kicad/zh_CN/kicad.po

34114 lines
948 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KICAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-28 23:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 13:51+0800\n"
"Last-Translator: Liu Guang <l.g110@163.com>\n"
"Language-Team: <Liu Guang>l.g110@163.com\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "选择3D模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "路径:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路径"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1021
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改为等轴测视图"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "重新加载电路板和3D模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "没有此类文件"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "无法打开文件"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "构造电路板"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "创建图层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "无法确定电路板的边框。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "创建导线和过孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "创建覆铜"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "简化铜层多边形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "简化孔轮廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "构造工艺层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "为孔和过孔构造BVH (盲埋孔)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Zoom +"
msgstr "放大"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
msgid "Zoom -"
msgstr "缩小"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View"
msgstr "顶视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
msgid "Bottom View"
msgstr "底视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Right View"
msgstr "右视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
msgid "Left View"
msgstr "左视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
msgid "Front View"
msgstr "前视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
msgid "Back View"
msgstr "后视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
msgid "Move Left <-"
msgstr "左移 ←"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
msgid "Move Right ->"
msgstr "右移 →"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
msgid "Move Up ^"
msgstr "上移 ↑"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "下移 ↓"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "载入 OpenGL电路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "载入 OpenGL开孔和过孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "载入 OpenGL层"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "载入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新载入时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "加载 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "载入中......"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染:%.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染:后处理着色器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "导出当前视图为PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "导出当前视图为JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "&Exit"
msgstr "退出(&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "复制三维图像"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
msgid "Zoom &Out"
msgstr "缩小(&O)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "缩放至适合大小(&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "刷新显示(&R)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿X轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿X轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿Y轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿Y轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿Z轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿Z轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Move left"
msgstr "左移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Move right"
msgstr "右移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项(&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
msgid "Raytracing"
msgstr "光线追踪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "只使用漫反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "根据材质的漫反射颜色使用 CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL 选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "显示铜箔厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "显示铜层上的铜箔厚度(加载速度较慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光线追踪选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Render Shadows"
msgstr "渲染阴影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
msgid "Procedural Textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "将过程纹理应用于材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
msgid "Add Floor"
msgstr "添加层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "以最高质量渲染(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
msgid "Post-processing"
msgstr "后期处理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "在最终渲染上,应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Choose Colors"
msgstr "选择颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "丝印颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "锡膏颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "铜/表面处理颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
msgid "Board Body Color..."
msgstr "电路板颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "显示 3D 轴线(&A)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不显示 3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "10mm 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "5mm 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "2.5mm 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "1mm 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置为默认值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Pcbnew 手册(&M)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "打开 Pcbnew 手册"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "KiCad 入门指南(&G)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打开 “KiCad入门指南” 手册"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "快捷键列表(&L)..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Get &Involved"
msgstr "参与 KiCad(&I)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "帮助 KiCad打开网页浏览器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "&About KiCad"
msgstr "关于KiCad(&A)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "显示关于 KiCad 对话框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "设置显示选项和图层可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
msgid "Redraw view"
msgstr "刷新显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "缩放3D模型至适合大小"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "开启/禁用正投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "渲染选项:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "逼真模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "显示电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "显示铜箔厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "3D 模型可见性:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "显示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "显示 3D 贴片模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "显示 3D 虚拟模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "电路板层:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "显示丝印层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "显示阻焊层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "显示锡膏层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "显示胶粘层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "用户层(在逼真模式中不显示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "显示注释和绘图层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "显示ECO层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D 显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "背景下部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
msgid "Background Color, Top"
msgstr "背景上部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 图像文件名称"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "复制图像到剪贴板失败"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Can't save file"
msgstr "无法保存文件"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
msgid "Copper Color"
msgstr "铜箔颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098
msgid "Board Body Color"
msgstr "电路板颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "锡膏颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "List Hotkeys"
msgstr "快捷键列表"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "中心轴旋转(点击鼠标中键)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "左移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "右移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "上移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "下移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "主视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "重置视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "正视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "后视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "左视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "右视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "顶视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "底视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "沿Z轴旋转45度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "放大 "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "切换通孔类型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "切换表面贴装的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "切换 3D 虚拟模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D 浏览器"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "选择图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "图片文件 "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
msgid "Create Logo File"
msgstr "创建 Logo 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "无法创建文件 %s。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
msgid "Create Postscript File"
msgstr "创建 PostScript 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "创建符号库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "创建封装库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "为potrace位图分配内存时出错"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰度图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "黑白图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "位图信息:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:637
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "像素深度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "读取位图"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"创建的 Eeschema 库文件\n"
"这个库仅包含一个元件Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "图片选项:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑/白阈值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "移动滑杆以调整灰度图片转换为黑白图片的程度。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Negative"
msgstr "负片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Front silk screen"
msgstr "顶层丝印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Front solder mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "ECO1 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "ECO2 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "电路板层概述:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"选择电路板放置概述。\n"
"两个隐藏字段,参考编号和值放置在丝印层。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "将位图转换成元件"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "用户网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:204
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:207
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
msgid "deg"
msgstr "度"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "灰色1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "灰色2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "灰色3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "白色"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "淡黄"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "蓝色1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "绿色1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "青色1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "红色1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "品红1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "棕色1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "蓝色2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "绿色2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "青色2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "红色2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "品红2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "棕色2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "蓝色3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "绿色3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "青色3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "红色3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "品红3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "黄色3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "蓝色4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "绿色4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "青色4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "红色4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "品红4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "黄色4"
#: common/common.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "环境变量扩展失败:缺少 '%c' , 位置 '%u' (在 '%s' 内)。"
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "不能设置 '%s' 为绝对路径 '%s'。"
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "无法创建输出目录 '%s'。\n"
#: common/confirm.cpp:63
msgid "Do not show again"
msgstr "不再显示"
#: common/confirm.cpp:129
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: common/confirm.cpp:130
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:595
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果你不保存,你的所有更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "你当前的更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: common/confirm.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1020
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 pcbnew/router/router_tool.cpp:1247
#: pcbnew/zone_filler.cpp:227
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 套件是一套用于创建电路原理图和印刷电路板的开源应用软件。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad相关站点"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad官方网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "在 Launchpad 上的开发者网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCad 官方库 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追踪"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "报告或检查 bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad 用户组和社区"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "KiCad 用户组 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的 KiCad EDA 套件发布于"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU Affero 通用公共许可证AGPL第3版或更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "图标设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "3D模型设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "符号设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "封装设计"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "开发者"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "文档作者"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "设计师"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "翻译"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "打包"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "许可证"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
msgid "Version Info"
msgstr "版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪贴板错误"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
msgid "Copied..."
msgstr "已复制..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "应用标题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版权信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "构建版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "库版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "显示版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "复制版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "关于"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色选择器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "自定义颜色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "预览 (旧/新)"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "环境变量名称不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "环境变量路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D搜索路径别名不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D搜索路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"此路径是在运行进程外部定义的\n"
"只会被暂时覆盖。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"KiCad 下次启动时,将应用预定义路径\n"
"路径配置对话框中定义的所有设置均无效。\n"
"如果你不想这样, 请重命名任何冲突\n"
"的条目或删除系统中的外部环境变量。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
msgid "File Browser..."
msgstr "文件浏览器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为系统或用户级外部定义的名称。在系统或"
"用户级定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"为了确保环境变量名称在所有平台上有效的,名称字段只接受大写字母,数字和下划线"
"字符。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "环境变量帮助"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 搜索路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "保存更改吗?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
msgid "Apply to all"
msgstr "应用于全部"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "配置全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 首次使用新的 %s 库表来访问库。\n"
"为了让KiCad访问 %s 库,\n"
"你必须配置全局 %s 库表。 请从下面的选项中进行选择。\n"
"如果你不确定要选择哪个选项,请使用默认选择。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "复制默认的全局 %s 库表(推荐)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果你不确定如何配置全局 %s 库表,请选择此选项"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "复制自定义全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的 %s 库表文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "创建一个空的全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义 %s 库"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "选择全局 %s 库表文件:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "配置全局库表"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "快捷键列表"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "错误的比例数值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr "此比例的图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr "此比例的图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。你确定吗?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "X轴镜像"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y轴镜像"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "一半大小"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "撤销"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "图像比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "图像编辑器"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "项目:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "信息:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "用户设置(自定义)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "未找到页面布局描述文件 \"%s\" 。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "纸张尺寸的翻译必须保留原始拼写"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "选择页面布局描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"页面布局设计文件名称已更改。\n"
"你想使用相对路径:\n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\" 吗?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "图纸"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虚拟文本"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自定义图纸尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "自定义图纸高度."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "单位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "自定义图纸宽度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "布局预览"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "标题栏参数"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "共 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "第 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "签发日期"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "注释 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "注释 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "注释 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "注释 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "页面布局描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "页面设置"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1638
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1951
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个非常大的值"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个很小的值"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "没有打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "打印发生问题。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "打印机初始化时发生错误。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "输出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "打印边框和标题栏"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "打印页面图框(标题栏字段等)"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "适合页面"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "页面设置..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
msgid "MyLabel"
msgstr "我的标签"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"设置画布的缩放比例。\n"
"\n"
"在某些平台的高 DPI 显示器上KiCad无法确定缩放因子。\n"
"在这种情况下你可能需要将其设置为一个值以匹配系统的DPI缩放。2.0是一个常见"
"的值。\n"
"如果这与系统DPI缩放不匹配则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"使用画布缩放自动值。\n"
"\n"
"在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236
msgid "Executable files ("
msgstr "可执行文件"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:241
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "选择默认PDF浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自动保存(&A)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改后延迟创建磁盘上的备份文件。\n"
"如果设置为0则禁用自动备份。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "历史文件大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
msgstr "图形 (加速)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "无抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超级采样(2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超级采样(4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
msgstr "图形 (回退)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "均衡抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品质抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "应用程序助手"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "文本编辑器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系统默认 PDF 浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "图标缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
msgstr "画布缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在菜单中显示图标"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和缩放"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "缩放时光标居中 (&N)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "使用触摸板平移"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作使用Ctrl + 滚动缩放)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "平移同时移动物体 (&P)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "过滤器文本框"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "重置快捷键"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "在此对话框中撤消到目前为止所做的所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "设置为默认值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 内置的默认值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "从外部文件导入快捷键定义,来替换当前值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "信息:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "保存报告到文件"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "无法写入报告到文件 \"%s\"。"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "文件存储错误"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "输出信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:366
#: gerbview/files.cpp:483 gerbview/readgerb.cpp:72
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "相关信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "无法使用 OpenGL回退到软件渲染"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "期待 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "异常 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是重复的"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 需要一个数字"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "无结尾的分隔字符串"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "没有找到文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Html 或 PDF 帮助文件 \n"
"\"%s\"\n"
" 或\n"
"\"%s\" 没有被找到。"
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"无法启动默认浏览器。\n"
"有关如何帮助 KiCad 项目的信息,请访问 %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:531
msgid "Common"
msgstr "常规"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你没有 \"%s\" 文件夹的写入权限。"
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限保存文件 \"%s\" 到文件夹 \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"这可能存在问题!\n"
"这似乎是你最后一次编辑的文件\n"
"\"%s\"\n"
"它没有正确保存, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:633
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称。"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc 文件"
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Doc 文件 \"%s\" 没有找到"
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "doc文件 \"%s\" 的MIME类型未知"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y"
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "标准"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: common/eda_text.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: common/eda_text.cpp:395
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗体+斜体"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安装的系统封装库基本路径 (.pretty 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系统封装3D模型的基本路径 ( .3Dshapes 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "本地安装的系统符号库的基本路径。"
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "包含与KiCad一起安装的项目模板的目录。"
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "可选的。如果要创建自己的工程模板文件夹,则可以定义。"
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环"
"境变量可以用于定义相对于当前加载的工程文件和路径。例如,$ {KIPRJMOD} /libs/"
"footprints.pretty可以被定义为包含名为footprints.pretty 专用工程封装库的文件"
"夹。"
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR的弃用版本。"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "来自 %s : %s() 行 : %d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"在输入/源 %s\n"
"\"%s\"\n"
"行 : %d偏移 : %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad 无法打开此文件,因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它,请升级到 "
"KiCad 的最新版本。\n"
"\n"
"需要的KiCad版本日期或更新%s\n"
"\n"
"完整的错误文本:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路径不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D模型搜索路径"
#: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576
msgid "Alias: "
msgstr "别名:"
#: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579
msgid "This path: "
msgstr "该路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582
msgid "Existing path: "
msgstr "现有路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "别名错误(重复名称)"
#: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 配置目录未知"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "写入 3D 搜索路径列表"
#: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "无法打开配置文件"
#: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "编写配置文件时出错"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Load Error"
msgstr "载入错误"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "加载封装时出现错误:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" ,在封装库表文件第 %d 行"
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "fp-lib-table 文件不包含昵称为 \"%s\" 的库"
#: common/fp_lib_table.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。"
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "没有找到命令 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"运行PDF浏览器出现问题\n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "没有找到PDF浏览器 \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "剪切\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "将原始内容保存到剪贴板并清除所选单元格"
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "复制\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "复制选择单元到剪贴板"
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "粘贴\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "将剪贴板内容粘贴到当前单元格位置"
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "全选\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select all cells"
msgstr "选择所有单元格"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "读取快捷键配置文件:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "写入快捷键配置文件:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "加载 kiface 库 \"%s\" 失败。"
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "无法从 kiface 库 “%s” 读取实例名和版本符号。"
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"致命的安装错误。文件:\n"
"\"%s\"\n"
"无法加载\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "它是缺少的。\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少共享库文件(.dll 或 .so。\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"从命令行: argv[0]:\n"
"'"
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
msgid "Block Move"
msgstr "块移动"
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
msgid "Block Drag"
msgstr "块拖动"
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
msgid "Drag item"
msgstr "拖动项目"
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
msgid "Block Duplicate"
msgstr "块副本"
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
msgid "Block Delete"
msgstr "块删除"
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
msgid "Block Copy"
msgstr "块复制"
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
msgid "Block Paste"
msgstr "块粘贴"
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1106 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
#: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Zoom to selection"
msgstr "缩放选择"
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
msgid "Block Flip"
msgstr "块翻转"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:197
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:636
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:200
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:641
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Hide grid"
msgstr "隐藏网格"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:638
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:649
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1584
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1897 common/tool/actions.cpp:32
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1586
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1899 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1588
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1901 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1590
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1903 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "刷新视图"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1592
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1905 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放至适合大小"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1598
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1911 common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924
msgid "Zoom: "
msgstr "放大: "
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1622
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1935 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "选择库"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
msgid "New Library"
msgstr "新建库"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "在逻辑库名称找到非法字符"
#: common/lib_id.cpp:301 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "在修订版本找到非法字符"
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: common/marker_base.cpp:231
msgid "Marker Info"
msgstr "标记信息"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "文件 \"%s\" 没有被完全读取"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "法语"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "德语"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语/韩语"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简体中文"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "繁体中文"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到默认编辑器,请先设置首选文本编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可执行文件 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "选择首选编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#: common/pgm_base.cpp:833
msgid "Set Language"
msgstr "设置语言"
#: common/pgm_base.cpp:834
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。"
