "Save Current Library &as"
|
||
msgstr "Запамети текуща библиотека като"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Запамети текущата активна библиотека като"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
|
||
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
||
msgstr "Създай PNG файл от екрана"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Създай PNG от компонента, показан на екрана"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
|
||
msgid "&Create SVG File"
|
||
msgstr "Създай SVG файл"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Създай SVG от текущия зареден компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Изход от библиотечния редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "Извод"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158
|
||
msgid "Graphic text"
|
||
msgstr "Графичен текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:219
|
||
msgid "&Save preferences"
|
||
msgstr "Запамети настройките"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226
|
||
msgid "&Read preferences"
|
||
msgstr "Прочети настройките"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
|
||
msgid "Open the eeschema manual"
|
||
msgstr "Отвори eeschema ръководство"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:92
|
||
msgid "Building net list:"
|
||
msgstr "Създаване на лист на връзките:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:110
|
||
msgid "net count ="
|
||
msgstr "брой вериги ="
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:117
|
||
msgid "connections"
|
||
msgstr "връзки"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:219
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:264
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:285
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "завършено"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:225
|
||
msgid "bus labels"
|
||
msgstr "етикет на шина"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:268
|
||
msgid "hierarchy..."
|
||
msgstr "йерархия..."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:242
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по подразбиране"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
|
||
msgid "&Browse Plugin"
|
||
msgstr "Обзор на допълнения"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "Лист вериги"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:247
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "Префикс на обозначенията 'U' и 'IC' с 'X'"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
|
||
msgid "Use Net Names"
|
||
msgstr "Използвай имена на вериги"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
|
||
msgid "Use Net Numbers"
|
||
msgstr "Използвай номера на вериги"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
|
||
msgid "Netlist Options:"
|
||
msgstr "Опции на лист с веригите:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Команда на симулатор:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Старт на симулатор"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:317
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Добави допълнение"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:337
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда за лист на веригите:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:350
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Заглавие:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Файлове на допълнения:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "Незабравяйте да изберете заглавие за контролна страница с лист на веригите"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:492
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Съхрани файл списък на веригите"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:506
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "SPICE файл с лист на веригите (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:511
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "CadStar файл с лист на веригите (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Експорт"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Some items are not annotated\n"
|
||
"Do you want to annotate schematic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Някои елементи не са обозначени\n"
|
||
"Искате ли да обозначите елементите?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:593
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Грешка: дубликат имена на листове. Продължение?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:725
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Грешка. Трябва да зададете команда на стринга"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:731
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Грешка. Трябва да въведете заглавие"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Остави лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Изтрий \"Несвързан\""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Премести вход на шина"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
|
||
msgid "Set Bus Entry /"
|
||
msgstr "Установи вход на шина /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
|
||
msgid "Set Bus Entry \\"
|
||
msgstr "Установи вход на шина \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Изтрий вход на шина"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Завърти поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
|
||
msgid "Move Component"
|
||
msgstr "Премести компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:250
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Плъзни компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:258
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Огледално --"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:260
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:693
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Огледално ||"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:265
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Ориентирай компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
|
||
msgid "Footprint "
|
||
msgstr "Компонентен отпечатък"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %d %c"
|
||
msgstr "Елемент %d %c"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Редактирай с библ. редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Редактирай компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Копирай компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Премести глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Плъзни глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Копирай глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Завърти глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Редактирай глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Изтрий глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Промени към йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Промени към етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Промени към текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Промени тип"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Премести йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Плъзни йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Копирай йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Завърти йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Редактирай йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изтрий йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Промени към глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Премести етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Плъзни етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Копирай етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Завърти етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Редактирай етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Изтрий етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Копирай текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Изтрий връзка"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Плъзни връзка"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Прекъсни проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Изтрий възел"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Изтрий връзка"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Опроводи край"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Плъзни проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Изтрий проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Край на шина"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Изтрий шина"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Прекъсни шина"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Влез в лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Премести лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Плъзни лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Постави лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Редактирай лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Преоразмери лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Импорт на изводи на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Изчистване на изводи на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Изтрий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "Премести извод на листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "Редактирай извод на листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "Изтрий извод на листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Мащабиране"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Запамети блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Плъзни блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Копирай в Clipboard буфера"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:683
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "Премести изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Завърти изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Редактирай изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:700
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "Изтрий изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:199
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Тази позиция е заета от друг извод. Продължение?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:593
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Няма изводи!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:604
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация на маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>дубликат на извод %s</b> \"%s\" на позиция <b>(%.3f, %.3f)</b> , конфликт с извод %s \"%s\" на позиция <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:636
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " в елемент %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:643
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:682
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " (допълнителен вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:645
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:684
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " (нормален вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Извод %s не е по решетката</b> \"%s\" с координати <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:692
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Не са намерени дублирани, или изместени от решетката изводи."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:241
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "Няма неопределени етикети в този лист за изчистване."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:245
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Искате ли да изчистите този лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:567
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "Не е избран инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "Преместване по йерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:575
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Добави \"Несвързан\""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:579
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Добави проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:583
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Добави шина"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:587
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Добави линии"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Добави връзка"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:595
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Добави етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:599
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Добави глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:603
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Добави йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:611
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Добави изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:615
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Добави вход проводник-шина"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:619
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Добави вход шина-шина"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:623
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Добави лист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:627
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Добави изводи за ист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:631
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Импорт на изводи на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:635
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Добави компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:639
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Добави захранване"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:395
|
||
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
||
msgstr "Схемата е променена, съхранение преди изход?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:532
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Чертане на проводнизи и шини във всички посоки"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:533
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Чертане само на хоризонтални и вертикални проводници и шини"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:542
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Не показвай скритите изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:543
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Показвай скритите изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:641
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:721
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Грешка: Не е компонент, или няма компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Вход шина-проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:205
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1449
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Захранващ символ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1459
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Компонент %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:425
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:427
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Хориз."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "%s Графична линия от (%s,%s) до (%s,%s) "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s проводник от (%s,%s) до (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s шина от (%s,%s) до (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s линия на неизвестен слой от (%s,%s) до (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
|
||
msgid "Electronics rule check error"
|
||
msgstr "Грешка при проверка на електронните правила"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
||
msgstr "Графична полилиния с %d точки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
||
msgstr "Проводник полилиния с %d точки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
||
msgstr "Шина полилиния с %d точки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
||
msgstr "Полилиния на неизвестен слой с %d точки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:840
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Име на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:841
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:845
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Времева отметка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1046
|
||
msgid "Hierarchical Sheet "
|
||
msgstr "Йерархичен лист"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
msgstr "Схемния лист може да има само %d нива на влагане."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Йерархичен извод на лист %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Етикетl %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Глобален етикетl %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Йерархичен етикетl %s"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не са заредени компонентни библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
||
msgstr " Изберете 1 от %d библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Избери библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Името на файла е невалидно!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Лист с име \"%s\" вече съществува."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:89
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Файл с име \"%s\" вече съществува"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:124
|
||
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
||
msgstr " в текущата схематична йерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искате ли са създадете лист със съдържанието на този файл?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:115
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "Промяната на име на файл на лист неможе да бъде отменено."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искате ли да замените листа със съдържание то този файл?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този лист използва споделени данни от комплексна йерархия.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:139
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "Искате ли да го промените в обикновен йерархичен лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:189
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Не са намерени нови йерархични етикети."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:47
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Импорт изображението на символ"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Грешка <%s> при зареждане на символна библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Не са намерени компоненти в сиволна библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
||
msgstr "Повече от един елемент в символен файл <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:84
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:133
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Експорт на символен чертеж"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "Невъзможно създаване на файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
||
msgstr "Съхранение на символ в [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:37
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Отмяни текущ инструент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Премести котвата на елемента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:61
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Импорт на съществуващи чертежи"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Експорт на текущи чертежи"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Съхрани текуща библиотека на диска"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Избери работна библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:91
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Изтрий компонент в текущата библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:95
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Създай нов компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:99
|
||
msgid "Load component to edit from the current lib"
|
||
msgstr "Зареди компонент за редактиране от текущата библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Създай нов компонент от текущия"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Опресни компонента в текущата библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Импорт на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Експорт на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Съхрани текущия компонент в нова библ."