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "复制工程文件模板错误"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "无法创建工程文件 '%s' (目录不可写)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "加载工程封装库表时出错"
#: common/richio.cpp:167 qa/qa_utils/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "无法打开文件名 \"%s\" 进行读取"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出了最大线路长度"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出了线路长度"
#: common/richio.cpp:557
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 写入错误"
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消当前工具"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1270 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自动缩放"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "缩放选择"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "始终切换到显示游标"
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "倍数:%.2f"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y 轴的镜像尚不支持"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "封装没有找到"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "载入封装库"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "没有默认的封装"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (传统工具箱不支持)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "网格选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
msgid "Dots"
msgstr "点"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
msgid "Lines"
msgstr "线"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Grid Style"
msgstr "网格样式"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
msgid "Grid thickness:"
msgstr "网格大小:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "像素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小网格间距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
msgid "Cursor Options"
msgstr "光标选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
msgid "Full window crosshair"
msgstr "十字光标全屏"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "Cursor shape:"
msgstr "光标形状:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "始终显示十字光标"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "始终显示十字光标(传统除外)"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:332
msgid "Select a File"
msgstr "选择一个文件"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "居中绘制视图"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "适应屏幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "设置绘制视图以显示所有项目"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大绘制视图。"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "缩小绘制视图。"
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<无网络>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:806
msgid "Filter:"
msgstr "过滤:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必须至少为 %s 。"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必须小于 %s 。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "按下新的快捷键或按ESC取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "当前快捷键:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "设置快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤销更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "重置为默认值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "撤销所有更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "重置所有为默认值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\" 已经指定给 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你确定修改指定吗?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "确认修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(双击编辑)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "快捷键"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 图形符号文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "KiCad 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封装库路径"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "旧的封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Page layout design files"
msgstr "页面布局设计文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符号封装链接文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "钻孔文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "HTML files"
msgstr "HTML文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Portable document format files"
msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Report files"
msgstr "报告文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Footprint place files"
msgstr "封装位置文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
msgid "Text files"
msgstr "文本文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "旧的封装导出文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "电气规则检查文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符号封装关联文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber 工作文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 测试文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 文件"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "在默认路径没有找到等价文件 \"%s\"。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "等效文件载入错误"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu 找到了等价的封装 / cmp。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s 没有在任何工程封装库中找到封装 %s 。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "在原理图符号封装字段中保存封装关联"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n"
"CvPcb已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n"
"你必须先配置库表,以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n"
"有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的 “封装库表” 部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "尝试加载全局封装库表发生错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "分配封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封装库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "符号:封装分配"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "过滤的封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "应用,保存原理图并继续"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"符号和封装关联已经更改。\n"
"要在退出之前保存吗?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Delete selections"
msgstr "删除选择"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "View Footprint"
msgstr "浏览封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装浏览器中显示分配的封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
msgid "key words"
msgstr "关键字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "pin count"
msgstr "引脚数"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
msgid "library"
msgstr "库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "search text"
msgstr "搜索文本"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "No filtering"
msgstr "不过滤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "过滤 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "描述:%s ;关键字: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在当前封装库表中没有列出PCB封装库。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图时出错。\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "工程文件:\"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在KiCad中没有定义编辑器请选择。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封装关联文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符号封装关联文件(.equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1670
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463
#: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "路径类型:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "绘制选项"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "图形项目草图模式"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "文本草图模式"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "焊盘草图模式"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "显示焊盘编号(&N)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "自动缩放"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "更改封装时缩放至适合大小"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "原理图分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp 文件分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"原理图网表与符号封装关联文件(.cmp)的封装分配有冲突\n"
"\n"
"请选择分配。"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封装分配冲突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封装浏览"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "测量两点之间的距离"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "显示极坐标"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
msgid "Set units to inches"
msgstr "将单位设置为英寸"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "将单位设置为毫米"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
msgid "Change cursor shape"
msgstr "改变光标形状"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "更改光标形状(传统工具箱不支持)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "在线条模式下显示文本"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "在线条模式下显示轮廓"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
msgid "Display options"
msgstr "显示选项"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "放大(F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "缩小(F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "重绘视图 (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "缩放封装至适合大小(Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D显示 (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封装ID \"%s\" 无效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "封装 \"%s\" 没有找到"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封装:%s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "库:%s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "保存原理图(&S) \tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "配置路径(&C)..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "编辑路劲配置环境变量"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "管理封装库(&F)..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "管理封装库"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "封装关联文件(&A)..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr "配置封装关联文件(.equ)列表。这些文件用于从符号值中自动分配封装名称"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "CvPcb 手册(&M)"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "打开 CvPcb 手册"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" 不是有效的LIB_ID。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"有些分配的封装是旧版本项目(缺少 LIB 别名)。你希望 CvPcb 试图将它们转换为新"
"的LIB_ID格式吗如果你回答否这些分配将被清除你将必须自己重新指定这些封"
"装。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 <b>多个</b> 库中被找到。\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先检查封装库表条目。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "有问题的封装库表"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"试图转换封装分配时发生下列错误:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"如果你希望下次在Pcbnew中导入网表时正确更新它们则需要手动重新分配它们。"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "编辑封装库表"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "查看选择封装"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "选择上一个未关联的符号"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "选择下一个未关联的符号"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "执行自动封装关联"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "删除所有封装关联"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封装过滤器:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "按原理图符号关键字过滤封装列表"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "按引脚数量过滤封装列表"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "按库过滤封装列表"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "使用部分名称或模式过滤封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "测量工具"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "交互测量点之间的距离"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
msgid "Measure distance"
msgstr "测量距离"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "找到并替换 %d 个重复的时间戳。"
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新 %s (单元 %s) 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新 %s 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "标注 %s (单元 %s)为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "标注 %s 为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "标注完成。"
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "载入符号封装链接文件"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持现有的封装字段可见性"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "显示封装所有字段"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隐藏封装所有字段"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "修改可见性"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "无法打开元件封装链接文件 \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:454
msgid "No item to paste."
msgstr "没有粘贴项目。"
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:478 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经将图页 \"%s\" 或其中一个子图页作为层次结"
"构中某处的父图页。"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Plugin file:\n"
"%s\n"
"not found. Plugin not available."
msgstr ""
"插件文件:\n"
"%s\n"
"没有找到,插件不可用。"
#: eeschema/class_libentry.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件 %s (%s 库)。"
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\"。\n"
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况。"
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "无法加载工程文件 %s"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1609
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "加载符号库"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "载入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。\n"
"错误:%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "未标注项目: %s%s(单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "未标注项目: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "错误:符号 %s%s 单元 %d 且符号仅定义了 %d 个单元\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "多重项目 %s%s (单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "多重项目 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "重复时间戳 (%s) %s%d 和 %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1361
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
msgid "Clarify Selection"
msgstr "明确选择"
#: eeschema/cross-probing.cpp:85
msgid "Selected net: "
msgstr "选择网络:"
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
msgid "Schematic saved"
msgstr "原理图已保存"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "标注信息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "清除并标注整个原理图中的所有符号?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "清除并标注当前图页中所有符号?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将改变当前标注并且不可撤销。"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "清除与标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "要清除当前图页的现有的标注吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "使用整个原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "仅使用当前页面"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "顺序:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "重置,但保持多单元器件的顺序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "编号方式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用该数字之后的编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "参考编号 X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "参考编号 X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "标注原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "插件昵称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508
msgid "Add Plugin"
msgstr "添加插件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "昵称 \"%s\" 已经被占用了。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
msgid "Plugin files:"
msgstr "插件文件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "没有找到插件文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "在 KiCad 中未选择任何文本编辑器,请选择一个。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "BOM 生成帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "BOM插件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "将一个新插件及其命令行添加到列表中"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑插件文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "从列表中移除当前插件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "命令行:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "显示控制台窗口"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"默认情况下,命令行在隐藏的控制台窗口中运行,输出重定向到“插件信息”字段。\n"
"设置此选项以显示运行命令的窗口。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM (材料清单)"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "在符号库浏览器中选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "没有指定封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封装无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
msgid "References must start with a letter."
msgstr "参考编号必须以字母开头。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
msgid "Fields must have a name."
msgstr "字段必须要有名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:285
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否删除符号多余单元?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "添加新的引脚到符号的备用主体 ( 德摩根 )"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "确定从符号中删除备用主体样式(德摩根)的图形项目?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "首字段 %d 是必填字段。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:662
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "别名 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:677
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:694
msgid "untitled"
msgstr "无标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:698
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "无标题 %i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:767
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "添加封装过滤"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:806
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "编辑封装过滤"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "水平排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "垂直排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "文本大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
#: eeschema/sch_text.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
msgid "X Position"
msgstr "X 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
msgid "Y Position"
msgstr "Y 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol name:"
msgstr "符号名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "有备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符号有备用主体样式(德摩根),请选中此选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定义为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"设置此选项会使有问题的符号出现在\n"
"“添加电源端口” 对话框。 它将锁定值文本,防止\n"
"在 Eeschema 中编辑。 该符号将不包括在\n"
"BOM中并且无法分配封装。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "单元数量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "为包含多个单元的元件输入单元数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "所有单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "将引脚名称放在里面"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾选此选项,引脚编号在符号主体外侧,引脚名称在内侧。\n"
"如果未选中,引脚名称和编号都在外侧。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"引脚名称的位置和元件主体之间距离。\n"
"通常设置为 10 到 40 是比较理想的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "单位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "General"
msgstr "常规"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "别名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "添加别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "删除别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "别名字段替换:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "别名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "别名描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "别名关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封装过滤器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用于这个符号的封装名称列表。\n"
"可以使用像 sm* 这样的通配符来允许所有以 sm 开头的封装名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "添加封装过滤"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "编辑封装过滤"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "删除封装过滤"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封装过滤器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "编辑 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "库符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "库参考无效。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "从库中更新字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "库参考:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "浏览库"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "单元:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符号的备用形状。\n"
"对于门而言,这是 “德摩根” 转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "X轴镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Y轴镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "唯一ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "标识符号的唯一ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\"的可用候选"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Candidates计数: %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 链接已解决"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "无效的符号库标识符"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "当前库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新的库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "映射到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n"
"尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符号库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "原理图层次标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "层次分页引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
msgid "Text Properties"
msgstr "文本属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "文本大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "右"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "左"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608
msgid "Style"
msgstr "样式"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:618
msgid "Input"
msgstr "Input"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:619
msgid "Output"
msgstr "Output"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:620
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectional"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "常规:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Solid"
msgstr "实心"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "点线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "点划线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "线型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "线型"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "非法参考字段值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "值可能不是空的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
msgid "Marker not found"
msgstr "标记未找到"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "No error or warning"
msgstr "没有错误或警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Generate warning"
msgstr "生成警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
msgid "Generate error"
msgstr "生成错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
msgid "Annotation required!"
msgstr "需要注释!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "%s上引脚%s既连接到%s有连接到%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:547
msgid "Finished"
msgstr "完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
msgid "ERC File"
msgstr "ERC文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC报告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "警告:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "错误:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "创建ERC报告文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "错误列表:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "标签与标签连接"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "检测相似标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr "类似标签,该标签(图页内)仅有大小写区别"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "检测全局标签唯一性"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
"预计它们至少有两个同名的标签。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "引脚与引脚连接"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除标记"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Select Footprint..."
msgstr "选择封装..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Browse for footprint"
msgstr "浏览封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Show Datasheet"
msgstr "显示数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "无法隐藏 “参考” 列。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
msgid "Qty"
msgstr "数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
msgid "Group By"
msgstr "分组依据"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
#: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:780
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
msgid "Footprint"
msgstr "封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "New field name:"
msgstr "新字段名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
msgid "Field must have a name."
msgstr "字段必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "分组符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "根据公共属性将元件组合在一起"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "添加字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空符号库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "请选择一个符号库文件."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件\"%s\" 不是一个有效的符号库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局符号库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局符号库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "填充主体轮廓颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "填充主体背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "填充样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有单元共用(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "所有主体风格(德摩根)共用 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "图形特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"此引脚不在 %d mils网格上\n"
"在原理图中难以连接\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "引脚名称 (&n):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "引脚编号 (&u):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "引脚数1至4个 ASCII字母和/或数字"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "电气类型(&E):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由ERC使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "图形样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "X 坐标:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Y 坐标:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "方向(&O):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "引脚长度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名称尺寸(&A):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "编号尺寸 (&x):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "适用于所有单元(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "可见(&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713
msgid "Number"
msgstr "编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "电气类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "图形样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "编号文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "名称文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "按名称分组"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "引脚列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618
#: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "水平对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "文本尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "上对齐"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "下对齐"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "适用于所有单元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "适用于所有主体样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文本项属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "常规设置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"这是库中的符号名称,\n"
"以及在原理图中加载时的默认元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "默认参考标识符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每封装单元数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "创建有备用主体样式的符号 (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "创建符号作为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "引脚设置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "引脚文字坐标偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "显示引脚编号文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "显示引脚名称文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化无源符号值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Simulator command:"
msgstr "仿真器命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
msgid "&Run Simulator"
msgstr "运行仿真器(&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Netlist command:"
msgstr "网表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "Save Netlist File"
msgstr "保存网表文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "导出 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "插件已经存在。终止"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "生成网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "添加插件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "移除插件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:434
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
msgid "Browse Plugins"
msgstr "浏览插件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
msgid "Plugin Properties"
msgstr "插件属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "绘制所有页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "绘制当前页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "选择输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "你想使用'%s'的相对路径吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "绘制输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "图纸大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:33
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:32
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "输出目录:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "输出格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "页面尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "绘制边框和标题栏"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "默认线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "当线宽设置为0时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "页面中心"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "画笔宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "绘制原理图选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "打印原理图时出现错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印页面 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "打印图框和标题栏(&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "打印(或不打印)图框."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链"
"接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的库.\n"
"\n"
"建议进行以下更改以更新工程。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
msgid "Accept"
msgstr "确定"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "采取措施"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符号的实例(%d项"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
"不会做任何更改。\n"
"\n"
"该设置可以从 “符号库” 对话框进行更改,\n"
"并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢复符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符号属性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "缓存符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
msgid "Library Symbol:"
msgstr "库符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
msgid "Never Show Again"
msgstr "不再显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "工程恢复助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
msgid "Text height:"
msgstr "文本高度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
msgid "Text width:"
msgstr "文本宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "连接类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "图页引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105
msgid "File name is not valid!"
msgstr "文件名称无效!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "图页名称 \"%s\" 已经存在."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "文件名称(&F):"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "分层名称(&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "特定的时间戳记:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "原理图页属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找和替换"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜索(&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字通配符可选"
# 置換か
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "替换(&W):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一页(&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一页(&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "全字匹配(&D)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "区分大小写(&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "使用通配符(&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "从头开始搜索(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "搜索所有元件字段(&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "搜索所有引脚名称和编号(&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "替换元件参考编号(&T)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "不移动光标到找到的项(&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"
# 置換か
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "替换所有 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "状态..."
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "网格尺寸(&G):"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "你需要启用至少一个源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "十进制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "倍频"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "频率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "点数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "起始频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "直流扫描源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "直流源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "开始电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "终止电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "步长增量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "直流扫描源2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "测量节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "参考节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(可选的; 默认值 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "噪音源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "点数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "开始频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此选项卡没有设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "操作点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "临界点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "传递函数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "时间步长:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "最终时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "初始时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(可选的; 默认值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "瞬态"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice指令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "从原理图加载命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "为.include库指令添加完整路径"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "仿真设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "二极管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "双极型晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
msgid "Select library"
msgstr "选择库"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "电阻"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "电容"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "电感"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "无源类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "仿真中的SPICE值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在Spice值中小数点分隔符是点。\n"
"值可以使用Spice单位符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice单位符号值(不区分大小写)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "μ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "吉"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "太"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "库:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "选择文件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "DC/AC分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "电压/电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "弧度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "瞬态分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脉冲值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "上升时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "下降时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "脉冲宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "延时:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼因数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/s"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升时间常数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "指数"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "s"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "调频"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "调幅"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "瞬态噪声"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "外部数据"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "源类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "禁用符号仿真"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "替代节点序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice模型编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以"
"使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不"
"兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 "
"\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法写入工程符号库表。 错误:\n"
" \n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "创建工程符号库表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符号库表映射完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "备份错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "继续恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "停止恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "备份文件 \"%s\"到 ”%s”。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "无法备份文件\"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "无法创建备份文件夹\"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "某些项目文件无法备份。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新映射符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "字段更新:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "取消选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "删除在库中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "删除原始库符号中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "重置库中空的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "如果库字段为空,则不要清除现有条目"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "重置字段可见性"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "重置字段文本尺寸和样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "重置字段位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "更新符号字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "总线宽度(&B):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "线宽 (&L):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "连接点尺寸:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符号单元表示法:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "显示隐藏引脚(&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "显示页面范围(&T)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "测量单位(&M):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "默认文本尺寸(&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "重复项目的水平间距(&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "重复项目的垂直间距(&V)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "连续重复标签增量(&I):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制(&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符号字段自动放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自动放置符号字段(&U)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允许字段自动对齐放置(&L)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "自动放置字段对齐到50mil网格(&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "默认线宽(&D):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "默认引脚长度(&E):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "当前引脚编号尺寸(&F)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "默认引脚名称尺寸(&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "显示引脚电气类型(&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重复的引脚间距(&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "别名没有冒号"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "请删除或修改一个"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告:重复的别名"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "库别名 \"%s\"已经存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1669
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然添加"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符号库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:889
msgid "File Save Error"
msgstr "文件存储错误"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定库表时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "库的范围"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "列表名称"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "全局库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "工程专用库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "向表中添加空行"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "将现有库添加到表中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "从表中删除库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "替换路径:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC 不明错误"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "给定的图页中重复图页名称"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "引脚连接其他引脚,但不受任何引脚驱动"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:错误"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "层次结构标签和图页引脚不匹配"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "全局标签没有连接到任何其它全局标签"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "在相同元件的另一个单元中分配不同的封装"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr "在同一元件的另一个单元中分配给共用引脚的不同网络"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "无法从\"%s\"加载图片"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "编辑 %s 字段"
#: eeschema/eeschema.cpp:289
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局符号库表时出错。\n"
"请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:161
msgid "Load Project File"
msgstr "载入工程文件"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1483
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
msgid "Field Name Templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "保存工程文件"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符号编辑器"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:526
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。"
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "输入脚"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "输出脚"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "双向引脚"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三态引脚"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "无源引脚"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "电源输入引脚"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "电源输出引脚"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "未连接"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "图页名称重复"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "层次标签%s未关联到图页标签。"
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "全局标签 %s 没有连接到任何其它全局标签。"
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "图页标签%s未关联到分层标签。"
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>未连接。"
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>未被驱动(网络%d)。"
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号。"
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>连接到 "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>(网络%d)。"
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "ERC报告"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "UTF8 编码"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图页 %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "全局标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "局部标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "全局标签 '%s' (图页'%s')"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "局部标签 '%s' (图页'%s')"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "原理图文件"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存原理图文件 '%s' 发生错误.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "无法保存 '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "保存文件 %s"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件存储失败。"
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:786
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理图\"%s\"不存在。你想创建它吗?"
#: eeschema/files-io.cpp:304
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"整个原理图不能被加载。 尝试加载时发生错误\n"
"层次原理图。"
#: eeschema/files-io.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:322 eeschema/files-io.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "无法加载 '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:335
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法"
"与其他版本的KiCad一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Append Schematic"
msgstr "添加原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:450
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "无法加载全部原理图。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/sheet.cpp:247
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "载入原理图文件 '%s' 发生错误."
#: eeschema/files-io.cpp:461 eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "无法加载原理图 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:654
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"此操作不可恢复\n"
"\n"
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
#: eeschema/files-io.cpp:674
msgid "Import Schematic"
msgstr "导入原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:710
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "目录 \"%s\"不可写入。"
#: eeschema/files-io.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图 \"%s\" 出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:906
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/find.cpp:96
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr "在图页%s的%s%s中找到设计规则标记"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "没有找到更多标记。"
#: eeschema/find.cpp:219
msgid "component"
msgstr "元件"
#: eeschema/find.cpp:220
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "引脚 %s"
#: eeschema/find.cpp:221
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "参考 %s"
#: eeschema/find.cpp:222
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "值 %s"
#: eeschema/find.cpp:223
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "字段 %s"
#: eeschema/find.cpp:229
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s 找到"
#: eeschema/find.cpp:231
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "找到 %s 但 %s 未找到"
#: eeschema/find.cpp:234
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "元件[%s]没有找到"
#: eeschema/find.cpp:448
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453
msgid "Alias of"
msgstr "别名"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择电源符号(%d项加载完毕)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择符号(共%d项)"
#: eeschema/getpart.cpp:365
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\"的替代正文样式。"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "撤消上一个命令"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "重做最后操作"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "缩放原理图至适合页面"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "刷新显示"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1171
#: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "删除项目"
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452
msgid "Select item"
msgstr "选中项目"
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
msgid "Highlight net"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Find symbols and text"
msgstr "查找符号和文本"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "查找并替换原理图项的文字"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place symbol"
msgstr "放置符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place power port"
msgstr "放置电源端口"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire"
msgstr "放置连线"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus"
msgstr "放置总线"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "放置连线到总线入口"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "放置总线到总线入口"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place no connection flag"
msgstr "放置不连接标记"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Place net label"
msgstr "放置网络标签"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"放置全局标签。\n"
"警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的。"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
#: eeschema/help_common_strings.h:70
msgid "Place junction"
msgstr "放置 连接点"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "创建分层图页"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "添加图页层次引脚"
#: eeschema/help_common_strings.h:75
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "放置 图形线条或多边形"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Place text"
msgstr "放置文本"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "批注原理图符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "创建,删除 和编辑符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:80
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "浏览符号库"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "生成材料清单"
#: eeschema/help_common_strings.h:83
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr "从Pcbnew创建的.cmp文件中反向导入符号封装关联字段"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "添加引脚到符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "添加文本到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "添加矩形到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "添加圆到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "添加圆弧到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:91
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "添加线和多边形到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Add bitmap image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/hierarch.cpp:150
msgid "Navigator"
msgstr "导航"
#: eeschema/hierarch.cpp:162
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "错误:当前工作表中找到的重复的子工作表名称。 修复它"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Zoom Center"
msgstr "置中显示"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "刷新显示"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置局部坐标"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开图页"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "单击鼠标左键"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "双击鼠标左键"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Begin Wire"
msgstr "开始连线"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Begin Bus"
msgstr "总线开始"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "结束绘制总线"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "添加标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "添加层次标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
msgid "Add Junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "添加不连接标记"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加图页"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "添加总线入口"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "添加连接线入口"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "添加多段线图形"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "添加图形文字"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "元件默认方向"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Rotate Item"
msgstr "旋转项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Edit Item"
msgstr "编辑项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "编辑符号值"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "编辑符号参考"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "编辑符号封装"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "显示符号数据手册"
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "用符号编辑器来编辑"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "移动原理图项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "重复的符号或标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153
msgid "Drag Item"
msgstr "拖动项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "移动块-> 拖动块"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重复最后项"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "删除项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
msgid "Delete Node"
msgstr "删除节点"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "查找项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Find Next Item"
msgstr "查找下一项"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "查找下一个DRC标记"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Create Pin"
msgstr "新建引脚"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Repeat Pin"
msgstr "重复引脚"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Move Library Item"
msgstr "移动库项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自动放置字段"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "从原理图更新PCB"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Highlight Connection"
msgstr "高亮连接"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "New"
msgstr "新建"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
msgid "Schematic Editor"
msgstr "原理图编辑"
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
msgid "Library Editor"
msgstr "库编辑器"
#: eeschema/hotkeys.cpp:794
msgid "Add Pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/lib_arc.cpp:502 eeschema/lib_bezier.cpp:357
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:336
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:232 eeschema/lib_text.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "线宽"
#: eeschema/lib_arc.cpp:507 eeschema/lib_bezier.cpp:362
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:341
msgid "Bounding Box"
msgstr "边界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:513
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: eeschema/lib_circle.cpp:256 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:825
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
msgid "Converted"
msgstr "转换"
#: eeschema/lib_field.cpp:486
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "字段 %d"
#: eeschema/lib_field.cpp:541
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "字段 %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
#: pcbnew/class_pad.cpp:794 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:797
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Pos X"
msgstr "X位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
msgid "Pos Y"
msgstr "Y位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1964
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "引脚 %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:347
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "多段线"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:308
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "图形文本 \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "无法将符号\"%s\"添加到库文件\"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "发生异常。"
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\" 。"
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "创建符号库%s时发生错误。"
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 '%s'"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "单元 %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1114
msgid "Add pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1118
msgid "Set pin options"
msgstr "设置引脚选项"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1129 eeschema/schedit.cpp:541
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
msgid "Add text"
msgstr "文本"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1133
msgid "Add rectangle"
msgstr "添加矩形"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1137
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
msgid "Add circle"
msgstr "添加圆"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1141
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
msgid "Add arc"
msgstr "添加圆弧"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1145
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
msgid "Add line"
msgstr "添加线"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1149
msgid "Set anchor position"
msgstr "设置锚点坐标"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1153
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1530
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1544
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr "无法创建库文件,请检查写入权限。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1552 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "无法打开库文件。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1614
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "加载库 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1661
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1662
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "选择库表添加到以下库:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1665
msgid "Add To Library Table"
msgstr "添加到库表"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1697
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "无法将备份文档保存到文件 "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1822
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包括符号库\n"
"“%s”。\n"
"使用管理符号库来编辑配置。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1825
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到库。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1833 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"在当前配置中,昵称为\"%s\"的库未启用\n"
"使用管理符号库\n"
"来编辑封装。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1836 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符号库未启用。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol"
msgstr "导入符号"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "无法导入符号库 '%s'."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符号库 <%s> 为空."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号 <%s> 已经在库<%s>中存在。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "没有选择元件保存。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "导出符号"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "符号 <%s> 已经在<%s>中存在。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "无法创建符号库文件"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "创建符号库 \"%s\"错误"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "无法在符号库表中找到库 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "无法刷新库更改(\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "无法枚举库%s"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "无法从库\"%s\"添加别名"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
msgid "Symbol not found."
msgstr "没有找到符号。"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "加载符号\"%s\"时出错,来自于库\"%s\"。"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "不能从库\"%s\"中加载符号\"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1233
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:299
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:427
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "保存符号副本"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid "Save in library:"
msgstr "保存在库:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:461
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "是否将\"%s\"还原为上次保存的版本?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:656
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" "
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:685
msgid "No library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "另存为库 \"%s\"..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:740
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:742
msgid "Error saving library"
msgstr "保存库时出错"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "保存库说明文件 <%s> 时发生错误"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:777
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在\"%s\"关闭之前保存更改?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:830
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
msgid "Key words"
msgstr "关键字"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "结束工具操作"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Pastes copied item(s)"
msgstr "粘贴复制的项目"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "拖动圆弧"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "圆弧选项"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "拖动圆轮廓"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "编辑圆选项..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "移动矩形"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "编辑矩形选项..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "拖动矩形边界"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:324
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "拖动边界点"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "结束线"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "线条选项..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "将引脚名称尺寸应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "引脚编号大小应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Cancel Block"
msgstr "取消块"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Zoom Block"
msgstr "块区域放大显示 "
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Place Block"
msgstr "放置块"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "选中项"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Cut Block"
msgstr "剪切块"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Copy Block"
msgstr "复制块"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Duplicate Block"
msgstr "重复块"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
#: qa/qa_utils/mocks.cpp:329
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
msgid "Delete Block"
msgstr "删除 块"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "没有元件"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
msgstr "图像文件名称"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "无法保存文件 \"%s\"。"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "编辑元件名称"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr "名称 \"%s\" 与符号库 \"%s\" 中的现有条目有冲突。"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "New Library..."
msgstr "新建库..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
msgid "Creates an empty library"
msgstr "创建一个新库"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Add Library..."
msgstr "添加库..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "添加以前创建的库"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "新建符号(&N)..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "创建一个新符号"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "保存所有"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "保存所有库和符号更改"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "&Revert"
msgstr "恢复(&R)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Throw away changes"
msgstr "放弃更改"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "导入符号(&I)..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "导入符号到当前库"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "导出符号(&E)..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
msgstr "创建仅包含当前符号的库文件"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "导出视图为PNG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建一个PNG文件"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "导出符号为SVG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "从当前符号创建一个SVG文件"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "退出库编辑器"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79
msgid "Undo last edit"
msgstr "撤消上次编辑"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "重做撤消"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "属性(&P)..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "编辑符号属性"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "引脚列表(&T)..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "显示引脚列表"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符号库浏览器"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "打开符号查看器"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "缩放至适合大小(&Z)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "缩放符号至适合大小"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "&Imperial"
msgstr "英制(&I)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "Use imperial units"
msgstr "使用英制单位"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
msgid "&Metric"
msgstr "公制(&M)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
msgid "Use metric units"
msgstr "使用公制单位"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
msgid "&Units"
msgstr "单位(&U)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:619
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "选择要显示的单元"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "十字光标全屏(&W)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
msgid "&Search Tree"
msgstr "搜索树(&S)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "切换搜索树可见性"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
msgid "&Pin"
msgstr "引脚(&P)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
msgid "Graphic &Text"
msgstr "图形文本(&T)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
msgid "&Rectangle"
msgstr "矩形(&R)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
msgid "&Circle"
msgstr "圆(&C)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
msgid "&Arc"
msgstr "圆弧(&A)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "线或多边形(&L)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "在网页浏览器中打开相关的数据表"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "电气规则检查(&C)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "管理符号库(&S)…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "&Preferences..."
msgstr "首选项(&P)..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "显示所有打开工具的首选项"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "使用带有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648
#: gerbview/menubar.cpp:323
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "使用带有软件图形加速的现代工具箱(回退)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Eeschema手册 (&M)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "打开 Eeschema 手册"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打开 \"KiCad入门\" 初学者指南"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "&Place"
msgstr "放置(&P)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "&Inspect"
msgstr "检查(&I)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "P&references"
msgstr "首选项(&R)"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元%d"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "新建引脚阵列"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
msgid "No pins!"
msgstr "没有引脚!"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
msgid "Marker Information"
msgstr "标记信息"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>重复引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>与冲突引脚 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr "单位 %c 和 %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
msgid " of converted"
msgstr " 转换"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
msgid " of normal"
msgstr "标准"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " 在符号 %c内"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "符号文件 '%s' 内不止一个符号"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "保存符号到 \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "保存符号文件 '%s' 发生错误"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "移动符号锚点"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入现有的图形"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "创建新符号"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "保存所有更改"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "显示关联的数据手册或文档"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "显示\"德摩根\" 转换符号"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步引脚编辑模式\n"
"同步引脚编辑模式传播到其他单元的所有引脚变化,除了引脚编号修改。\n"
"默认情况下为可更换单元的多单元部件启用。"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "关闭网格"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "显示引脚电气类型"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "切换搜索树"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Symbol Library &Browser"
msgstr "符号库浏览器(&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "显示层次原理图导航"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "原理图层次结构"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "离开分页(&L)"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "回到根原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "显示隐藏引脚(&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Symbol"
msgstr "符号(&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "&Power Port"
msgstr "电源端口(&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "&Wire"
msgstr "连线(&W)"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Bus"
msgstr "总线(&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:259
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "连线到总线入口(&E)"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "总线到总线入口(&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "不连接标记(&N)"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Junction"
msgstr "连接点(&J)"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Label"
msgstr "标签(&L)"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "全局标签(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "层次标签(&H)"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "层次图页(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "导入层次标签(&M)"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "原理图页引脚(&N)"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "多段线图形(&Y)"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "&Graphic Text"
msgstr "图形文本(&G)"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Image"
msgstr "图片(&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "启动新的原理图根表"
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)..."