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Отмени последната команда"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Пренаправи последната команда"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Редактирай настрийките на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Добави и премахни полета и редактирай настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
|
||
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
||
msgstr "Тест за изместени и дублирани изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Показвай нормално обозначение по \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Показвай допълнително обозначение по \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
|
||
msgid "Edit document file"
|
||
msgstr "Редактирай документен файл"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:176
|
||
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
||
msgstr "Редактиране на изводите на компоненти (използвай внимателно!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
|
||
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
||
msgstr "Обичайна опция = OFF, когато елементите не са заключени"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
|
||
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
||
msgstr "Обичайна опция = ON, когато елементите са заключени"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:197
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Изключи решетката"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:31
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Отвори схемен проект"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Запази схемен проект"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Настройки за страница"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
|
||
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
||
msgstr "Библиотечен редактор - създаване и редактиране на комп."
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
|
||
msgid "Library browser - Browse components"
|
||
msgstr "Библиотечен обзор - обзор на компоненти"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
|
||
msgid "Annotate schematic"
|
||
msgstr "Обозначи схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
|
||
msgid "Perform electric rules check"
|
||
msgstr "Провери електрическите правила"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Генерирай лист на веригите"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "Генерирай таблица с използваните материали и елементи"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
|
||
msgid "Run CVPcb - Associate components and footprints"
|
||
msgstr "Стартирай CVPcb - свързване на компоненти и отпечатъци (цокли)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
||
msgid "Run PCBNew - Layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Стартирай PCBNew - разработка на печатна платка"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:140
|
||
msgid "Back annotate component foot prints"
|
||
msgstr "Обратно обозначаване на комп.отп."
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
|
||
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
||
msgstr "Преместване по йерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Дибави bitmap изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "HV ориентация за проводници и шини"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:33
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Избор на библиотека за обзор"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:37
|
||
msgid "Select part to browse"
|
||
msgstr "Избор на елемент за обзор"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
|
||
msgid "Display previous part"
|
||
msgstr "Покажи предходен елемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:46
|
||
msgid "Display next part"
|
||
msgstr "Покажи следващ елемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Преглед на комп.документация"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Вмъкни компонент в схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:81
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Библиотечен обзор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:121
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
||
msgstr "Изчисти и обозначи всички компоненти "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
||
msgstr "Обозначи само необозначените компоненти "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
|
||
msgid "on the entire schematic?"
|
||
msgstr "на цялата схема?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
|
||
msgid "on the current sheet?"
|
||
msgstr "на текущия лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тази операция ще промени текущото обозначение и неможе да бъде отменена."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:149
|
||
msgid "Clear the existing annotation for "
|
||
msgstr "Изчисти съществуващото обозначение за "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:151
|
||
msgid "the entire schematic?"
|
||
msgstr "цялата схема?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:153
|
||
msgid "the current sheet?"
|
||
msgstr "текущия лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тази операция ще изчисти текущото обозначение и неможе да бъде отменена."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Обозначи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "По цялата схема"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Само текущата страница"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "Запази съществуващите обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Нулирай съществуващите обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Ред на обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Сортирай компонентите по X позиция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Сортирай компонентите по Y позиция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Избор на обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Използвай първия свободен номер в схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Започни с номер на листа*100 и използвай първия свободен номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Започни с номер на листа*1000 и използвай първия свободен номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Изчисти обозначението"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "Обозначаване"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Таблица с използваните материали и елементи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:468
|
||
msgid "Failed to open file "
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне на файл "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#End List\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#End List\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Reference )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Reference )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974
|
||
msgid " (with SubCmp)"
|
||
msgstr " (със суб комп.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034
|
||
msgid "#End Cmp\n"
|
||
msgstr "#End Cmp\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Value )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Value )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
||
msgid "List items:"
|
||
msgstr "Опис на елементите:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
||
msgid "Components by reference"
|
||
msgstr "Компоненти по обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
||
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
msgstr "Суб компоненти (напр. U2A, U2B ...)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
||
msgid "Components by value"
|
||
msgstr "Компоненти по стойност"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
||
msgid "Hierarchy pins by name"
|
||
msgstr "Йерархия на изводи по име"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
||
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
||
msgstr "Йерархия на изводи по лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "Text for spreadsheet import"
|
||
msgstr "Текст за импорт в ел.таблица"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "Single Part per line"
|
||
msgstr "Един тип в линия"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
||
msgid "Output format:"
|
||
msgstr "Изходен формат:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid ";"
|
||
msgstr ";"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
||
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
msgstr "Разделител на полето за импорт в ел.таблица:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
||
msgid "Launch list browser"
|
||
msgstr "Преглед на списъци"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
||
msgid "Fields to add:"
|
||
msgstr "Полета за добавяне:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
||
msgid "System Fields:"
|
||
msgstr "Системни полета:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
||
msgid "Users Fields:"
|
||
msgstr "Потр. полета:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
||
msgid "Field 1"
|
||
msgstr "Поле 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
||
msgid "Field 2"
|
||
msgstr "Поле 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
||
msgid "Field 3"
|
||
msgstr "Поле 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
||
msgid "Field 4"
|
||
msgstr "Поле 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
||
msgid "Field 5"
|
||
msgstr "Поле 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
||
msgid "Field 6"
|
||
msgstr "Поле 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
||
msgid "Field 7"
|
||
msgstr "Поле 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
||
msgid "Field 8"
|
||
msgstr "Поле 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
||
msgid "All existing users fields"
|
||
msgstr "Всички съществуващи потр.полета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Име на верига"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
||
msgid "No Connect Symbol"
|
||
msgstr "Символ \"Несвързан\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Фон на заливка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Номер на извод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Име на извод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Полета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Име на файл за лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Етикет на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
||
msgid "Erc warning"
|
||
msgstr "ERC предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
||
msgid "Erc error"
|
||
msgstr "ERC грешка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Смесено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бял"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черен"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Фонов цвят"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Приложи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Някои елементи имат същия цвят, като задния фон\n"
|
||
"и няма да се виждат на екрана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Настройки на библ.компоненти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
|
||
msgid "Properties for "
|
||
msgstr "Настройки на "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
|
||
msgid " (alias of "
|
||
msgstr " (псевдоним "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "Псевдоним <%s> не може да бъде премахнат докато се редактира!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Премахване на всички псевдоними от списъка?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Нов псевдоним:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Компонентен псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> вече е в употреба."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> вече съществува в библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Изтриване на елементи от компонент?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr "Добавяне на нови изводи за допълнително обозначение по ( DeMorgan )?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr "Изтриване на допълнително обозначение по (DeMorgan)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Документни файлове"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
|
||
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
msgstr "ОК за изтриване на филтъра за комп.отп."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавяне на филтър за комп.отп."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Филтър комп.отп."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "Филтър комп.отп. <%s> е вече определен."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
msgid "General :"
|
||
msgstr "Общо:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "As Convert"
|
||
msgstr "С допълнително обозначение по (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
||
"This is usual for gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете тази опция, ако компонента има обозначение по De Morgan.\n"
|
||
"Обикновено се използва за логически елементи."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show Pin Num"
|
||
msgstr "Покажи номер на извод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Покажи или скрий номерата на изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show Pin Name"
|
||
msgstr "Покажи име на извод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Покажи или скрий имената на изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Pin Name Inside"
|
||
msgstr "Име на извод вътре"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете тази опция за изобразяване имената на изводи в контура, а номерата извън.\n"
|
||
"Ако не е избрана, номерата и имената се изобразяват извън контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Количество елементи:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
||
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е количеството на елементите за този корпус.\n"
|
||
"Компонент 74LS00 съдържа 4 елемента в общ корпус."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
|
||
msgid "Skew:"
|
||
msgstr "Поставяне:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отстояние (в 0.001 инч.) между името на извод и контура на компонент.\n"
|
||
"Обикновено е в рамките от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for power symbols.\n"
|
||
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
||
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
||
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете тази опция за захранващ символ (POWER).\n"
|
||
"Захранващите символи имат специфични свойства в Eeschema:\n"
|
||
"- Стойността не може да се редактира (за избягване на грешки), защото е важна за захранващ символ\n"
|
||
"- Обозначението се опреснява авт. при създаване на списък на веригите (не е нужно преобозначаване)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
||
msgid "Parts are locked"
|
||
msgstr "Елементите са заключени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
||
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
||
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете тази опция ако не е необходимо Eeschema да заменя елементи в даден корпус\n"
|
||
"Това е необходимо когато елементите в един корпус се различават.\n"
|
||
"Когато тази опция е избрана, Eeschema авт. избира елементите в корпуси за намаляване количеството корпуси."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Определение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кратко определение, което се показва в Eeschema.\n"
|
||
"Използва се като подсказване при избор на компоненти от библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключови думи:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключови думи, използвани за избор на този компонент.\n"
|
||
"Ключовите думи неможе да съдържат интервали и се разделят с интервал."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
|
||
msgid "DocFileName:"
|
||
msgstr "Име на док. файл:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
|
||
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr "Въведете документен файл асоцииран с компонента (pdf документ)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
||
msgid "Copy Doc"
|
||
msgstr "Копиране на док."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
||
msgid "Browse DocFiles"
|
||
msgstr "Обзор на док.файлове"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
|
||
msgid "Alias List:"
|
||
msgstr "Списък на псевдоними:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдоним (аналог) на компонента със същото изобразяване, като на основния комп.\n"
|
||
"Може да има собствена документация и ключови думи.\n"
|
||
"Бърз начин за разширяване на библиотека с подобни (аналогични) компоненти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Изтрий всичко"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Комп. отпечатъци"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък с комп.отп., които могат да бъдат използвани с този компонент.\n"
|
||
"Комп.отп. може да се задават с шаблон.\n"
|
||
"(например sm* позволява използване на всички комп.отп., започващи с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:173
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Поз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Няма име на компонент!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found!"