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "Open existing schematic"
msgstr "打开当前原理图"
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
msgid "Open &Recent"
msgstr "最近打开(&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "打开最近的原理图"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "保存当前图页(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "仅保存当前图页"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "另存当前图页(&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "保存当前图页的副本"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "添加原理图内容(&E)..."
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "将其它项目中的原理图添加到当前图页中"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "导入非KiCad原理图(&I)..."
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "将当前的原理图页替换为从另一个应用程序导入的原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "封装关联文件(&F)..."
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "&Import"
msgstr "导入(&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
msgid "Import files"
msgstr "导入文件"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "图形到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "将图形输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
msgid "E&xport"
msgstr "导出(&X)"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export files"
msgstr "导出文件"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "页面设置(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "设置图页和图框"
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "&Print..."
msgstr "打印(&P)..."
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "打印原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
msgid "P&lot..."
msgstr "绘制(&L)..."
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#: eeschema/menubar.cpp:447
msgid "Close Eeschema"
msgstr "关闭 Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Cut"
msgstr "剪切(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "将选定的项目剪切到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴项目"
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
msgid "&Find..."
msgstr "查找(&F)..."
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "查找和替换(&P)..."
#: eeschema/menubar.cpp:505
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "执行电气规则检查"
#: eeschema/menubar.cpp:523
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "从原理图更新PCB..."
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr "由当前原理图更新PCB设计正向批注"
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "打开PCB编辑器(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "运行Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "符号库编辑器(&E)"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "恢复符号(&R)..."
#: eeschema/menubar.cpp:543
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "重新映射符号..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "将传统库符号重新映射到符号库表"
#: eeschema/menubar.cpp:552
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "编辑符号字段(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "编辑符号库参考..."
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "编辑原理图符号和库符号之间的链接"
#: eeschema/menubar.cpp:562
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "批注原理图(&A)..."
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "生成网表文件(&N)..."
#: eeschema/menubar.cpp:567
msgid "Generate netlist file"
msgstr "生成网表文件"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "生成材料清单(&M)..."
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "分配封装(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "分配PCB封装到原理图符号"
#: eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Simula&tor"
msgstr "仿真器(&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:586
msgid "Simulate circuit"
msgstr "模拟电路"
#: eeschema/menubar.cpp:596
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "打开 Eeschema 手册"
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键表和相应命令"
#: eeschema/menubar.cpp:621
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "配置路径(&T)..."
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符号库…"
#: eeschema/menubar.cpp:627
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: eeschema/menubar.cpp:657
msgid "&Save Project File..."
msgstr "保存工程文件(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:658
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
#: eeschema/menubar.cpp:661
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "载入工程文件(&P)..."
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "运行命令:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "命令错误. 返回代码 %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "提示信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "错误信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "导出网表需要一个完整批注的原理图。"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "没有对象"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "网络计数 = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Edit Text..."
msgstr "编辑文本..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
msgid "Edit Label..."
msgstr "编辑标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "编辑全局标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "编辑层次标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
msgid "Edit Image..."
msgstr "编辑图片..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
msgid "Delete No Connect"
msgstr "删除未连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "结束图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Delete Drawing"
msgstr "删除图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Move Reference"
msgstr "移动参考编号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Move Value"
msgstr "移动值"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "移动封装字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Move Field"
msgstr "移动字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Rotate Reference"
msgstr "旋转参考编号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Rotate Value"
msgstr "旋转值"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "旋转封装字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Rotate Field"
msgstr "旋转字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Edit Reference..."
msgstr "编辑参考编号..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Edit Value..."
msgstr "编辑值..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "编辑封装字段..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Edit Field..."
msgstr "编辑字段..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "移动 %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587
msgid "Drag"
msgstr "拖动"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "水平(X)轴镜像"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "垂直(Y)轴镜像"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置为默认值"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Open Documentation"
msgstr "打开文档"
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Edit Properties..."
msgstr "编辑属性..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "编辑封装..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "在库编辑器中编辑元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "修改为层次标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Change to Label"
msgstr "修改为标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Text"
msgstr "改为注释文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
msgid "Change Type"
msgstr "改变类型"
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Change to Global Label"
msgstr "修改为全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Junction"
msgstr "删除连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Junction"
msgstr "拖动连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Break Wire"
msgstr "分割连线"
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Connection"
msgstr "删除连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Wire End"
msgstr "结束连线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Drag Wire"
msgstr "拖动连线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Delete Wire"
msgstr "删除连线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
msgid "Add Label..."
msgstr "添加标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Add Global Label..."
msgstr "添加全局标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Bus End"
msgstr "总线结束"
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
msgid "Delete Bus"
msgstr "删除总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Break Bus"
msgstr "分割总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入分页"
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "选择PCB上的项目"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Place"
msgstr "放置"
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Resize"
msgstr "调整大小"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "导入图页连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除图页连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Window Zoom"
msgstr "窗口缩放"
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
msgid "Drag Block"
msgstr "拖动块"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "逆时针旋转块"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Marker Error Info"
msgstr "标记错误信息"
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "移动总线入口"
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "设置总线入口方向 /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "设置总线入口方向 \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "删除总线入口"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "线"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Inverted"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
# 89738988要確認
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inverted clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Input low"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock low"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Output low"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Falling edge clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Unspecified"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Open collector"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Open emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Not connected"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 '%s'.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 %s\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "重命名为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s 。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s 。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "这个工程不需要恢复."
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "未恢复元件符号。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "无法保存恢复库 '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "不能从库%s中载入符号%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局符号库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:549
msgid "Nothing to paste"
msgstr "没有粘贴项"
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "总线到连线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "总线到总线入口"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(删除项)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:511
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "匹配第%i个/共%i个%s of %s in sheet %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:520
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "匹配第%i个/共%i个 %s在图页%s中"
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
msgid "Power symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458
#: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "库"
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定义!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1467
msgid "<Unknown>"
msgstr "< 未知 >"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
msgid "No library defined!!!"
msgstr "没有定义库!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1496
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "在%s中没有找到封装"
#: eeschema/sch_component.cpp:1720
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "符号 %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "无法读取文件\" %s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "在导入的库中找不到 %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "未找到以下库:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"是否在\n"
"\"%s\"\n"
"关闭之前保存更改?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:783
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "任意方向绘制连线或总线"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:784
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:793
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "不显示隐藏引脚"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:794 eeschema/tool_sch.cpp:306
msgid "Show hidden pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:868
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"无法更新PCB因为原理图编辑器在单机模式下打开。如果要创建可以从原理图更新的"
"PCB您需要启动KiCad管理器并创建一个PCB项目。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:997
msgid "Schematic"
msgstr "原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030
msgid "New Schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "原理图文件 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1061
msgid "Open Schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1160
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "不能打开CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1197
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "错误: 没有符号。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1497 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
msgid " [Read Only]"
msgstr " [只读]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1500
msgid " [no file]"
msgstr " [没有文件]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "字段 %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "插件 '%s' 不能执行 '%s' 功能."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "'%s' 类型插件没有找到。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "连接点"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2879
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不带括号的字符"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "'%s' 似乎不是一个eeschema文件"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1133 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2390
msgid "unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1092
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1389
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要 '斜体' 或 '~'符号"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1633
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2370
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"找不到库文件 “%s”。\n"
"\n"
"使用管理符号库对话框修复路径(或删除库)。"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2523
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符号文档库文件为空"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4083 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4118
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "库 \"%s\" 不包含别名 %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4301
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符号库 '%s' 已经存在, 无法创建新的库"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4329 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "不能删除库 \"%s\""
#: eeschema/sch_line.cpp:623
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:627
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:635
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "ERC错误"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC标记"
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
msgid "No Connect"
msgstr "没有连接"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "为SCH_PLUGIN中的Symbol*()函数使能<b>调试</b>日志功能。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "用户名以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "密码以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "输入实现SCH_PLUGIN::Symbol*()函数的python符号。"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
msgid "Sheet Name"
msgstr "图页名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
msgid "Time Stamp"
msgstr "时间标识"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "层次分页 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "层次图页引脚 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Graphic Text"
msgstr "图形文本"
#: eeschema/sch_text.cpp:579
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Global Label"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "层次图页引脚"
#: eeschema/sch_text.cpp:591
msgid "Vertical up"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_text.cpp:592
msgid "Horizontal invert"
msgstr "水平翻转"
#: eeschema/sch_text.cpp:593
msgid "Vertical down"
msgstr "垂直向下"
#: eeschema/sch_text.cpp:599
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/sch_text.cpp:621
msgid "Tri-State"
msgstr "三态"
#: eeschema/sch_text.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:995
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "全局标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1196
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "层次标签 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "字段名称"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "参考字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "值字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "封装字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "数据手册字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "自定义字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "此%s不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "回车符"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "空格"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "此%s不能包含%s字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "字段验证错误"
#: eeschema/schedit.cpp:248
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "这个图页中没有未定义的标签清理."
#: eeschema/schedit.cpp:252
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "你想清除这个图页吗?"
#: eeschema/schedit.cpp:487
msgid "Highlight specific net"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/schedit.cpp:501
msgid "Add no connect"
msgstr "添加不连接标记"
#: eeschema/schedit.cpp:506
msgid "Add wire"
msgstr "添加连线"
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add lines"
msgstr "添加线"
#: eeschema/schedit.cpp:521
msgid "Add junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add label"
msgstr "添加标签"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add global label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "添加层次标签"
#: eeschema/schedit.cpp:546
msgid "Add image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "添加连线到总线入口"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "添加总线到总线入口"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add sheet"
msgstr "添加图页"
#: eeschema/schedit.cpp:566
msgid "Add sheet pins"
msgstr "添加图页引脚"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Import sheet pins"
msgstr "导入图页引脚"
#: eeschema/schedit.cpp:576
msgid "Add component"
msgstr "添加元件"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add power"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "添加仿真器探针"
#: eeschema/schedit.cpp:596
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "选择要调整的值"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "无效的符号库标识符!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "没有符号库被加载。"
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "选择符号库"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "加载符号库%s出现错误。"
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "库:符号"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "选择符号"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/sheet.cpp:107
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "将“%s”链接从“%s”改为“%s”?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "创建包含\"%s\"内容的新文件\"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:137
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此操作无法撤销。"
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "无法保存原理图 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:240
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"整个原理图不能被加载。\n"
"加载层次图页时出错。"
#: eeschema/sheet.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"原理图 \"%s\" 尚未重新映射到符号库表。\n"
"此原理图所属的工程必须首先重新映射\n"
"然后才能将其导入到当前工程中。"
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "没有找到新的层次标签。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "运行/停止仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "运行仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "添加信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "添加信号到绘图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在原理图上探测信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "调整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "你需要先选择仿真设置。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "绘制%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "打开仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "打开工作簿文件时出现错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "保存仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "保存工作簿文件时出现错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "另存绘制为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "保存绘图数据"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "你需要先运行仿真。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "隐藏信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除绘图屏幕上的信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隐藏光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "显示光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建绘图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "打开工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "保存工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "另存为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "另保存为. csv文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "退出仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "添加信号..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "原理图探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "显示SPICE网表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "显示当前仿真的网表用于调试SPICE错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "显示图例(&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "视图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "a page"
msgstr "页面"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice仿真器"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "电压(扫描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "电压(测量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice值不能为空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "无效的Spice值字符串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "无效的单元前缀"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "请填写必填字段"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"不是有效的Spice 值"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在符号库表文件行 %d 中"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "sym-lib-table 文件不包含 '%s' 别名"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号库%s出现错误\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "New schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Open schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "保存 (所有图页)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Edit Page settings"
msgstr "编辑页面设置"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Print schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Plot schematic"
msgstr "绘制原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "查找和替换文字"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Leave sheet"
msgstr "离开 图页"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Generate netlist"
msgstr "生成网表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "编辑符号字段"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "运行Pcbnew设计印刷电路板(PCB)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Set unit to inch"
msgstr "设置单位为英寸"
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
msgid "Set unit to mm"
msgstr "设置单位为毫米"
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "选择要浏览的符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "显示上一个符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "显示下一个符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View symbol documents"
msgstr "查看元件说明文档"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "在原理图中插入符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Cl&ose"
msgstr "关闭(&O)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "关闭原理图符号视图"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "显示引脚电气类型(&S)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "打开 Eeschema 手册"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
msgid "&About Eeschema"
msgstr "关于 Eeschema (&A)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "关于Eeschema原理图设计"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含库\n"
"昵称\"%s\"。使用管理符号库\n"
"来编辑配置。"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
msgid "Symbol library not found."
msgstr "符号库未找到。"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "单元 %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "符号库浏览器 -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726
msgid "no library selected"
msgstr "没有选择库"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "新建库 (&N)..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "添加库(&A)..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "新建符号 (&M)..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "粘贴符号"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "编辑符号(&E)"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "另存为..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "导出符号(&E)..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "连线"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "网络名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "注解"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "不连接符号"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "电路板边框"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "主体背景"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "图页"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "图页文件名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "图页名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "图页标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC警告"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC错误"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "高亮"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "隐藏项目"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "工作表"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"有些项目的颜色与背景相同\n"
"在屏幕上它们将不可见。\n"
"你确定要使用这些颜色吗?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丢弃当前的数据 ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除层%d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "铜层数量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "获取存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "层选择"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
msgid "Print mirrored"
msgstr "镜像打印"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
msgid "Included Layers"
msgstr "包含图层"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "选择层:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:788
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
#: pcbnew/class_zone.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "显示D代码"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "绘图模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "直角坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标轴"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "实际大小"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "页面尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "显示页面限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "此画布中不支持的工具"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956
msgid "Visibles"
msgstr "可见"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "没有空间加载文件"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "错误读取 EXCELLON 钻孔文件"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定义形状未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "工具定义 '%c' 不支持"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "没有定义工具 %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代码: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr " Gerber 层没有包含数据"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "电路板文件名"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:50
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "在 Gerbview 中 <b> 没有更多可用的自由图形层 </b> 来加载文件"
#: gerbview/files.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Zip files"
msgstr "Zip文件"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Job files"
msgstr "工作文件:"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底层阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "顶层阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底层锡膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "顶层锡膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "顶层主焊盘 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底层主焊盘 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:237
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "打开 Gerber 文件"
#: gerbview/files.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "File not found"
msgid "File not found:"
msgstr "文件没有找到"
#: gerbview/files.cpp:308 gerbview/files.cpp:310
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "载入Gerber文件..."
#: gerbview/files.cpp:415
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "打开 NC (Excellon)钻孔文件"
#: gerbview/files.cpp:514
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "无法打开Zip文件\"%s\""
#: gerbview/files.cpp:556
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 <i>“%s”</i> (未知类型)\n"
#: gerbview/files.cpp:598
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>无法创建临时文件 '%s'<b>\n"
#: gerbview/files.cpp:628
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>解压缩文件%s读取错误</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:665
msgid "Open Zip File"
msgstr "打开Zip文件"
#: gerbview/files.cpp:702 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "信息:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 代码 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "无属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "黑"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Polarity"
msgstr "极性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB轴"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; 焊盘: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Image name"
msgstr "图片名称"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Graphic layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "X Justify"
msgstr "X 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "图像偏移对齐"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "图形层 %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
msgid "Layers Manager"
msgstr "层管理器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad可以使用你的显卡给你一个更流畅和更快的体验。此选项在默认情况下是关闭的"
"因为它与部分计算机不兼容。\n"
"\n"
"你愿意尝试启用图形加速吗?\n"
"\n"
"如果你希望稍后选择,请在首选项菜单中选择现代工具箱。"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "启用图形加速"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "启用加速 (&E)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&No Thanks"
msgstr "不,谢谢 (&N)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:619
msgid "D Codes"
msgstr "D码"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:728
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "绘图层%d没有使用"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:740
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:742
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr "(X2 属性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:766
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 属性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1275 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060
msgid "Zoom "
msgstr "缩放 "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "项目:"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "D码"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "显示D代码识别ID"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "负片对象"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "以此颜色显示负片"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(X,Y)显示格点"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "显示工作表"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB背景"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "显示所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隐藏所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2模式整理层"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Switch Units"
msgstr "切换单位"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "切换高对比度模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Gerber线显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Gerber闪烁显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Gerber多段线显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Gerber负片对象显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "D码显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "下一层"
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "上一层"
#: gerbview/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "切换到传统工具箱"
#: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:134
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerbview 快捷键"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "此作业文件使用过时的格式, 请重新创建它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "打开Gerber工作文件"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "打开Gerber文件(&G)..."
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "打开当前图层上的Gerber文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "打开Excellon 钻孔文件..."
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "在当前图层上打开Excellon钻取文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "打开Gerber工作文件(&J)..."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr "打开Gerber作业文件并根据作业将其与Gerber文件关联"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "打开Zip档案文件 (&Z)..."
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "打开一个压缩档案Gerber和钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "打开最近Gerber文件 (&R)"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "打开最近Gerber文件"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "打开最近的钻孔文件(&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "打开一个最近打开的Excellon钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "打开最近Gerber工作文件 (&J)"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "打开最近Gerber工作文件"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "打开最近的Zip档案文件 (&A)"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "打开一个最近打开的zip档案文件"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "清除所有层(&A)"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新加载所有层"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "重新加载所有层。 将重新加载所有数据"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "导出到 pcbnew (&X)..."
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "打印"
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "关闭 GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "显示层管理 (&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "显示/隐藏层管理器"
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
msgid "Zoom to fit"
msgstr "缩放至适合大小"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Refresh screen"
msgstr "刷新屏幕"
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:605
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "显示极坐标(&P)"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "线条草图(&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示线"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "多边形草图(&Y)"
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示多边形"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show &DCodes"
msgstr "显示D码(&D)"
#: gerbview/menubar.cpp:266
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "显示或隐藏D码"
#: gerbview/menubar.cpp:269
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "显示负片对象(&N)"
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "以鬼影颜色显示负片对象"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "以差异模式显示"
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "以差异模式显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "以高对比度显示"
#: gerbview/menubar.cpp:282
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "以高对比度模式显示"
#: gerbview/menubar.cpp:288
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "显示正常模式"
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "以正常模式显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:291
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "显示堆叠模式"
#: gerbview/menubar.cpp:291
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "在堆叠模式中显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:294
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "显示透明模式"
#: gerbview/menubar.cpp:294
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "在透明模式下显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "传统工具箱(&S)"
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
#: gerbview/menubar.cpp:337
msgid "&List DCodes..."
msgstr "D码列表(&L)..."
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出在Gerber文件中定义的D码"
#: gerbview/menubar.cpp:342
msgid "&Show Source..."
msgstr "显示源码(&S)..."
#: gerbview/menubar.cpp:343
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "当前层显示源码"
#: gerbview/menubar.cpp:349
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "清除当前层(&C)..."
#: gerbview/menubar.cpp:350
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "清除当前选择的图形层"
#: gerbview/menubar.cpp:356
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Gerbview 手册(&M)"
#: gerbview/menubar.cpp:357
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "打开 GerbView 手册"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "高亮元件 \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "高亮网络 \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "高亮光圈类型 \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: gerbview/readgerb.cpp:82
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"警告: 这个文件没有 D-Code 定义\n"
"这可能是旧版的 RS274D 文件\n"
"所以大小项未定义"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X无效的GEBER格式命令 \"%c\" 在行 %d \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "层 %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层处理选择的内层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "清除所有层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Reload all layers"
msgstr "重新加载所有层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "高亮显示此光圈属性"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "属性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "D码"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "打开极坐标"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "显示负片对象"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示D码编号"
# pls translate more better.
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"在原始模式中显示图层 \n"
"(当显示多个gerber文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"在堆叠模式中显示层\n"
"(show negative items without artifacts)"
# pls translate more better.
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"透明模式显示层\n"
"(显示负项没有任何瑕疵)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比较模式下显示图层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "启用高对比度显示模式"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
msgid "<No selection>"
msgstr "<没有选择>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "打开直角坐标"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "打开极坐标"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Show flashed items in fill mode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示线"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示多边形"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Hide DCodes"
msgstr "隐藏D码"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show DCodes"
msgstr "显示D码"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "以标准颜色显示负片对象"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "禁用高对比度模式"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "启用高对比度显示模式"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
msgid "Hide layers manager"
msgstr "隐藏层管理"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
msgid "Show layers manager"
msgstr "显示层管理"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "高亮网络"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "高亮元件"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "高亮属性"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "明确选择"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "文件已经被打开。"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "库路径"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "插件类型"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "活动的"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "原理图编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "PCB编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封装编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber浏览器"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"位图转换为元件\n"
"将位图图像转换为原理图或PCB元件"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"PCB计算器\n"
"运行元件计算,布线宽度计算等"
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"页面布局编辑\n"
"编辑工作表图形和文本"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>选择模板</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "选择模板目录"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路径:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "工程模板标题"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "选择工程模板"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "解压工程"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"打开 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解压工程到 '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "解压文件 '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " 确定\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *错误*\n"
#: kicad/files-io.cpp:166
msgid "Archive Project Files"
msgstr "归档工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "无法创建zip存档文件'%s'"
#: kicad/files-io.cpp:217
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "归档文件 \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:231
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
#: kicad/files-io.cpp:237
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>错误\n"
#: kicad/files-io.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"归档zip压缩 <%s> 创建 (%d 字节)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "导入Eagle工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Kicad工程目标"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 错误"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 关闭 [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s 打开 [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:349
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:418
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:478
msgid "Load File to Edit"
msgstr "打开文件编辑"
#: kicad/mainframe.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"工程文件:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "New Project From Template"
msgstr "从模板新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "刷新工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Eeschema 原理图编辑"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run LibEdit"
msgstr "运行库编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run FpEditor"
msgstr "运行封装编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Gerbview 光绘浏览器"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "运行PCB计算器"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run PlEditor"
msgstr "运行图纸编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Open Project"
msgstr "打开工程"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Save Project"
msgstr "保存工程"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad快捷键管理"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "&Project..."
msgstr "工程(&P)..."
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "Create new blank project"
msgstr "新建空工程"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Project from &Template..."
msgstr "从模板新建工程(&T)..."
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Create new project from template"
msgstr "从模板新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
msgid "Create new project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Open Project..."
msgstr "打开工程(&O)..."
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open an existing project"
msgstr "打开一个现有工程"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Open a recent project"
msgstr "打开最近工程"
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
msgid "Save current project"
msgstr "保存当前工程"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "导入EAGLE CAD XML原理图和电路板"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import Project"
msgstr "导入工程"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Import project files from other software"
msgstr "导入其他软件的工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "&Archive Project..."
msgstr "存档工程(&A)..."
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "把当前工程打包成ZIP文件"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解压工程(&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "选择一个ZIP工程文件并解压缩"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Close KiCad"
msgstr "关闭KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
msgid "Refresh project tree"
msgstr "刷新工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "打开文本编辑器(&D)"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "打开首选文本编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "&Open Local File..."
msgstr "打开本地文件(&O)..."
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Edit local file"
msgstr "编辑本地文件"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Browse Project Files"
msgstr "浏览(&B)工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "配置封装库表"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "Edit Schematic"
msgstr "编辑原理图"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "编辑原理图符号"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Edit PCB"
msgstr "编辑PCB"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "编辑PCB封装"
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "View Gerber Files"
msgstr "查看Gerber文件"
#: kicad/menubar.cpp:386
msgid "Convert Image"
msgstr "图片转换"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
msgstr "将位图图像转换为原理图或PCB元件"
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Calculator Tools"
msgstr "计算器工具"
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等"
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "编辑工作表"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "编辑工作表图形和文本"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "kiCad手册(&M)"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "打开KiCad用户手册"
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "快捷键列表(&L)"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "&Browse"
msgstr "查看(&B)"
#: kicad/menubar.cpp:481
msgid "Open existing project"
msgstr "打开工程"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Archive all project files"
msgstr "归档全部工程文件"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "打开工程"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "为工程创建一个新目录"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"无法创建目录 \"%s\"。\n"
"\n"
"请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: kicad/prjconfig.cpp:291
msgid "System Templates"
msgstr "系统模板"
#: kicad/prjconfig.cpp:300
msgid "User Templates"
msgstr "自定义模板"
#: kicad/prjconfig.cpp:309
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
#: kicad/prjconfig.cpp:319
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建工程文件夹"
#: kicad/prjconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入到文件夹 '%s'."
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#: kicad/prjconfig.cpp:368
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
#: kicad/prjconfig.cpp:391
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆盖文件:"
#: kicad/prjconfig.cpp:396
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
#: kicad/prjconfig.cpp:414
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
#: kicad/prjconfig.cpp:415
msgid "Template Error"
msgstr "模板错误"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "可以打开模板路径!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "无法打开此模板的元信息目录!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元HTML信息文件"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "无法创建文件夹 \"%s\""
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "无法复制文件 %s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"当前工程目录:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "切换到此工程(&S)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "New D&irectory..."
msgstr "新建目录(&N)..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
msgid "Create a New Directory"
msgstr "创建一个新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "&Delete Directory"
msgstr "删除目录(&D)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733 kicad/tree_project_frame.cpp:748
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "删除目录及其内容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:739
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑(&E)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器打开文件"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
msgid "&Rename File..."
msgstr "重命名文件(&R)..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "Rename file"
msgstr "重命名"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:747
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件(&D)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "修改文件名称: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:800
msgid "Change filename"
msgstr "修改文件名称"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
"你确定要更改吗?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件..."
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "权限错误?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "确认删除 %s 吗?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
msgstr "在库 %s 中找不到元件 \"%s\""
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "在逻辑库中存在非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "在类别中存在非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "在基本名称中存在非法字符"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "非法替代 LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'扩展' 本身可以没有任何继承"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "超出最大允许延伸深度"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "非法替代 LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "未定义引脚"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "未定义引脚 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "没有信号引脚 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "信号引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "未找到属性: %s"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "甜蜜"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "可视部件"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "语法错误"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "起点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "起点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "原点"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "终点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "终点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新建项"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "打印页面边框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "试图打印页面边框时发生错误。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "第 1 页选项:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "无"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "仅第 1 页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "不适用于第 1 页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "水平对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "设置为0以使用默认值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
msgid "Constraints:"
msgstr "约束:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大宽度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "设置为0可禁用此约束"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
msgid "Start X:"
msgstr "起点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
msgid "Start Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Origin:"
msgstr "原点:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
msgid "End X:"
msgstr "结束点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
msgid "End Y:"
msgstr "结束点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "设置默认为0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "位图 PPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "重复参数:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
msgid "Repeat count:"
msgstr "重复计数:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Text Increment:"
msgstr "文本增量:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
msgid "Step X:"
msgstr "步距 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
msgid "Step Y:"
msgstr "步距 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
msgid "Item Properties"
msgstr "项目属性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
msgid "Default Values:"
msgstr "默认值:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text thickness:"
msgstr "文本线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Set to Default"
msgstr "设置为默认"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
msgid "Page Margins:"
msgstr "页面边距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "页面图框文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前页面布局已被修改。是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "文件\"%s\"已加载"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "添加现有的页面布局文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "无法载入文件 %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "插入文件\"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "无法写入\"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "文件\"%s\" 写入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "<%s> 无法建立"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Move Item"
msgstr "移动项目"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Place Item"
msgstr "放置项目"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "移动起点"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "移动终点"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "图纸编辑器"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "创建新的页面布局设计"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "打开现有的页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "打开最近的页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "保存当前页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "以不同的名称保存当前页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "打印预览(&V)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "关闭页面布局编辑器(&C)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "黑色背景(&B)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "白色背景(&B)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "隐藏网格(&G)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "线 (&L)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "矩形 (&R)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "文本(&T)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "位图(&B)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "添加现有的页面布局设计文件(&A)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "添加现有的页面布局设计文件追加到当前文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Page Layout Editor 手册(&M)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "打开 Page Layout Editor 手册"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "添加线..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "添加矩形..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "添加文本..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "添加位图..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "添加现有的页面布局设计文件..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "写入页面布局设计文件错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "<%s> 文件加载错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "原点位置:纸张左下角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "设计"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "没有选中的文件"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "页面尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "坐标原点: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(起始 或 结束点)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(起始点)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(结束点)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "明确选择"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "新建图纸"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "保存图纸"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "页面设置"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "打印图纸"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "删除选择项"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "缩放到适合页面"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
"文本格式被完整的文本所取代"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"在编辑模式下显示标题栏:文本显示为:\n"
"文本格式显示不变"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "纸张左上角"
# orペア下層
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "页面右下角"
# orペア下層
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "页面左下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "页面右上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "页面左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "状态栏显示坐标原点"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "第1页"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "其他页面"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
"这并非所有页面上都显示"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "弧度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "数据文件错误。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "独立Vref检测端(4脚)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端稳压"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "稳压器参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "公式:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"稳压器的内部参考电压。\n"
"它不应该是0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"稳压器类型。\n"
"有两种稳压器类型:\n"
"-有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
"-三端稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "标准"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "三端"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "稳压器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "稳压器数据文件:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "编辑稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "添加稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "温升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "摄氏度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "导线长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "电阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "欧姆 - 米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "外层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "布线厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面积:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "阻抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "压降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "电源损耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "内层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "布线宽度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "电压 > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "更新电压值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注:表内数值最小值(来自《IPC-2221印制板通用设计标准》)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:38
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:39
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 内层导体\n"
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米\n"
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米以上\n"
"* B4 - 外层导体, 无涂层, , 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
"* A5 - 外层导体, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "电气间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "共面波导与接地层"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同轴线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "带状线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "双绞线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "线路类型:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "介损:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "电阻率 欧姆*米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "组件参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "物理参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "电气参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/class_pad.cpp:822 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "结果:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "传输线路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "陷阱"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "T型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "桥T型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "电阻分压型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "衰减器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "衰减"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "计算公式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF衰减器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "误差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "第一环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "第二环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "第三环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "第四环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "乘数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "颜色代码"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意:该值为最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "类别 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "类别 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "类别 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "类别 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "类别 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "类别 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "线宽"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "最小间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "过孔:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "电路板类别"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:309
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB计算器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"更改后的数据不会被保存。\n"
"你确定要退出并放弃更改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "修改稳压器列表"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"无法写入文件<%s>\n"
"是否退出并放弃修改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "写入数据文件时发生错误"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "损坏或丢失参数!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "选择PCB计算器数据文件"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "无法读取数据文件 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout必须大于Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref已经被设置为0"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2的值错误"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算内"
"层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "控制值以用粗体显示。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"该计算适用于电流高达35A外部或17.5A内部温度高达100摄氏度宽度高达"
"400mil10mm的情况。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221印制板通用设计标准》"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "位置:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "最大电流 (A)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "宽度和厚度 (mil)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:70
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:106
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介质损耗因数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:134
msgid "Specific Resistance"
msgstr "电阻系数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: 相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "输入信号的频率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "有效介电常数:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "导体损耗"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "介电损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "趋肤深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "基板高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "方框高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "导体粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "基底相对磁导率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "导体相对磁导率 (mu) "
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "线路长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "电气长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "间距宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu) "
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "磁损耗角正切"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "波导管宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "波导管高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "波导管长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "内径(导体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "外径(绝缘体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "有效相对介电常数 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "有效相对介电常数 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "导体损耗 Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "导体损耗 Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "介电损耗 Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "介电损耗 Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven(偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反(差分)电压)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "带状线和顶部导体的距离"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "扭曲:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "每个长度的绞合数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "环境的相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "电缆长度"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "电路板文件载入错误"
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
msgid "Create an array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自动放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自动放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "自动放置选定的元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "执行选定元件的自动放置"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "自动放置离板元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "在板区域外执行元件的自动放置"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
msgid "Autoplace components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "没有网络被选择"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "没有封装被选择"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "没有焊盘被选择"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "放置单元"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "没有找到封装!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "退出布线 ?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "块操作"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法添加%s(没有分配封装)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法添加%s(封装\"%s\"未找到)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "添加%s(封装\"%s\")。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法更新%s(没有分配封装)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法更新%s(封装\"%s\"未找到)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s的封装从\"%s\"更改为\"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "更改%s的参考为%s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "添加网络%s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新连接 %s的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "连接%s的引脚%s到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "将铜区\"%s\" 重新连接到\"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "无法删除未使用的封装 %s (已锁定)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "删除未使用封装 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s的焊盘%s 在%s中未找到。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "处理元件 \"%s:%s:%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "找到 \"%s\" 的多个封装。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
msgid "Update netlist"
msgstr "更新网表"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "总计警告: %d, 错误: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "网表更新成功!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "无法导出BOM: 因为PCB上没有封装"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "保存材料清单"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件\"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "代号"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "封装"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "名称"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供应商和REF"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "这是默认网络类。"