|
||
msgstr "Компонент [%s] не е намерен!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Невалидно обозначение. Обозначението трябва да започва с буква."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr "Поле с име <%s> няма стойност и не е определено в шаблона. Полета без стойност са невалидни и ще бъдат премахнати от компонента. Желаете ли да премахнете това и всички останали неопределени полета?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Премахни полета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "19"
|
||
msgstr "19"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "21"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "23"
|
||
msgstr "23"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "Ориентация (в градуси)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Изберете, ако е нужна ротация на компонента при чертането"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "Огледално ---"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "Огледално |"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
||
msgstr "Изберете графическото преобразуване, необходимо при чертане на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Име на компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr "Име на символа в библиотеката, от който е взет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвай допълнително обозначение на компонента.\n"
|
||
"За логически елементи това е преобразуване по \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "Нулирай установяването"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установяване на позицията, стил на полета и ориентацията на компоненти по подр.\n"
|
||
"Текста на полетата не се променя."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добави поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Добави ново поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Изтрий поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Изтрий едно от допълнителните полета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Премести избраните доп.полета една позиция нагоре"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
||
msgid "Text Justification:"
|
||
msgstr "Текстово подравняване:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "Хор.подравняване"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "Верт.подравняване"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимост"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Покажи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Изберете, ако желаете това поле видимо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Изберете, ако желаете текста в полето завъртян на 90гр."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Bold"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Bold Italic"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "Стил на избрания текст в полето на схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Име на поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Име на избраното поле\n"
|
||
"Някои имена на полета са предопределени и неизменни"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Значение на полето"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Текст (значение) на избраното поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
||
msgid "Size(\")"
|
||
msgstr "Размер(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Размер на текста в избраното поле на схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
||
msgid "PosX(\")"
|
||
msgstr "Поз.X(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X на текста отнесен към компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
||
msgid "PosY(\")"
|
||
msgstr "Поз.Y(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата Y на текста отнесен към компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Настройки на глобален етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Настройки на йерархичен етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Настройки на етикет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Настройки на извода на йерархическия лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Настройки на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
||
msgid " x W"
|
||
msgstr " x W"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Празен текст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Въведете текст за използване в схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "елемент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Три-степенен"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
||
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Невалиден префикс на обозначение. Обозначението трябва да започва с буква"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"За компонента е зададено ново име\n"
|
||
"Псевдоним %s вече съществува!\n"
|
||
"Неуспешно опресняване на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
||
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Височина на текста от избраното поле на схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Библиотечни файлове:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Компонентни библ. файлове"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък на активните библиотеки.\n"
|
||
"Файлове само от този лист са заредени от Eeschema.\n"
|
||
"Редът в този списък е важен:\n"
|
||
"Eeschema търси компоненти използвайки приоритети от този ред."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Потребителски път на търсене"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Measurement &units:"
|
||
msgstr "Измервателни единици:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Размер на решетката:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Default &line width:"
|
||
msgstr "Ширина на линия по подр.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Default text &size:"
|
||
msgstr "Размер на текста по подр.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
||
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
||
msgstr "Хоризонтално разместване при повторение на елемент:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
||
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
||
msgstr "Вертикално разместване при повторение на елемент:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
|
||
msgid "&Repeat label increment:"
|
||
msgstr "Инкремент за повтаряне на етикет:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
|
||
msgid "Show g&rid"
|
||
msgstr "Покажи решетката"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
|
||
msgid "Show hi&dden pins"
|
||
msgstr "Покажи скрити изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
|
||
msgid "Enable automatic &panning"
|
||
msgstr "Включи автопанорама"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
|
||
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
||
msgstr "Шини и проводници само в H и V ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141
|
||
msgid "Show p&age limits"
|
||
msgstr "Покажи ограниченията за страница"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Генерални опции"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "Потребителски имена на полета за схемните компоненти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
|
||
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
||
msgstr "Моля, въведете имена на полета, които да бъдат представяни в редактора за поле на компонента. Не са позволени символи (, ), или \"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
|
||
msgid "Custom field 1"
|
||
msgstr "Потр. поле 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
||
msgid "Custom field 2"
|
||
msgstr "Потр. поле 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
|
||
msgid "Custom field 3"
|
||
msgstr "Потр. поле 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
|
||
msgid "Custom field 4"
|
||
msgstr "Потр. поле 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
||
msgid "Custom field 5"
|
||
msgstr "Потр. поле 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
|
||
msgid "Custom field 6"
|
||
msgstr "Потр. поле 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
|
||
msgid "Custom field 7"
|
||
msgstr "Потр. поле 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
|
||
msgid "Custom field 8"
|
||
msgstr "Потр. поле 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243
|
||
msgid "Template Field Names"
|
||
msgstr "Шаблон за имена на полета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Необходимо е обозначаване!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "ERC файл"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Файл проверка на ел.правила (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
||
msgid "Erc File Report:"
|
||
msgstr "Erc файлов доклад:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
||
msgid "Total Errors Count: "
|
||
msgstr "Всичко грешки: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
||
msgid "Warnings Count:"
|
||
msgstr "Предупреждения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
||
msgid "Errors Count:"
|
||
msgstr "Грешки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "&Test Erc"
|
||
msgstr "Тест ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
||
msgid "&Del Markers"
|
||
msgstr "Изтрий маркери"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "Create ERC report"
|
||
msgstr "Създай ERC доклад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
||
msgid "Markers:"
|
||
msgstr "Маркери:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Нулиране"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Current graphic &line width:"
|
||
msgstr "Текуща ширина на линия:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "Current graphic text &size:"
|
||
msgstr "Текущ размер на текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
||
msgid "Current &pin lenght:"
|
||
msgstr "Текуща дължина на извод:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
||
msgid "Current pin name size:"
|
||
msgstr "Текущ размер на името на извод:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
||
msgid "Current pin number size:"
|
||
msgstr "Текущ размер на номера на извод:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
||
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||
msgstr "Инкремент за повторение номера на извода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Запази като основен"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
||
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
||
msgstr "Проложи промените за всички части на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
||
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Приложи измененията за всички доп.обозначения по (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стил на заливка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Не запълвай"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Заливка на преден план"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Заливка на фон"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Име на извод:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Номер на извод:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер на извод: 1 до 4 ASCII букви и/или цифри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Електр. тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Използва се при проверка на ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "Графичен стил:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