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
msgid "Vias"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
msgid "Track Segments"
msgstr "布线分段数"
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
msgid "Unrouted"
msgstr "未布线"
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "清除元件 \"%s\" 的引脚 \"%s\" 的网络。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "更改封装 \"%s\"的焊盘 \"%s\"网络名,从 \"%s\" 到 \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "检查网表符号封装 \"%s:%s:%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "将符号\"%s\" 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr "无法更改符号 %s 封装,因为缺少封装 %s。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "更改封装%s的参考为%s。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "更改封装 \"%s\" 的值从 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "更改元件路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "添加新符号 \"%s\" 封装: \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr "无法添加新的符号 %s ,因为缺少封装 %s。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "删除未使用封装\"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr ""
"符号%s的焊盘%s在封装%s中未找到。\n"
"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "将铜区的网络从\"%s\"更新为\"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "铜区(网络%s)没有焊盘连接。"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1236
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
msgid "Drawing"
msgstr "图形"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:802
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb图形 %s, 长度 %s 在%s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "图形%s %s 在 %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "错误类型 (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "标记 @(%s,%s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:561
msgid "Last Change"
msgstr "最后修改"
#: pcbnew/class_module.cpp:564
msgid "Netlist Path"
msgstr "网表路径"
#: pcbnew/class_module.cpp:567
msgid "Board Side"
msgstr "PCB板面"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "背面(翻转)"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "正面"
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "状态"
# 快捷键,不要翻译
#: pcbnew/class_module.cpp:603
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "No 3D shape"
msgstr "没有3D模型"
#: pcbnew/class_module.cpp:625
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-样式"
#: pcbnew/class_module.cpp:628
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "文档: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "关键字: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:871
msgid "<no reference>"
msgstr "<无参考>"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "封装 %s 在 %s 层"
#: pcbnew/class_module.cpp:1446
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "处理外框 \"%s:%s\""
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
msgid "Pad"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_pad.cpp:784 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_pad.cpp:803 pcbnew/class_track.cpp:1275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:827
msgid "Position"
msgstr "坐标"
#: pcbnew/class_pad.cpp:832
msgid "Length in package"
msgstr "封装长度"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1233 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1239
msgid "Trap"
msgstr "陷阱"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1242
msgid "Roundrect"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1245
#, fuzzy
#| msgid "Chamfer"
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1248
msgid "CustomShape"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1261
msgid "Std"
msgstr "标准"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1267
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1270
msgid "Not Plated"
msgstr "非金属化"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1282
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1288
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1434 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "All copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1448
msgid " and others"
msgstr "和其它"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1459
msgid "no layers"
msgstr "没有层"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "目标尺寸 %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸标注"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB文本"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "参考"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "参考编号 %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "值 %s (%s)"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "区域 [%s] 上 %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s %s在 %s-%s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "微孔 %s %s 在 %s-%s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "过孔%s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "Full Length"
msgstr "全长"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盘到晶粒(Die)长度"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
msgid "NC Name"
msgstr "网络类名称"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "NC Clearance"
msgstr "网络类间隙"
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "NC Width"
msgstr "网络类宽度"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "NC Via Size"
msgstr "网络类过孔外径"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "NC Via Drill"
msgstr "网络类过孔内径"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
msgid "Track"
msgstr "布线"
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
msgid "Segment Length"
msgstr "线段长度"
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
msgid "Zone "
msgstr "覆铜 "
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
msgid "(Specific)"
msgstr "(特殊)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
msgid "(NetClass)"
msgstr "(网络类)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "布线 %s %s 在 %s 上, 长度: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "覆铜轮廓"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1059
msgid "(Cutout)"
msgstr "(挖空)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "没有过孔"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "没有布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr "没有覆铜"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "优先"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "非铜区"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "拐角"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "多边形"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "拐角数"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
msgid "(Keepout)"
msgstr "(禁布区)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1066
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "在 %s 区域边线 %s上"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "无法找到端点为 (%s, %s)的线段。"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "从图页 \"%s\" 中选择所有。"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:245
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:250
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:404
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "EEschema 网表"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "删除网络?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含 封装(&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含 文本项(&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含 锁定封装(&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含 图形(&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含 布线(&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含 电路板边框层(&B)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "包含过孔(&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "包含 覆铜(&Z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "包括隐藏层上的项(&I)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "在移动时绘制选定项目(&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings..."
msgstr "导入设置..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文本与图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "网络类表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "没有选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "删除连接不同网络的布线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "删除多余过孔(&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "合并重叠线段(&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "删除未连接布线(&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "删除一头悬空的布线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "清除选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
"fill? "
msgstr "不建议使用旧的线段填充模式。是否将区域转换为多边形填充?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Legacy Warning"
msgstr "传统警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "热风焊盘辐射线必须大于最小宽度.."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157
msgid "No layer selected."
msgstr "没有图层被选择."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隐藏网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"过滤列表中的网络名\n"
"匹配的网络名将不显示."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "显示网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"过滤列表中的网络名\n"
"将会显示匹配的网络名."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "应用过滤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "通过焊盘数进行网络分类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"没有网络将导致\n"
"在一个没有连接的铜孤岛上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制轮廓线在水平垂直和45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "转角处理:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Fillet"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Zone priority level:"
msgstr "区域优先级:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"覆铜区域由优先级填充级别3比级别2具有更高的优先级。\n"
"当一个区域位于另一个区域内时(不同的网络区域)\n"
"*如果优先级较低,则重叠的区域保持覆铜不变。\n"
"*如果优先级较高,则重叠的区域填充级别高的覆铜。\n"
"*如果其优先级相同则会标记DRC错误。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "轮廓显示:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "阴影线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全阴影线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充区域最小线宽。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"默认焊盘与敷铜区连接类型.\n"
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "防散热<花焊盘>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "仅金属化孔<PTH>防散热"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "花焊盘到敷铜区间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
msgstr "焊盘与相同网络之间的填充区域间隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "防散热<花焊盘>连接线的宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "导出设置到其他区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "英文字母IOSQXY以外的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "无法辨识的编号方案: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "无法确定由\"%s\"开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s的不良数值: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
msgid "horizontal count"
msgstr "水平计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
msgid "vertical count"
msgstr "垂直计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
msgid "stagger"
msgstr "交错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
msgid "point count"
msgstr "点计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "numbering start"
msgstr "起始编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "参数不良或丢失"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "交错:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "交错类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然后垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直,然后水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "编号方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行或列反向编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "优先使用未用编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "焊盘编号方案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主坐标轴编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次级坐标编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盘编号开始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "网格阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0°角将产生一个完整的圆平分到“计数”的部分。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "有多少项在阵列."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋转:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Numbering Options:"
msgstr "编号选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "焊盘编号起始值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "圆形阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
msgid "Create Array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
msgid "Run DRC"
msgstr "运行 DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
msgid "List Unconnected"
msgstr "列出未连接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "生成报告文件 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "磁盘文件报告完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "无法创建报告文件 '%s' "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:338
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "保存DRC报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "最小过孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "最小微孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "输入允许的最小微孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在执行DRC之前重新填充所有敷铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "报告所有布线错误(较慢)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果选中则会报告所有针对布线的DRC违规。 对于复杂的设计来说这可能会很慢。\n"
"\n"
"如果未选中则只会为每个布线连接报告第一个DRC违规。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:106
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
msgid "Create report file:"
msgstr "创建报告文件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "将报告写入该文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
msgid "Enter the report filename"
msgstr "输入报告文件名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:172
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr "左键单击以标记问题中心。 右键单击以高亮项目。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "问题 / 标记(%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未连接的项目(%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:203
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除所有标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC控制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr "元件被锁定: 它不能被自由移动和自动放置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"对于大多数非SMD封装使用此属性\n"
"使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"SMD元件使用该属性\n"
"只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
" 例如电路板插头<金手指>(如老式的ISA PC总线)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文本项必须包含一些内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
msgid "Modify module properties"
msgstr "修改模块属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "参考和值是强制的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "PCB板面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "锁定焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "移动并放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自动放置规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允许90度旋转放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允许180度旋转放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "编辑库封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "表面贴装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "制造属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Clearances"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "设置值为0使用电路板设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"这个值可以被局部值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
"如果为0时使用全局设置值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "锡膏间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "锡膏间隙比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为10表示间隙值是焊盘尺寸的10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "连接到铜区"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盘连接到铜区:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用区域设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Thermal relief"
msgstr "防散热<花焊盘>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "局部间隙和设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路径..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
msgid "3D Settings"
msgstr "3D设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
msgid "Library reference:"
msgstr "库参考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封装属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封装必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "无约束的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "设置值为0使用网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"如果为0时使用全局设置值。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为10表示间隙值是焊盘尺寸的10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盘名称前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一个焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盘枚举设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "从库中更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s 封装 \"%s\"(从\"%s\")更改为 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***封装没有找到***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s在板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s 选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s封装匹配参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s封装匹配值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s封装标识符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "新封装标识符:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "更新选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "删除不在库封装中的文本项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "重置文本层和可见性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "无法创建 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "文件名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "选择导出IDF文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "网格参考点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自动调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "输出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "导出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP导出失败 请保存PCB并再次尝试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "文件 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "导出STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "需要 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr "无法创建STEP文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP文件已创建但有警告。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "STEP文件已经成功创建。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "选择导出 STEP 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "坐标原点选择:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "钻孔和绘图原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "自定义原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "电路板中心原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "用户自定义原点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "其他选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虚拟元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "误差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "紧密"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "宽松"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "非常宽松"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "导出STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相对路径?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "输出 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
"仅限当前工作表打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Technical layers:"
msgstr "工艺层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "默认画笔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "打印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"是否选择与屏幕显示效果一致绘制图页,\n"
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "带有图框和标题栏的页面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "当前页面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "仅电路板区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG页面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "打印电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "水平镜像打印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "每个文件一层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "所有层在单文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
msgid "Pagination"
msgstr "页码"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "导出SVG文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封装3D模型路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 Inch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "复制3D模型文件到3D模型路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML导出选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "找到标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "未找到标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "不改变鼠标指针"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "查找标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封装生成器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "没有可加载的python脚本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新Python模块"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封装生成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "追溯Python脚本错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b> , 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "库 \"%s\" 的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "选项选择:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "当前插件支持的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 添加选定的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "顶层和底层文件分开"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "单板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr "包括带有SMD焊盘的封装即使没有标记表面安装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "生成封装位置文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "导出GenCAD设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻转底层封装焊盘堆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "生成唯一的引脚名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "使用辅助轴为原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "设置文件中的网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "保存GenCAD线路板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
msgid "Generate Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
msgid "Generate Map File"
msgstr "生成图文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "保存钻孔报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** <%s> 无法建立 **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "生成报告文件 %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "输出文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "钻孔文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y轴镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推荐\n"
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "最少标题"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "金属化(PTH)和非金属化(NPTH)孔在单个文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "使用高对比度显示模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "D码显示模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (试验)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "图文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "钻孔原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "坐标原点的选择:绝对或相对于辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "钻孔单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "十进制格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉后导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "选择EXCELLON数字符号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔数量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "微孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "创建报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "参考编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "获取和移动封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "确定要删除整板吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "您确定要删除已选择项吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "删除项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
msgid "Zones"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "过滤设置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "锁定布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解锁布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解锁封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "仅当前层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "层过滤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "当前层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "删除项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "丝印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "板框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "其他层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
msgid "Upright"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "封装参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB文本项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "其他封装字段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封装图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "按层过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "按父系封装参考过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
msgstr "按父系封装标识符过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "活动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "设置为指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
msgid "Keep upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "设置为图层默认值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "编辑文本和图形属性属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "过孔内径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "微孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "微孔内径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "有些项目DRC失败未被修改。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "按网络过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "按网络类过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "设置为网络类值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "设置布线和过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空封装库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "请选择一个封装库表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件\"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局封装库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局封装库表发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "圆属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Center X:"
msgstr "X轴中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center Y:"
msgstr "Y轴中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
msgid "Arc Properties"
msgstr "圆弧属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Start Point X:"
msgstr "起点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多边形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "线段属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
"已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改图形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "圆弧角度不能为零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "半径必须大于0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "开始和结束点不能相同。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "此连线的宽度必须大于0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
msgid "Error List"
msgstr "错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "起点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "贝塞尔曲线点C1 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "贝塞尔曲线点C1 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "贝塞尔曲线点C2 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "贝塞尔曲线点C2 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "圆弧角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "图形项属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "导入设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "导入设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "文件没有找到。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "导入:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "导入:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "层设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "文本与图形默认属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "允许导线,过孔和焊盘,该禁布区无效。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "没有选择层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "禁止敷铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制轮廓线方向水平垂直或45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "禁布区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "顶层:"
# orペア下層
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "选择层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "选择铜层对"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "围绕锚点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "围绕本地坐标原点旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "围绕钻孔/原点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "移动 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "移动 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用极坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "应用变更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
msgid "Update PCB"
msgstr "更新PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "重建飞线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
msgid "Select Netlist"
msgstr "选择网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "网表文件不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新PCB吗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "更改应用于PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
msgid "No footprints."
msgstr "没有封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
msgid "No duplicate."
msgstr "没有重复。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
msgid "Duplicates:"
msgstr "重复:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "No missing footprints."
msgstr "没有缺少封装."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
msgid "Missing:"
msgstr "缺失:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
msgid "No extra footprints."
msgstr "没有额外的封装."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "未在网表中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "太多的错误: 一些错误会被跳过"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Check footprints"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能打开网表 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "网表载入错误."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"网表文件加载错误:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "网表载入错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "使用时间戳来匹配元件和PCB封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "使用参考来匹配元件和PCB封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "网表文件:"
# what is associations
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "保持现有的符号封装关联"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "通过参考来重新关联封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "匹配方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"选择是否更新封装参考以匹配其当前分配的符号,或者重新分配封装到符号以匹配它们"
"当前参考。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "删除额外的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "删除单一焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "封装测试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "非铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多边形必须至少有3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "多边形化简后必须至少有3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "多边形不能自相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "注意:删除冗余的角落"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "选择要删除的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(镜像)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:609
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "封装 %s(%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s旋转 %.1f 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "宽度 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
msgid "from "
msgstr "来自 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
msgid "to "
msgstr "到 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846
msgid "center "
msgstr "中心 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "start "
msgstr "开始 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "角度 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:853
msgid "ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "半径 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "拐角计数 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "焊盘尺寸必须大于0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1178
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1185
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1196
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1204
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "错误:焊盘没有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1255
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "焊盘增量尺寸值太大"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "错误: 通孔焊盘: 钻孔直径设置为 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"错误: 焊盘连接不是在锡膏层\n"
"使用 SMD 焊盘替代"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "错误允许SMD或连接焊盘只有一个外部铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "不正确的拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "不正确的(负)拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "转角值必须小于50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "焊盘设置错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1588
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1899
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2030
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2065
msgid "No shape selected"
msgstr "未选择形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
msgid "Ring/Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
msgid "Shape type:"
msgstr "形状类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
msgid "Add Primitive"
msgstr "添加图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "网络名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非金属化孔,机械的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Circular"
msgstr "圆形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Delete Rectangle"
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "删除矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "自定义(Circ. Anchor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "自定义(Rect. Anchor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "形状偏移X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "形状偏移Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "焊盘到裸片(die)的长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "从焊盘到芯片上裸片(die)的导线长度(用于计算实际导线长度)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形轴线:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "圆角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸X和尺寸Y之间的较小值\n"
"最大值为50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圆角半径。\n"
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
"宽度为X和Y的较小值\n"
"注IPC规范给出了最大值=0.25mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "Chamfer distance:"
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Corner radius in percent of the pad width.\n"
#| "The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
#| "The max value is 50 percent."