|
||
msgid "Pin Sharing"
|
||
msgstr "Общ извод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
||
msgid "Add to all &parts in package"
|
||
msgstr "Добави към всички части в корпуса"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Добави към всички доп.обозначения по (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Схематични настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видим"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер име на шрифта:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Размер номер на шрифта:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "Дължина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
||
msgid " Text Options : "
|
||
msgstr " Текст опции:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||
msgid "Common to Units"
|
||
msgstr "За всички елементи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
||
msgid "Common to convert"
|
||
msgstr "За всички обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
||
msgid "Text Shape:"
|
||
msgstr "Форма на текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Наляво"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "Централно"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Надясно"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Име на компонент:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е името на компонента в библиотеката,\n"
|
||
"а също и основното значение (номинал) при зареждане в схемата."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
||
msgid "Default &reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по подразбиране:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
||
"Do not use digits in reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиционно обозначение на компонента, използвано в схемата.\n"
|
||
"Не използвайте цифри в позиционните обозначения."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
||
msgid "Number of &parts per package:"
|
||
msgstr "Брой елементи за корпус:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
||
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Създай компонент с доп.обозначение по (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
||
msgid "Create component as power &symbol"
|
||
msgstr "Създай компонент като захр. символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
||
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
||
msgstr "Елементите в корпуса не са взаимозаменяеми"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
||
msgid "Global Pin Settings"
|
||
msgstr "Общи настройки за изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
||
msgid "Pin text position &offset:"
|
||
msgstr "Изместване текста на извод:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
||
msgid "Show pin n&umber text"
|
||
msgstr "Покажи номер на извода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
||
msgid "Show pin name te&xt"
|
||
msgstr "Покажи име на извода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
||
msgid "Pin name &inside"
|
||
msgstr "Име на извода вътре"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: %s "
|
||
msgstr "Чертай: %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
||
msgid "Plot Mode:"
|
||
msgstr "Режим на чертане:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
||
msgid "Print page references"
|
||
msgstr "Печат на форматна рамка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
||
msgid "&Plot Page"
|
||
msgstr "Начертай страница"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
||
msgid "Plot A&LL"
|
||
msgstr "Начертай всичко"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
||
msgid "Messages :"
|
||
msgstr "Съобщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Размер на схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
||
msgid "Plot Page Size:"
|
||
msgstr "Формат на страницата:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
||
msgid "Pen control:"
|
||
msgstr "Настройка на перото:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
||
msgid "Pen Width"
|
||
msgstr "Ширина на перото"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
||
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
msgstr "Скорост на перото ( cm/s )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
||
msgid "Page offset:"
|
||
msgstr "Изместване на страницата:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
||
msgid "Plot Offset X"
|
||
msgstr "по X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
||
msgid "Plot Offset Y"
|
||
msgstr "по Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
||
msgid "&Accept Offset"
|
||
msgstr "Приеми изместването"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "А4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "А"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Ширина на линия по подразбиране:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печат на схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Грешка при печат на схемата."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печат на страница %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печат на форматна рамка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печат в Ч/Б режим"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки на страница"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Намери"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Търси:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Замени с:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
||
msgid "Match &whole word"
|
||
msgstr "Само цели думи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Целия случай"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Търсене по шаблон"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Търси в обратен порядък"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
||
msgid "Search all component &fields"
|
||
msgstr "Търси във всички комп.полета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
||
msgid "Search all pin names and numbers"
|
||
msgstr "Търси във всички имена и номера на изводи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
||
msgstr "Търси само в текущия лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Do not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Не премествай курсора към намерения елемент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Замени вичко"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Височина на текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина на текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип на връзката:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Име на файл:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Име на лист:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
||
msgid "Default Pen Size"
|
||
msgstr "Размер на перото по подр."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
||
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
||
msgstr "Избор дебелина на перото при чертане на елементи с установена нулева дебелина."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
||
msgid "Print Current"
|
||
msgstr "Печат на текущ лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
||
msgid "Print All"
|
||
msgstr "Печат на всичко"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Библиотечен файл <%s> съответстващ на комп.отп., не е намерен в основния път на търсене."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на псевдоним - библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d footprint aliases found."
|
||
msgstr "%d псевдоним на комп.отп. е намерен."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: с комп.отп. %s не е намерен в библиотеките на проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
||
msgid "CvPcb Error"
|
||
msgstr "CvPcb грешка"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Покажи текста в линеен режим"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Покажи границите в линеен режим"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Опции на изобразяване"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Увеличи на мащаба (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Намали мащаба (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Преначертай (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Авто мащаб (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Покажи текста в запълващ режим"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Покажи текста в контурен режим"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Покажи границите в запълващ режим"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Покажи границите в контурен режим"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Net and component list modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък на комп. и веригите е изменен.\n"
|
||
"Съхрани преди изход ?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:247
|
||
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
||
msgstr "Проблем при съхранение на файла, изход ?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:377
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Изтрий избраните"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
|
||
msgid "Open Net List"
|
||
msgstr "Отвори списък на веригите"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
||
msgstr "Компоненти: %d (свободни: %d)"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (All): %d"
|
||
msgstr "Комп.отп.(всички): %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
msgstr "Комп.отп.(филтрирани): %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:567
|
||
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
||
msgstr "Няма библиотеки за комп.отп. в списъка на файлове за дадения проект."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:568
|
||
msgid "Project File Error"
|
||
msgstr "Грешка на файл на проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:577
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Зареди грешката"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:581
|
||
msgid "Some files could not be found!"
|
||
msgstr "Някои файлове немогат да бъдат намерени!"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:589
|
||
msgid "Some files are invalid!"
|
||
msgstr "Някои файлове са невалидни!"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
|
||
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
msgstr "Kicad файлове за обозначение на корпуси (*.stf)|*.stf"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
||
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Kicad файлове за съответствие на корпуси (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:81
|
||
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
||
msgstr "CvPcb е вече стартиран, Продължение?"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
||
msgstr "Файл <%s> не е валиден Kicad файл за списък на веригите."
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:79
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "Грешка на файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:132
|
||
msgid "Save Net and Component List"
|
||
msgstr "Съхрани списъка на компоненти и връзки"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:151
|
||
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
||
msgstr "Неуспешно създаване на комп.файл (.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:159
|
||
msgid "Unable to create net list file"
|
||
msgstr "Неуспешно създаване на файл списък на веригите"
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "PCB файл комп.отп. <%s> не е намерен в основния път на търсене."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
||
msgstr "Невъзможно отваряне на PCB библ. файл комп.отп. <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
||
msgstr "<%s> е невалиден Kicad PCB библ. файл комп.отп."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s not found"
|
||
msgstr "Модул %s не е намерен"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:43
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
|
||
msgid "Open a net list file"
|
||
msgstr "Отвори файл списък на веригите"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:59
|
||
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
||
msgstr "Отвори скорошно отварян док. списък на веригите"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:68
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Съхрани\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Save net list and footprint list files"
|
||
msgstr "Съхрани файлове списък на веригите и комп.отп."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:75
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Съхрани като"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
||
msgstr "Съхрани нови файлове списък на вер. и комп.отп."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Quit CvPcb"
|
||
msgstr "Изход от CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:96
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Set libraries and library search paths"
|
||
msgstr "Установи библиотеки и пътища на търсене"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Запази отворен при съхранение"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:109
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "Не излизай от CvPcb след съхранение на файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:117
|
||
msgid "&Save Project File"
|
||
msgstr "Съхрани проектен файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:118
|
||
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
msgstr "Запази промените в файл конфиг. на проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:122
|
||
msgid "&Save Project File As"
|
||
msgstr "Съхрани проектен файл като"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:123
|
||
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
||
msgstr "Запази промените по конфиг. на проекта в нов файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
||
msgstr "Отвори CvPcb ръководство"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:139
|
||
msgid "&About CvPcb"
|
||
msgstr "Относно CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:140
|
||
msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
||
msgstr "Относно CvPcb schematic to pcb конвертор"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106
|
||
msgid "File <"
|
||
msgstr "Файл <"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
|
||
msgid "> not found"
|
||
msgstr "> не е намерен"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестен файлов формат <%s>"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
|
||
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
||
msgstr "Формат списък на веригите: EESchema"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196
|
||
msgid "Netlist error: "
|
||
msgstr "Грешка списък на вер.:"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
|
||
msgid "Component Library Error"
|
||
msgstr "Грешка комп. библиотека"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
|
||
msgstr "Невъзможно отваряне на CvPcb компонентен файл <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:74
|
||
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
||
msgstr "Това е нормално при отваряне на нов файл списък на веригите"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
||
msgstr " <%s> не изглежда валидна Kicad комп. библиотека."
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is an old version component file."
|
||
msgstr "<%s> е стара версия на комп. файл."
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
|
||
msgid "Footprint: "
|
||
msgstr "Комп.отп.:"
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
|
||
msgid "Lib: "
|
||
msgstr "Библ.:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29
|
||
msgid "Save net list and footprint files"
|
||
msgstr "Съхрани файлове списък на вериги и комп.отп."
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Преглед на избраните комп.отп."
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Изпълни автоматичен избор на комп.отп."
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
|
||
msgid "Select previous free component"
|
||
msgstr "Избери предходен свободен комп."
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
|
||
msgid "Select next free component"
|
||
msgstr "Избери следващ свободен комп."
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
||
msgid "Delete all associations"
|
||
msgstr "Изтрий всички асоциации"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
|
||
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
||
msgstr "Създай файл списък na компоненти/комп.отп. (използва се от EESchema за запълване на поле \"комп.отп.\""
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
|
||
msgid "Display footprints list documentation"
|
||
msgstr "Изобрази документация за комп.отп.(footprint.pdf)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
||
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
||
msgstr "Покажи филтриран списък на комп.отп. за текущия компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
|
||
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
msgstr "Покажи пълен списък на комп.отп. (без филтрация)"
|
||
|
||
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
||
msgstr "Компонент %s %s извод %s : Различни вериги"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35
|
||
msgid "Project file: "
|
||
msgstr "Проектен файл: "
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Footprint alias files"
|
||
msgstr "Файлове за псевдиним на комп.отп."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Edges:"
|
||
msgstr "Граници:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Pads:"
|
||
msgstr "Конт.пл.:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Fill &pad"
|
||
msgstr "Залята конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Покажи номер на конт.пл."
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
|
||
msgid "Unable to move file ... "
|
||
msgstr "Неуспешно преместване на файл... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Грешка при достъп ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяната на разширението на файла ще промени типа му.\n"
|
||
" Искате ли да продължите ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Преименувай файл"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Невъзможно преименуване на файл... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to delete "
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Изтрий файл"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
||
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
||
msgstr "EESchema (схематичен редакторr)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
||
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
||
msgstr "CVpcb (компоненти към модули)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:79
|
||
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
||
msgstr "PCBnew (PCB - платков редактор)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:82
|
||
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
||
msgstr "GerbView (преглед на Gerber файлове)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
||
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component (инструмент за създаване на лого от bitmap)\n"
|
||
"Създава компонент (за Eeschema), или комп.отп. (за Pcbnew) с Ч/Б изображение"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:90
|
||
msgid "Pcb calculator"
|
||
msgstr "Калкулатор за печ.платки"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:33
|
||
msgid "Kicad project file"
|
||
msgstr "Kicad проектов файл"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:48
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Разархивирай проект"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Отвори "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:57
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Крайна директория"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:64
|
||
msgid "Unzipping project in "
|
||
msgstr "Разархивирай проект в "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:84
|
||
msgid "Extract file "
|
||
msgstr "Извлечи файл"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:93
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:96
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ERROR*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:126
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивирай проектни файлове"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:159
|
||
msgid "Archive file "
|
||
msgstr "Архивен файл"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:177
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Грешка\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip архив <%s> създаден (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:70
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:130
|
||
msgid "Working dir: "
|
||
msgstr "Работна директория: "
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:71
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Project: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Проект: "
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Работна директория: %s\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:230
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Текстов файл ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:232
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Зареди файл за редактиране"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Отвори съществуващ проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:111
|
||
#: kicad/menubar.cpp:281
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Започни нов проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:118
|
||
#: kicad/menubar.cpp:291
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Съхрани текущ проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:125
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "Архивирай"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Архивирай проектните файлове в zip архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:132
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "Разархивирай"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Разархивирай проектните файлове от zip архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Изход от KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Text E&ditor"
|
||
msgstr "Текстов редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Зареди предпочитан текстов редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:159
|
||
msgid "&View File"
|
||
msgstr "Преглед на файл"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:160
|
||
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||
msgstr "Преглед, четене, или редактиране на файл с текстов редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:169
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Текстов редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:170
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Избор на предпочитан текстов редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:180
|
||
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Използвай системния PDF четец за обзор на документация"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:192
|
||
msgid "Favourite"
|
||
msgstr "Предпочитан"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:193
|
||
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Използвай предпочитан PDF четец за обзор на документация"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:206
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213
|
||
msgid "PDF Viewer"
|
||
msgstr "PDF четец"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:207
|
||
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Избор на предпочитан PDF четец за обзор на документация"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:214
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Настройки на PDF четец"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:231
|
||
msgid "Open the Kicad handbook"
|
||
msgstr "Отвори Kicad ръководството"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:246
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "Относно KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:247
|
||
msgid "About kicad project manager"
|
||
msgstr "Относно kicad проектов менажер"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:252
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:286
|
||
msgid "Load existing project"
|
||
msgstr "Зареди съществуващ проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:299
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Архивирай всички проектови файлове"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:307
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Опресни дървото на проекта"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:45
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Трябва да изберете PDF четец преди използване на тази опция."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:54
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Изпълними файлове ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:58
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "Избор на предпочитан PDF прегледвач"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
||
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
||
msgstr "Файл шаблон на проекта <kicad.pro> не е намерен. "
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Създай нов проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Отвори съществуващ проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
||
msgid "Kicad project file <"
|
||
msgstr "Kicad проектов файл <"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Нова директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Създай нова директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "Преименувай файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
||
msgid "&Rename directory"
|
||
msgstr "Преименувай директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Преименувай файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "Редактирай в текстов редактор"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Отвори файла в текстов редактор"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "Изтрий файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "Изтрий директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
||
msgid "Delete the File"
|
||
msgstr "Изтрий файла"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
||
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Изтрий директорията и цялото и съдържание"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
|
||
msgid "Create New File"
|
||
msgstr "Създай нов файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Създай нова директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
|
||
msgid "Change filename: "
|
||
msgstr "Промяна името на файла: "
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Промяна името на файла"
|
||
|
||
#: gerbview/block.cpp:253
|
||
msgid "Ok to delete block ?"