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸X和尺寸Y之间的较小值\n"
"最大值为50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Chamfer distance:"
msgid "Chamfered corner:"
msgstr "倒角距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "坐标相对于锚焊盘方向为0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
#, fuzzy
#| msgid "Top left pad"
msgid "Top left"
msgstr "左上角焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Upright"
msgid "Top right"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "底视图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Hole size X:"
msgstr "钻孔尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Hole size Y:"
msgstr "钻孔尺寸 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的父级封装被翻转。\n"
"图层将被反转。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Copper:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Front layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back layer"
msgstr "底层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
msgid "Front adhesive"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Back adhesive"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Front solder paste"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Back solder paste"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Back silk screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Back solder mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Drafting notes"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "设置值为0使用父级封装或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"这是此焊盘的局部网络间隙。\n"
"如果为0则使用封装局部值或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n"
"如果为0, 则使用封装局部值或全局值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n"
"如果为0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n"
"值为10表示间隙值是焊盘尺寸的10。\n"
"如果为0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "From parent footprint"
msgstr "来自父系封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "防散热间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "自定义焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盘形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "使用焊盘凸包"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid "Primitives list"
msgstr "图元列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "坐标相对于锚焊盘方向为0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
msgid "Delete Primitive"
msgstr "删除图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
msgid "Edit Primitive"
msgstr "编辑图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "复制图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Transform Primitive"
msgstr "转换图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
msgid "Footprint name"
msgstr "封装名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
msgid "side and rotation"
msgstr "侧面和旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
msgid "Start point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "End point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "设置线宽为0时填充圆。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
msgid "Move vector"
msgstr "移动矢量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077
msgid "Duplicate:"
msgstr "重复:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
msgid "Outline thickness:"
msgstr "轮廓线宽:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "坐标相对于锚焊盘旋转0.0度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "设置线宽为0时填充多边形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:297
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:337
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形状多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "生成钻孔文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL画笔尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Default line width constrained."
msgstr "默认线宽限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "没有图层选择,没有绘图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "创建绘图文件 \"%s\" 。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "绘制格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "绘制封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "绘制封装参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "从其他层排除PCB边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "请勿在其他层上绘制PCB边框层的内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "从丝印中排除焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
"如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允许过孔盖油"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除过孔上的阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "使用辅助轴为绘图文件坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
msgid "Drill marks:"
msgstr "钻孔标记:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "实际尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "绘图模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "草图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
"主要用于绘制草图模式中的项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "图页边框参考线宽."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "镜像绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "负片绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在绘图之前检查填充区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用Protel Gerber扩展(.GBL.GTL等...\n"
"不再推荐, 官方扩展名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "生成Gerber工作文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"生成一个Gerber工作文件其中包含有关该板的信息\n"
"和生成的Gerber绘图文件列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "从丝印中减去阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "坐标格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "使用扩展的X2格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber文件格式。\n"
"主要包括Gerber标头中的X2属性。\n"
"如果未选中请使用X1格式。\n"
"在X1格式中这些属性作为注释包含在文件中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包括网络属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在Gerber文件中包含网表元数据和孔属性。\n"
"在X1格式中它们是注释。\n"
"用于检查CAM工具和Gerber查看器中的连接。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局X比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局Y比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "布线宽度修正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"设置全局宽度校正准确宽度PostScript输出。\n"
"这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n"
"合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1+(最小间隙-1]0.1 "
"mil 单位)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "强制 A4 输出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"仅限DXF\n"
"勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
"取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
"CrtYd, *.Fab)\n"
"并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "使用Pcbnew字体绘制文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"检查并使用Pcbnew笔画字体\n"
"取消选中将单列 ASCII文本绘制为可编辑文本(使用DXF字体)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "运行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "选择制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "全选所有铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消选择铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "线路间距必须大于0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "线路间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "过孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分对尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "调整差分对长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "调整差分对斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "目标偏移: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "长度/倾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "调整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "调整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "约束:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "来自设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "手册"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "目标长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "曲径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅 (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅 (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "间隔 (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "斜切样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "圆弧"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半径 (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "布线长度调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC违规高亮障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC违规推挤导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC违规绕开障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "高亮碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推挤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "绕走"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "鼠标拖动行为:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "交互式拖动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推挤过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "绕过障碍物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多余的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr "删除循环布线(如果已经存在一个相同的连接,则以前的导线会被删除)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "优化焊盘连接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖动线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允许违反DRC规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr "(只强调碰撞模式) -即使违反了DRC规则的布线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建议布线完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "优化工作:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
"齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "低"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "高"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "交互式布线设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "偏移 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "参考位置:网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "参考位置:本地坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "参考项目:<未选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用本地原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "使用网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "选择项目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"点击并选择一个板项目。\n"
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相対于参考项目的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "No drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Real drill"
msgstr "实际钻孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "One page per layer"
msgstr "每层一页"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "All layers on single page"
msgstr "所有层在单页上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "排除PCB边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改当前封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改相同封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同层的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推挤焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "运行 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "脚本测试窗口"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盘计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Net name filter:"
msgstr "网络名称过滤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "显示0焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自定义网格"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "网格 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(快捷键)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "网格 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "复位网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "移动项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "交换层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "尺寸文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封装文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:324
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此项目在一个不存在或禁止的层上\n"
"它以被移动到第一个允许的层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文本宽度与高度比例不对。\n"
"它将会变形,被挤在一起。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "输入文字放在所选层."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "尺寸文字:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "对齐:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "父级封装描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给%s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给%s焊盘%s 和 %s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给%d连接的焊盘网络更改为%s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径尺寸必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "编辑布线/过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "预定义宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用网络类宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "预定义尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "过孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用网络类尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "过孔类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "开始层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "结束层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "布线与过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"如何识别选择封装:\n"
"通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
"或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "所有支持的库格式|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "编辑器选项..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "编辑选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "重复的昵称\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文本读取困难,其线宽大于\n"
"1/4的宽度或高度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "新建封装的默认值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "参考编号(&R)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"默认参考文本\n"
"保留空白会使用封装名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "值(&A)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"默认文本值\n"
"保留空白会使用封装名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "保留参考和/或值留空以使用封装名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新建图形项目的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "网络类参数"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"将相对dx / dy坐标的显示设置为笛卡尔坐标正交或极坐标角度/距离)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "设置用于显示尺寸和位置的单位。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制图形线水平垂直和45度角(&I)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45度绘制."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "优先选择拖动"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个选"
"择框。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "按钮显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "显示在焊盘上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "显示在布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "显示在焊盘和布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "显示焊盘<无网络>标识符"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "间隙概要"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "当创建新布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在结束时显示过孔间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "当创建和编辑布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "总是显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "布线间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"显示或隐藏布线和过孔间隙区域\n"
"如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "显示焊盘间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "编辑操作更改布线宽度"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具栏中"
"选定的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "旋转角度(&R):"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
msgid "Magnetic Points"
msgstr "吸附点"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Snap to Pads"
msgstr "吸附到焊盘"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新布线时"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "Snap to Tracks"
msgstr "吸附到布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "当鼠标靠近布线时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Snap to Graphical"
msgstr "吸附到图形"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "传统工具箱布线选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "布线时执行设计规则(&E)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr "启用/禁用DRC控制当DRC控制禁用允许所有连接。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "启用自动删除旧布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制布线为水平垂直和45度角(&L)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直,45度绘制."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "使用双线段布线(&U)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track"
msgstr "绘制新布线时使用两个布线线段它们之间的角度为45度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允许盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允许微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "要求在封装中定义外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "禁止外框重叠"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "最小钻孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "最小微孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "最小孔到孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "使用\"%s\"控制更改铜层数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s层是必须的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封装在移除的图层上有一些项目:\n"
"%s\n"
"这些项目将不再可访问\n"
"是否继续?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤"
"消。 你想继续吗?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "层必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\"在层名称中是禁止的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "”信号(signal)“ 是保留层名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "自定义图层设置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2层板元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2层板元件在底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2层板元件在顶层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4层板元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4层板元件在项层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "开启所有层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "PCB厚度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, 测试"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "制造顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, 生产"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "电路板上, 非铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "顶层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "信号"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "电源层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "跳线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"对于Freerouter和其他外部布线器的铜层类型。\n"
"从Freerouter的图层菜单中删除电源平面层。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "开启/关闭 底层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "底层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "底层制造"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "底层封装外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "电气边界层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "电气边界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "辅助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n"
"该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "阻焊最小宽度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"两个焊盘区域之间最小距离。.\n"
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘图过程中合并。\n"
"这个参数只用来绘制阻焊层。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"这是该焊盘的和焊盘的局部间距值设置\n"
"该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n"
"如果为10则表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
"此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间隙值是该值与间隙值的总和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "网络类名称已经在使用。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345
msgid "The default net class is required."
msgstr "默认的网络类是必需的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "布线宽度小于最小线宽(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "过孔外径小于最小过孔外径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "过孔内径大于过孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "过孔内径小于最小孔内径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "微孔外径小于最小微孔外径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "微孔内径小于最小内径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "差分线宽度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "差分线间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "网络类成员资格"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "过滤网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "网络类过滤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
msgid "Show All Nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "分配网络类"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "新网络类:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "分配到列表中的网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "分配给选择的网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
msgid "No via drill defined."
msgstr "没有钻孔定义。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "没有定义差分对间距。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "差分对间距不能为负。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "差分对过孔间距不能为负。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "预定义布线和过孔直径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分对布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "过孔间距"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "正在下载3D库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "用户中止"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "欢迎使用3D模型库下载向导"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "请选择3D库下载URL"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "3D模型本地文件夹"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "默认3D路径"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"写入选择的目录失败。\n"
"请选择另一个。"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "访问我们Github上的Kicad官方资料库以获取更多的库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "选择 Github 库添加:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "取消全选"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "本地库文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "下载3D模型库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "3D模型库添加向导"
#: pcbnew/drc.cpp:406
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "电路板边框...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:420
msgid "Aborting\n"
msgstr "终止\n"
#: pcbnew/drc.cpp:433
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "焊盘间距...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:443
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "钻孔间隙...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:455
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "重新填充所有覆铜区域...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:462
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "检查填充区域...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:470
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "布线间距...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:479
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "覆铜区域与覆铜区域间隙...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:490
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "未连接焊盘...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:502
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "禁布区...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:512
msgid "Test texts...\n"
msgstr "测试文本...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:524
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "封装外框...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:536
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "禁用层上的项目...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:589
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:603
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:615
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:\"%s\" 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:627
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:639
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:650
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:819
msgid "Track clearances"
msgstr "布线间距"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "未连接的项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "布线太靠近通孔了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "布线太靠近焊盘了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "布线太靠近过孔了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "过孔与过孔太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "过孔太靠近布线了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "两条布线结束处太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "两条平行的布线太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "布线有交叉"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "布线太靠近铜区了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "焊盘与焊盘太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "过孔 孔 > 直径"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "微孔:不正确的图层对(不相邻)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "微孔:不允许"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "埋孔:不允许"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "禁用层上的项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "覆铜区交叉重叠了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "覆铜区交叉或距离过近"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "铜区的网络没有焊盘"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "孔太靠近焊盘了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "孔太靠近布线了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "布线宽度太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "过孔外径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "微孔外径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "过孔内径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "微孔内径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "钻孔太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "布线太靠近板框了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "网络类间距小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "网络类过孔外径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "网络类过孔内径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "网络类微孔外径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "网络类微孔内径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "过孔在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "布线在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "焊盘在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "外框重叠"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封装没有定义外框"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "封装有错误的外框(不是闭合的形状)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "未知的DRC错误码%d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<封装> 名称: '%s' 在eagle <库>: '%s' 有重复"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d)转换为Dwgs.User 层"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "%s 封装被锁定"
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "添加 布线"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
msgid "Add footprint"
msgstr "添加 封装"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
msgid "Add zones"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/edit.cpp:1448
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "警告:覆铜显示已关闭!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
msgid "Add keepout"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "添加 层对齐标记"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
msgid "Adjust zero"
msgstr "调整为0"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "调整网格原点"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Add graphic line"
msgstr "添加图形线"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
msgid "Add graphic arc"
msgstr "添加圆弧"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
msgid "Add graphic circle"
msgstr "添加圆"
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
msgid "Add dimension"
msgstr "添加尺寸标注"
#: pcbnew/edit.cpp:1504
msgid "Select rats nest"
msgstr "选择飞线"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "铜层不允许全局删除!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Segs 计数"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "导出 D-356 测试文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "保存封装关联文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1659
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 导出失败:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"无法计算板边\n"
"退回到使用电路板边界框。"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 导出失败: 轮廓上不能添加孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "生成位置文件"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "没有封装被自动放置."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "无法创建 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "放置文件: %s"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "前面 (顶面) 放置文件: \"%s\" 。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件计数: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "元件放置文件生成完成。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底部放置) 放置文件: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件数量: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"生成封装报告文件:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "封装报告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "创建文件 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "创建Gerber工作文件 %s"
#: pcbnew/files.cpp:134
msgid "Open Board File"
msgstr "打开电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:134
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "导入非KiCad电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:170
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存文件"
#: pcbnew/files.cpp:193
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷电路板"
#: pcbnew/files.cpp:269
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "确认加载恢复文件或备份文件 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:336
msgid "noname"
msgstr "无名称"
#: pcbnew/files.cpp:406
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB文件 '%s' 已经打开"
#: pcbnew/files.cpp:415
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "当前PCB已被修改。是否保存更改"
#: pcbnew/files.cpp:431
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB <\"%s\"> 不存在,你想创建它吗?"