|
||
msgstr "ОК за изтриване на блок ?"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:329
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Име на изображение"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:334
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:601
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Графичен слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:338
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Завърти"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:612
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Полярност"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:346
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Изравни по X"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Изравни по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:357
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Изравни преместването"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:597
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "D-код"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:608
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Ротация"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Светло"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тъмно"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:622
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB оси"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-кодове"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Покажи идентификация на D-кодове"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:145
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Покажи всички слоеве"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:148
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Скрий всички слоеве"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Слой %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dcode.cpp:182
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:247
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Не е избран редактор. Моля, изберете един"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "METRIC команда няма параметри"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "INCH команда няма параметри"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
msgstr "Определение на инструмент <%c> не се поддържа"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
msgstr "Инструмент <%d> не е определен"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестен Excellon G код: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Няма Gerber слой, съдържащ информация"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Име на файл на платката:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:114
|
||
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
||
msgstr "ОК за промяна на съществуващ файл ?"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:23
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber файлове"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:39
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Drill файлове (за разпробиване)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:102
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Gerber файлове (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:108
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Горен слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:109
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Долен слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:110
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:111
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:112
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:113
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:114
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:115
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:116
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Предпазен слой (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:117
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Механични слоеве (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:118
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:119
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Отвори Gerber файл"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:201
|
||
msgid "Drill files (.drl)"
|
||
msgstr "Файлове на разпробиването (.drl)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:215
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Отвори файл на разпр."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:294
|
||
msgid "Gerber DCODE files"
|
||
msgstr "Gerber D-код файлове"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:297
|
||
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
||
msgstr "Зареди GERBER D-код файлове"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:70
|
||
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
||
msgstr "GerbView е вече стартиран. Продължение?"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:442
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D-кодове"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d not in use"
|
||
msgstr "Слой %d не е в употреба"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Име на изображение: \"%s\" Име на слой: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:25
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Текущите данни ще се загубят?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Изчисти слойr %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:39
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "Зареди Gerber файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:40
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:34
|
||
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Зареди нов Gerber файл на текущия слой. Предходната инф. ще бъде изтрита"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:46
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Зареди EXCELLON Drill файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:47
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Зареди EXCELLON Drill файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:52
|
||
msgid "Load &DCodes"
|
||
msgstr "Зареди D-кодове"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:53
|
||
msgid "Load D-Codes definition file"
|
||
msgstr "Зареди файл определение D-кодове"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Отвори скорошен Gerber файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "Отвори скорошно отварян Gerber файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:84
|
||
msgid "Open Recent &Drill File"
|
||
msgstr "Отвори скорошен файл на разпр."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "Отвори скорошно отварян файл на разпр."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
||
msgid "&Clear All"
|
||
msgstr "Изчисти всичко"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Изчисти всички слоеве. Цялата информация ще бъде изтрита"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Export to &Pcbnew"
|
||
msgstr "Експорт към Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
||
msgid "Export data in pcbnew format"
|
||
msgstr "Експорт на инф. в pcbnew формат"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Печат на gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:124
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Quit Gerbview"
|
||
msgstr "Изход от Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:187
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Покажи/скрий инструментите за управление на слоевете"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Задай опции за чертане на елементи"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "Преглед на D-кодове"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:164
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "Преглед и редакция на D-кодове"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Покажи съдържание на файла"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:171
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Покажи съдържание на файла за текущия слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:180
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "Изчисти слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:181
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "Изчисти текущ слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:204
|
||
msgid "Open the Gerbview handbook"
|
||
msgstr "Отвори Gerbview ръководство"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:210
|
||
msgid "&About GerbView"
|
||
msgstr "Относно GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:211
|
||
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
||
msgstr "Относно gerbview gerber и drill viewer"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:217
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разни"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Изтрий блок (ctrl + drag mouse)"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:159
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Грешки"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:366
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустим ъгъл на ротация"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:457
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
|
||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT игнорирана от Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:519
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "Прекалено много вложени файлове!!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Не експортирай"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
|
||
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
||
msgstr "Експортираната платка няма достатъчно слоеве за обработка на избраните вътрешни слоеве"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Изтрий всички слоеве"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38
|
||
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Зареди excellon drill файл на текущия слой. Предходната информация ще бъде изтрита"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Печат на слоеве"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "Няма инструмент"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Включи полярните координати"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Установи единиците в инчове"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Установи единиците в мм"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Покажи конт.пл. в контурен режим"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Покажи линиите в контурен режим"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Покажи полигоните в контурен режим"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Покажи d-код номер"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
|
||
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr "Покажи слоевете в груб режим (възможни са проблеми с нег. елементи при изобразяване на повече от един gerber файл)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
|
||
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
||
msgstr "Покажи слоевете в пакетен режим (показвай нег. елементи без артефакти, понякога бавно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
|
||
msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
||
msgstr "Покажи слоевете в прозрачен режим (показвай нег. елементи без артефакти, понякога бавно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Скрий менажера на слоевете"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Покажи менажера на слоевете"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "Избор на слоеве:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Брой медни слоеве:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Запамети избора"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Получи запаметения избор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
||
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
||
msgstr "Изберете, ако желаете цветен печат на листите, или Ч/Б режим."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: common/common.cpp:265
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "милиметри"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Голям"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Линии:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Spots:"
|
||
msgstr "Петна:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Polygons:"
|
||
msgstr "Полигони:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Пълен размер. Не показвай ограниченията на страницата"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Пълен размер"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Формат А4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Формат А3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Формат А2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Формат А"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Формат В"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Формат С"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Покажи ограниченията на страница:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Покажи D-кодовете"
|
||
|
||
#: common/base_struct.cpp:464
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Bold+Italic"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:242
|
||
msgid " file <"
|
||
msgstr "файл <"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:242
|
||
msgid "> was not found."
|
||
msgstr "> не беше намерен."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:274
|
||
#: common/basicframe.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s could not be found."
|
||
msgstr "Помощен файл %s не може да бъде намерен."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s not found."
|
||
msgstr "Помощен файл %s не е намерен."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:334
|
||
msgid "Executable file ("
|
||
msgstr "Изпълним файл ("
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:336
|
||
msgid "Select Prefered Editor"
|
||
msgstr "Избор на препочитан редактор"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:367
|
||
msgid "Copy &Version Information"
|
||
msgstr "Копиране на инф. за версията"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:368
|
||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
msgstr "Копиране на версията в буфера clipboard за доклад на бъг"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:429
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Невъзможно отваряне на clipboard буфера за запис на версията"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:430
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Грешка на clipboard"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "Нямате права за запис в папка <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr "Нямате права за запис на файл <%s> в папка <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "Нямате права за запис на файл <%s>."
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:47
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Преместване на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:51
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Плъзване на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:55
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Копиране на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:59
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Изтриване на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:63
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Съхранение на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:67
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Поставяне на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:71
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Мащабиране"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:75
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Ротация на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:79
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Обръщане на блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Обръщане на блок огл."
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:175
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Информация за маркер"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:65
|
||
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Kicad проектни файлове (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:66
|
||
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Kicad схематични файлове (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:67
|
||
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Kicad фаилове списък на вериги (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:68
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Gerber файлове (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:69
|
||
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Kicad файлове за печатни платки (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:70
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Документни файлове (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:71
|
||
msgid "Kicad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
msgstr "Kicad записани макроси (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:72
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Всички файлове (*)|*"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:234
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:261
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inches"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:284
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:367
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:371
|
||
#: common/common.cpp:688
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " mm"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.3f mm"
|
||
msgstr "%3.3f mm"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:659
|
||
msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
||
msgstr "*** Неверни вътрешни единици ***"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:686
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " mils"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:686
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " в"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:25
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: common/drawframe.cpp:243
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Покажи решетката"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "clipboard"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
||
msgid "Expecting"
|
||
msgstr "Expecting"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
||
msgid "Unexpected"
|
||
msgstr "Unexpected"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s е дубликат"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "има нужда от НОМЕР за '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Un-terminated delimited string"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:107
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Френски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:115
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финландски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:123
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испански"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:131
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португалски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:139
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Италиански"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:147
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Германски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:155
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Гръцки"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:163
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:171
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Унгарски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:179
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Полски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:187
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешки"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:195
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Руски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:203
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:211
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Китайски (упростен)"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:219
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:227
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Датски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:235
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японски"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:846
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Език"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:847
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Избор на език за интерфейс (само за тестване!)"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:150
|
||
msgid "Doc File "
|
||
msgstr "Док. файлове"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестен MIME-тип за документация <%s>"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:71
|
||
msgid " (file cannot be opened)"
|
||
msgstr " (файлът неможе да бъде отворен)"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
|
||
msgstr "<%s> е невалидна Kicad PCB библ. комп.отп."
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:138
|
||
msgid " (Unexpected end of file)"
|
||
msgstr " (Неочакван край на файл)"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "Команда <%s> не може да бъде намерена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:556
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Не е намерен редактор по подразбиране, моля изберете го"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:562
|
||
msgid "Preferred Editor:"
|
||
msgstr "Предпочитан редактор:"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:659
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
||
msgstr "Проблем при работа на PDF четец"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" command is "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" команда е "
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:666
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
||
msgstr "Неуспешно намиране на PDF четец за"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:404
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Списък на горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Прочети файл с конфиг. на горещи клавиши:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:704
|
||
msgid "List Current Keys"
|
||
msgstr "Преглед на текущи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Покажи текущите горещи клавиши и съответните им команди"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:710
|
||
msgid "Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "Редактор на горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:711
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Извикай редактора за горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:718
|
||
msgid "Export Hotkeys Config"
|
||
msgstr "Експорт на конфиг. горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:719
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
|
||
msgstr "Създай конфиг. файл за експорт на текущата конфиг. горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:724
|
||
msgid "Import Hotkeys Config"
|
||
msgstr "Импорт на конфиг. горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:725
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Зареди съществуващ файл с конфиг. горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:730
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:731
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Конфиг. и настройки на горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горещ клавиш"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
||
msgid "??? Via"
|
||
msgstr "??? Прох.отв."
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Сляп/погребан прох.отв."
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:88
|
||
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Kicad библ.файлове на комп.отп. (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:116
|
||
#: common/richio.cpp:168
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Дължината на линия е превишена"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:386
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER грешка при запис"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:68
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:168
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "Увеличи избора"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:181
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Мащабиране: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:192
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Избор на мрежа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Исторически списък:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Търсене по ключови думи"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Преглед на всичко"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Избор на обзора"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
|
||
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
||
msgstr "Само специални клавиши. За други клавиши използвайте клавиатурата"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:199
|
||
msgid "Select a key"
|
||
msgstr "Избор на клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:247
|
||
msgid "Hotkey code not handled"
|
||
msgstr "Код \"горещ клавиш\" не е обработен"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Неправилен номер на мащаб"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "Мащаба е твърде малък за това изображение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "Мащаба е твърде голям за това изображение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Огледално по X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Огледално по Y"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Сив"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Половин размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Отмени последното изменение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Мащаб на изображението:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size A1"
|
||
msgstr "Размер А1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size A0"
|
||
msgstr "Размер А0"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size D"
|
||
msgstr "Размер D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size E"
|
||
msgstr "Размер Е"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "User size"
|
||
msgstr "Потребителски размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Размер на страницата:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "User Page Size X: "
|
||
msgstr "Потр.размер на страницата по X: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "User Page Size Y: "
|
||
msgstr "Потр.размер на страницата по Y: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Брой листи: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер на лист: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Изменение №"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Експорт към други листове"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Компания:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Коментар 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Коментар 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Коментар 3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Коментар 4:"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135
|
||
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad EDA е отворен (open source) набор от приложения за създаване на електронни схеми и платки."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в мрежата"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
msgstr "Оригинален сайт на създателя на Kicad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
||
msgid "Project on Launchpad"
|
||
msgstr "Project on Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
||
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
||
msgstr "Wiki on Sourceforge с много информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
|
||
msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
msgstr "Склад с допълнителни библиотеки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
|
||
msgid "Contribute to KiCad"
|
||
msgstr "Участвайте в KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
|
||
msgid "Report bugs if you found any"
|
||
msgstr "Докладвайте за бъгове, ако намерите"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "File an idea for improvement"
|
||
msgstr "Регистрирайте идея за подобрение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
||
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
msgstr "KiCad връзки към потребителски групи, примери и още..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:190
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Пълният KiCad EDA пакет е издаден под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
||
msgstr "GNU общ публичен лиценз (GPL) версия 2"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчици"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Автори на документация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художествени редактори"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Преводачи"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценз"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Авторски права"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация за версия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация за версия на библиотеки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:198
|
||
msgid "Vertex "
|
||
msgstr "Възел"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Мащаб +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Мащаб -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Изглед отгоре"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Изглед отдолу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Изглед отдясно"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Изглед отляво"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Фронтален изглед"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Заден изглед"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Премести наляво <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Премести надясно ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Премести нагоре ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Премести надолу v"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624
|
||
msgid "3D Image filename:"
|
||
msgstr "3D изглед име на файл:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:676
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Неуспешно копиране на изображение в буфера clipboard"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Невъзможно съхранение на файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:24
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Презареди платката"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Копирай 3D изображението в буфера Clipboard"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:48
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "Помести в страница"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Завърти X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Завърти X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Завърти Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Завърти Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Завърти Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Завърти Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
|
||
msgid "Move up ^"
|
||
msgstr "Премести нагоре ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Move down v"
|
||
msgstr "Премести надолу v"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Разреши/Забрани ортогонална проекция"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Създай изображение (формат png)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Създай изображение (формат jpeg)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:129
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
|
||
msgid "Choose background color"
|
||
msgstr "Избери цвят на фона"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
|
||
msgid "3D Axis On/Off"
|
||
msgstr "3D Оси Вкл./Изкл."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
|
||
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
||
msgstr "3D форми на комп.отп. Вкл./Изкл."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Zone Filling On/Off"
|
||
msgstr "Заливане (запълване) Вкл./Изкл."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
|
||
msgid "Comments Layer On/Off"
|
||
msgstr "Коментарен слой Вкл./Изкл."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
|
||
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
||
msgstr "Чертожен слой Вкл./Изкл."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
|
||
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
||
msgstr "Eco1 слой Вкл./Изкл."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:158
|
||
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
||
msgstr "Eco2 слой Вкл./Изкл."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"Set attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка!\n"
|
||
"Отслабване повече от %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:76
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr " Vout трябва да е по-голямо от vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:82
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr " Vref установено в 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:88
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Невалидни стойности за R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
|
||
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
||
msgstr "<br><em>Формулата (от IPC 2221) е:</em></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
|
||
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
|
||
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
msgstr "<br>Вътрешни трасета : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
|
||
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
msgstr "<br>Външни трасета: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
|
||
msgid "<br>where:</br>"
|
||
msgstr "<br>където:</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
|
||
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
||
msgstr "<br><b>I</b> = макс. ток в Amps</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
|
||
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
||
msgstr "<br><b>dT</b> = превишаване на температурата над стайната в гр. C</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
|
||
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
||
msgstr "<br><b>W,H</b> = Ширина и дебелина в mils</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Относителна диелектрична константа"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Фактор на диелектрични загуби"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Специфично съпротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: относителна диелектрична проницаемост на подложката"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Тангенс на ъгъла на диелектрични загуби."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
||
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
|
||
msgstr "Резустивност, или специфично ел.съпротивление на проводника (Ohm*meter)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Честота"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Височина на подложката"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "ErEff"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "Загуби в проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "Диелектрични загуби"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина на проникване"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Височина до екрана"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Дебелина на шината"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Rough"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Грапавост на проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "Mur"
|
||
msgstr "Mur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid "Relative Permeability of Substrate"
|
||
msgstr "Относителна проницаемост на подложката"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "MurC"
|
||
msgstr "MurC"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
msgid "Relative Permeability of Conductor"
|
||
msgstr "Относителна проницаемост на проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина на линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Дължина на линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Вълново съпротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Електр. дължина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Ширина на празнината"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "TE-Modes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "TM-Modes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Relative Permeability of Insulator"
|
||
msgstr "Относителна проницаемост на изолатора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Тангенс магнитни загуби"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Ширина на вълновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Височина на вълновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Дължина на вълновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Вътрешен диаметър (проводник)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Външен диаметър (изолатор)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "ErEff четен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "ErEff нечетен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "Загуби в проводника за четен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "Загуби в проводника за нечетен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "Загуби в диелектрика за четен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "Загуби в диелектрика за нечетен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Z0e"
|
||
msgstr "Z0e"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Even-Mode Impedance"
|
||
msgstr "Импеданс за четен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Z0o"
|
||
msgstr "Z0o"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Odd-Mode Impedance"
|
||
msgstr "Импеданс за нечетен мод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "разстояние м/у заземление и горен екран"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Усукване"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Брой усуквания за дължина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Относителна проницаемост на околната среда"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Дължина на кабела"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Радиан"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Градус"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:325
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:47
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:85
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:106
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:120
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:113
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Изчисли"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:129
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:138
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Регулатори"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:853
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Valid max values:\n"
|
||
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
||
"400mil widths.\n"
|
||
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустими максимални стойности:\n"
|
||
"35A за външни проводници и 17.5A за вътрешниl.\n"
|
||
"400mil ширина.\n"
|
||
"Максимално повишаване на температурата със 100 гр. C."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:158
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Температурно повишение"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:176
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "гр. С"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Cu thickness"
|
||
msgstr "Cu дебелина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "Дължина на проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
|
||
msgstr "Характеристики на пътечките (външни слоеве):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:295
|
||
msgid "Required trace width"
|
||
msgstr "Необходима ширина на пътечка"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "Площ на напречно сечение"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:249
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:318
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Съпротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "Пад на напрежение"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:340
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Загуби"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
|
||
msgstr "Характеристики на пътечки (вътрешни слоеве):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Напрежение > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Опресни стойностите"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Забележка: Стойностите са номинални (от IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:410
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:423
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:425
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:429
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:430
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Вътрешен проводник\n"
|
||
"* B2 - Външен проводник, без изолация, надморска височина до 3050 m\n"
|
||
"* B3 - Външен проводник, без изолация, над 3050 m\n"
|
||
"* B4 - Външен проводник, с постоянно полимерно покритие (всички височини)\n"
|
||
"* A5 - Външен проводник, конформно покритие на повърхностния монтаж (всички височини)\n"
|
||
"* A6 - Външни компоненти спойки/изводи, без покритие\n"
|
||
"* A7 - Външни компоненти спойки/изводи, с конформно покритие (всички височини)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Електр. празнина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Микровълнова линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Копланарен вълновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Заземен копланарен вълновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Правоъгълен вълновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Коаксиална линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Сдвоена микровълнова линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Затворена микр.линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Усукана двойка"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Тип линия на предаване:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на подложката"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:506
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Специфично съпротивление в ohms * meters"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Компонентни параметри:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Физични параметри"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:664
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "Синтез"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Електр. параметри:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Резултати:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:793
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:817
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Линия на предаване"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:833
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "Етикет"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "Пи-образен"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Т-образен"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Т-образен мост"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Резистивен делител"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Атенюатори:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:861
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Атенюация"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:872
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:947
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohms"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RF Атенюатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "2%"
|
||
msgstr "2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "1%"
|
||
msgstr "1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.5%"
|
||
msgstr "0.5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.25%"
|
||
msgstr "0.25%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.1%"
|
||
msgstr "0.1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.05%"
|
||
msgstr "0.05%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1013
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Толеранс"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1st Band"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2nd Band"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3rd Band"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005
|
||
msgid "4rd Band"
|
||
msgstr "4rd Band"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Умножител"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Цветен код"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Забележка: Стойностите са минимални"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Клас 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Клас 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Клас 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Клас 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Клас 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Клас 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Ширина на линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1085
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Мин. отстояние"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1086
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Проходен отвор: (диам-свредло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-свредло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-свредло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1105
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Клас на платката"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертор Bitmap-компонент"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Търсене на компоненти и текст в текущата платка"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Мащаб за пълен изглед на екрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
msgstr "Преначертай платката на екрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
||
msgid "Cleaning options"
|
||
msgstr "Изчистващи опции"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
|
||
msgid "Zone Properties"
|
||
msgstr "Зоневи настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Редактор за правила на проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "DRC контрол"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
||
msgid "Footprint text properties"
|
||
msgstr "Текстови настройки на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
|
||
msgid "Exchange Modules"
|
||
msgstr "Размяна на модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
||
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
||
msgstr "Настройки Vrml експорт на платката:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Генериране на файлове за разпробиване"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:82
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Глобално редактиране на пътечки и прох.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Настройка на слоеве"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Настройки на не-медните зони"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
||
msgid "Footprints Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация на комп.отп."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Настройки на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
|
||
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
||
msgstr "Начални координати и размер на потр. мрежа (решетка)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
|
||
msgid "Create SVG file"
|
||
msgstr "Сиздай SVG файл"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
||
msgstr "Помести схематичния лист на екрана"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the schematic view"
|
||
msgstr "Преначертай схематичния изглед"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
||
msgid "Find components and texts"
|
||
msgstr "Намери компоненти и текст"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
||
msgid "Place a component"
|
||
msgstr "Постави компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
||
msgid "Place a power port"
|
||
msgstr "Постави захр.порт"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
||
msgid "Place a wire"
|
||
msgstr "Постави проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
||
msgid "Place a bus"
|
||
msgstr "Постави шина"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
||
msgid "Place a wire to bus entry"
|
||
msgstr "Постави вход проводник-шина"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
||
msgid "Place a bus to bus entry"
|
||
msgstr "Постави вход шина-проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
||
msgid "Place a no connect flag"
|
||
msgstr "Постави флаг \"Несвързан\""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
||
msgid "Place a net name (local label)"
|
||
msgstr "Постави име на верига (местен етикет)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Place a global label.\n"
|
||
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постави глобален етикет.\n"
|
||
"Предупреждение: всички глобални етикети с еднакво име са свързани в цялата йерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
||
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
||
msgstr "Постави йерархичен етикет. Този етикет ще изглежда като йерархичен извод в листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
msgid "Place a junction"
|
||
msgstr "Постави връзка"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Създай йерархичен лист"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
||
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
||
msgstr "Постави йерархичен извод, импортиран от съответния йерархичен етикет в листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Постави йерархичен извод в листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Постави графични линии, или многоъгълници"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
||
msgid "Place graphic text (comment)"
|
||
msgstr "Постави графичен текст (коментар)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Add pins to the component"
|
||
msgstr "Добави изводи към компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
||
msgstr "Добави графичен текст към изображението на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
||
msgstr "Добави правоъгълник към изображението на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Add circles to the component body"
|
||
msgstr "Добави окръжност към изображението на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Add arcs to the component body"
|
||
msgstr "Добави дъга (арка) към изображението на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
||
msgstr "Добави линии и многоъгълници към изображението на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "ERC Маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Несвързан"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначи схемата"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
||
msgid "List of Material"
|
||
msgstr "Списък на материалите"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
||
msgid "EESchema Colors"
|
||
msgstr "EESchema Цветове"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
|
||
msgid "Lib Component Properties"
|
||
msgstr "Библ. настройки на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Настройки на компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстов редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
|
||
msgid "Fields Properties"
|
||
msgstr "Настройки на полета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Опции на схематичния редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
||
msgid "EESchema Erc"
|
||
msgstr "EESchema Erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Опции на библиотечния редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Настройки за чертане"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Настройки на извод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Настройки на библ. текст"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Настройки на листов извод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Настройки на схематичен лист"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Опции за изображението"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Gerbview опции"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Редактор горещи клавиши"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Параметри на страница"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Относно..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:274
|
||
msgid "Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Pcb калкулатор"
|
||
|