#: pcbnew/files.cpp:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板文件载入错误:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:537
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"这个文件是由PCBnew旧版本创建\n"
"当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
#: pcbnew/files.cpp:624
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "警告: 未能创建备份文件 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:651 pcbnew/files.cpp:742
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:688 pcbnew/files.cpp:767
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存电路板文件 '%s' 错误.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:694
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "无法创建 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:720
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "备份文件: %s"
#: pcbnew/files.cpp:722
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "写板文件:\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB复制到:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/files.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814
msgid "[Read Only]"
msgstr "[只读]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未保存]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封装库"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
msgid "Default Values"
msgstr "默认值"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090
msgid "No footprint selected."
msgstr "没有选择封装"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "封装图像文件名称"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "精确移动块..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精确移动..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
msgid "Edit Footprint"
msgstr "编辑封装"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
msgid "Transform Footprint"
msgstr "转换封装"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Pad"
msgstr "移动焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
msgid "Edit Pad..."
msgstr "编辑焊盘..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "复制焊盘属性"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "粘贴焊盘属性"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
msgid "Delete Pad"
msgstr "删除焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "重复焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "精确移动焊盘..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "创建焊盘阵列..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "推挤焊盘属性..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "创建阵列..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
msgid "End Edge"
msgstr "结束边框"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
msgid "Place Edge"
msgstr "放置边框轮廓线"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "全局修改"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "修改主体项宽度(所有)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "修改主体项层..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
msgid "_copy"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
msgid "Place anchor"
msgstr "放置 锚点"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192
msgid "Set grid origin"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163
msgid "Add pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
msgid "Pad properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "不能删除参考编号!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "不能删除值!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含以下库\n"
"\"%s\"。\n"
"使用管理封装库来编辑配置。\n"
"来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封装库表中未找到库。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"昵称为\"%s\"的库未启用\n"
"在当前配置中,使用封装库管理\n"
"来编辑封装。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封装库未启用。"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "获取封装库"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "载入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "导入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封装文件"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr "无法从库路径 \"%s\" 中找到或载入封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "导出封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "保存封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "输入封装名称:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "导出封装到文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "从库中 \"%s\" 删除封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "没有定义封装名称."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
"请将当前库保存为新的 .pretty格式\n"
"并更新你的封装库列表\n"
" .pretty库文件夹恢复你的封装( .kicad_mod 文件) "
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
"并更新你的封装库列表\n"
"然后删除之前的封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "无法创建或写入文件 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "库 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
msgid "Select Library Table"
msgstr "选择库表"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2160
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "'%s' 库为只读"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "没有封装归档"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
msgid "No board currently open."
msgstr "当前没有打开的板"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"无法在主电路板板上找到封装。\n"
"无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "封装已经存在于电路板上"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于 \"%s\" 中。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 添加到 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
msgid "&New Footprint..."
msgstr "新建封装 (&N)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "从向导创建封装(&C)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "导入封装(&I)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "粘贴封装"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "编辑封装(&E)"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "导出封装(&E)..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封装库浏览"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中.\n"
"\n"
"错误 %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含以下库\n"
"昵称\"%s\"。使用封装库管理\n"
"来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封装库没有找到。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
msgid "3D Viewer"
msgstr "查看3D效果"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封装向导"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "模型浏览: 3D查看器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "选择向导脚本运行"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "重置向导参数为默认值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "选择上一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
msgid "Select next parameters page"
msgstr "选择下一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "查看封装3D外形"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Zoom auto"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "导出封装到编辑器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "没有向导选择"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "无法重复载入封装向导"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载封装%s出错来自于库%s。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL格式不正确:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"从 URL \"%s\" 获取JSON数据出错。\n"
"原因: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"封装\n"
"\"%s\"\n"
"在Github库 \"%s\" \n"
"是不可写的"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"此属性设置为一个目录保存到这个库时的脚印将被记为pretty封装。\n"
"任何保存优先级高于封装在GitHub的软件库相同的名称。这些保存的封装可以被发送到"
"库的维护者的更新。\n"
"由于保存的格式为.pretty<P>目录<b>必须</ B>有一个<B>.pretty</ b>的文件扩展"
"名。</ P>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"选项 \"%s\" 对于 Github 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录。"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"无法解析网址URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"无法获取或下载ZIP归档: '%s'\n"
"从库路径: '%s'.\n"
"原因: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"无法下载库 '%s'.\n"
"该库不存在于服务器上"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr " \"%s\" 无法转换为整数"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "库 \"%s\"中没有封装 \"%s\"可删除"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素 %d 参数."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2212
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2231
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2249
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "缩放电路板或页面至适合大小"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "重绘屏幕"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"显示/隐藏微波设计工具栏 \n"
"(试验功能)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切换到底层铜层"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切换到元件层(顶层铜层)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "内层1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "内层2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "内层3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "内层4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "内层5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "内层6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "删除布线段"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "添加新布线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲间距。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一个步长减少弯曲幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长降低曲折幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "添加 通孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "选择层并添加通孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "添加 微孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "添加 盲/埋孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切换布线状态"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "保持角度拖动布线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器编辑"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Flip Item"
msgstr "翻转项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "精确移动项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Position Item Relative"
msgstr "项目相対位置"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Duplicate Item"
msgstr "重复项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "重复项与增量"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
msgid "Copy Item"
msgstr "复制项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "锁定/解锁封装"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete Full Track"
msgstr "删除完整布线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
msgid "Draw Circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add Text"
msgstr "添加 文本"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add Vias"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "添加相似覆铜"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
msgid "Place DXF"
msgstr "放置DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增大线宽"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "减小线宽"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "填充或重新填充所有覆铜"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "删除所有填充区域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "切换下一个布线宽度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "切换上一个布线宽度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "切换为快速网格1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "切换为快速网格2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "切换网格到下一个"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "切换网格到上一个"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Track Display Mode"
msgstr "布线显示模式"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "添加 封装"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "增大高对比度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "降低高对比度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "Select Single Track"
msgstr "选择单轨布线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "选择已连接的布线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Routing Options"
msgstr "布线选项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大过孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "减小过孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:331
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:336
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:532
msgid "Board Editor"
msgstr "电路板编辑"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:266
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "错误没有DXF文件名"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:298
msgid "Please, select a valid layer"
msgstr "请选择一个有效的层 "
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
msgid "Not Handled Items"
msgstr "未处理的项目"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:332
msgid "There is no plugin to handle this file type"
msgstr "没有处理此文件类型的插件"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:350
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:427
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "放置:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
msgid "Interactive placement"
msgstr "交互式放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "At"
msgstr "At"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF原点在PCB网格上X坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF原点在PCB网格上Y坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "选择PCB网格单位"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Import parameters:"
msgstr "导入参数:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "线宽(DXF导入)"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
msgid "Graphic layer:"
msgstr "图形层:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "Import scale:"
msgstr "导入比例:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
msgid "Import vector graphics file"
msgstr "导入矢量图形文件"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知(%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪贴板内容不兼容KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "未能在网表中找到元件参考编号 \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的足迹 ID 在\n"
"文件: \"%s \"\n"
"行:%d\n"
"偏移量:%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "无法重命名临时文件 '%s' 到封装库文件 '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盘类型: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1606
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知过孔类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1744
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知区域全角平滑类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1934
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此文件不包含PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要创建它?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2071
msgid "Library Not Found"
msgstr "未找到库"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2110
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "无效的封装文件名称 '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2116
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2179
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "不能覆盖库路径 '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "更改层的颜色"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "更改渲染颜色"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "启用可见性"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间标记。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考编号。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "无法在网络列表封装过滤中找到元件 '%s'。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"文件 '%s' 格式版本: %d.\n"
"Pcbnew只能支持的格式版本 <= %d.\n"
"请升级Pcbnew后打开这个文件。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "未知图形类型: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "未知焊盘属性: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知图页类型 '%s' 在线: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知EDGE_MODULE类型 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "复制网络类名称 \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing "
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中的浮点数字无效: \"%s \"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
"行:%d偏移量%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "文件 \"%s\"为空或不是一个旧版库"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "选择封装(共%d项)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封装 [%u 项]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封装 '%s' 保存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
msgid "Create a new footprint"
msgstr "创建一个新的封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "创建封装..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "从KiCad文件导入封装(&K)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "从现有封装文件导入封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
msgstr "从DXF或SVG文件导入轮廓(&D)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "导入2D绘图DXF或SVG文件到绘图层上的封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "导出封装(&E)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "导出当前封装到文件"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
msgid "Print current footprint"
msgstr "打印当前封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Export View as PN&G..."
msgstr "导出视图为PNG(&G)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Close footprint editor"
msgstr "关闭封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
msgid "Undo last action"
msgstr "撤消上次操作"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Redo last action"
msgstr "重做最后撤消操作"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "封装属性(&F)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "编辑封装属性"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "默认焊盘属性..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "编辑默认焊盘属性"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "从库中删除封装(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "删除当前封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
msgid "Footprint &Library Browser"
msgstr "封装库浏览(&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "浏览封装库"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
msgid "&3D Viewer"
msgstr "3D查看器(&3)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "缩放封装至适合大小"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "网格设置(&S)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "调整自定义网格尺寸"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "十字光标全屏"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "焊盘草图(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "封装边框草图(&R)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "封装文本草图(&X)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "在大纲模式显示封装文本"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "绘图模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "选择项目的显示方式"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "高对比度模式(&H)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "使用高对比度显示模式"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "减小图层不透明度(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使当前层更加透明"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "增大图层不透明度(&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "使当前层不透明"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "对比度模式(&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
msgid "&Pad"
msgstr "焊盘(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
msgid "&Text"
msgstr "文本 (&T)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
msgid "Add graphic text"
msgstr "添加 图形文本"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&Line"
msgstr "线 (&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
msgid "&Polygon"
msgstr "多边形(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "添加多边形"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
msgid "A&nchor"
msgstr "锚点(&N)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "放置封装参考编号标记"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "&Grid Origin"
msgstr "网格原点(&G)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Set grid origin point"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Measure"
msgstr "测量(&M)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "从PCB载入封装(&L)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在电路板上插入封装(&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "将封装插入到当前电路板"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "现代工具箱 (回退&F)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Ro&ute"
msgstr "布线(&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
msgid "&Single Track"
msgstr "单轨布线(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid "Interactively route single track"
msgstr "单轨交互式布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
msgid "&Differential Pair"
msgstr "差分对布线(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "差分对交互布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "调整布线长度(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
msgid "Tune length of single track"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "调整差分对长度(&L)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "调整差分对布线长度"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
msgstr "调整差分对歪斜/相位(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "交互布线设置(&I)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
msgid "Configure interactive router"
msgstr "配置交互式布线器"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
msgid "&List Nets"
msgstr "网络列表 (&L)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "查看网络的名称和ID列表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "设计规则检查(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
msgid "Perform design rules check"
msgstr "执行设计规则检查"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "编辑全局和项目足迹库列表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D模型库添加向导(&3)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "从GitHub下载3D模型封装库。"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Footprint"
msgstr "封装(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "&Via"
msgstr "过孔(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
msgid "Add via"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "&Zone"
msgstr "覆铜(&Z)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
msgid "Add filled zone"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "&Keepout Area"
msgstr "禁布区(&K)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
msgid "Add keepout area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "Te&xt"
msgstr "文本(&X)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "添加文本 <在铜层或图形文本上>"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
msgid "&Dimension"
msgstr "尺寸标注(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "层对齐标记(&Y)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
#, fuzzy
#| msgid "Drill and &Place Offset"
msgid "Dr&ill and Place Offset"
msgstr "钻孔和位置偏移(&P)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "为钻孔和位置文件放置原点"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Place Footprint"
msgid "A&utomatically Place Off-Board Footprints"
msgstr "自动放置封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgid "Automatically Place &Selected Components"
msgstr "自动放置下一个封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "Place the Footprint Anchor"
msgid "Place Footprints Au&tomatically"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Place All Footprints"
msgid "Automatically place all footprints"
msgstr "自动放置全部封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "载入网络表(&N)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "读取网表并更新板连接信息"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Update PCB from Schematic..."
msgid "Update &PCB from Schematic..."
msgstr "从原理图更新PCB..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "由当前原理图更新PCB设计正向批注"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
#, fuzzy
#| msgid "Update Footprints from Library..."
msgid "Update &Footprints from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "选择图层对(&L)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
msgid "Change active layer pair"
msgstr "更改活动图层对"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "&Scripting Console"
msgstr "脚本控制器(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "显示/隐藏Python脚本控制台"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "&External Plugins..."
msgstr "外部插件(&E)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "执行或重新加载 python活动插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "刷新插件(&R)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新加载所有的Python插件并刷新插件菜单"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "Cop&y"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
msgid "Delete items"
msgstr "删除项"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "编辑布线与过孔属性(&T)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "编辑文本与图形属性(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
#, fuzzy
#| msgid "Change &Footprints..."
msgid "C&hange Footprints..."
msgstr "修改封装(&F)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "交换层(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "将布线或绘图从一层移到另一层"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
#, fuzzy
#| msgid "Fill All Zones"
msgid "Fill All &Zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "填充电路板上的所有区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
#, fuzzy
#| msgid "Unfill All Zones"
msgid "U&nfill All Zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "从电路板上的所有覆铜区移除填充"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524
#, fuzzy
#| msgid "&Global Deletions..."
msgid "Glo&bal Deletions..."
msgstr "全局删除(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
#, fuzzy
#| msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgid "C&leanup Tracks and Vias..."
msgstr "清除布线和过孔(&C)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:541
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "显示层管理(&Y)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "显示微波工具栏(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "电路板3D浏览"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示飞线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "显示线路板飞线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
msgid "&Fill Zones"
msgstr "填充区域(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "线框区域(&W)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "显示填充区域轮廓"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "草图区域(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "不显示填充区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "过孔草图(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示过孔"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "布线草图(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "图形项目草图(&G)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示图形项目"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Flip &Board View"
msgstr "翻转电路板(&B)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻转(镜像)板视图"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "Create new board"
msgstr "创建新的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
msgid "Open existing board"
msgstr "打开已有的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
msgid "Open recently opened board"
msgstr "打开最近电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
msgid "Save current board"
msgstr "保存当前的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "另存为(&V)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
msgid "Save current board with new name"
msgstr "用新名称保存当前电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "另存为(&V)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "保存当前板的副本"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢复 (&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份Pcnnew文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Append Board..."
msgstr "添加PCB(&A)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "导入非KiCad电路板文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "恢复到上次备份(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "自动布线会话(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "导入布线器会话文件 (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Import &Graphics..."
msgstr "导入图形(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "导入2D图形文件到Pcbnew得图形层上"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
msgid "Export board"
msgstr "导出电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "封装位置文件(.pos)(&P)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "钻孔(.drl)文件(&D).."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "生成excellon2钻孔文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "封装报告(.rpt)(&F)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
msgid "&BOM File..."
msgstr "BOM文件(&B)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "从当前原理图创建BOM"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "制造输出(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "生成加工文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
msgid "&Board Setup..."
msgstr "电路板设置(&B)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
msgid "Print board"
msgstr "打印电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "归档封装到现有库中(&A)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr "将所有封装存档到现有库的封装库表中 (不会删除此库中的其他封装)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "创建库并归档封装(&C)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"归档所有的封装到新库\n"
"(如果这个库已经存在,将会被替换)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "归档封装(&H)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "归档或添加所有封装到库文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "关闭Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "自动布线 DSN(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "&GenCAD..."
msgstr "GenCAD(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "导出 GenCAD 格式"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "导出VRML板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "I&DFv3..."
msgstr "IDFv3(&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "IDFv3 板和符号导出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "S&TEP..."
msgstr "STEP(&T)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "STEP export"
msgstr "导出STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "&SVG..."
msgstr "SVG (&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "导出电路板文件到SVG格式"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封装关联(.cmp文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "导出封装关联文件(*.cmp)用于原理图中反向批注"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "间隙大小:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "圆弧半径值:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "创建微波模块"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "钻头角度:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误, 退出"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "复合样式"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "阅读样式描述文件..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取样式描述文件"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "文件没有找到"
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint."
msgstr "此封装没有焊盘。"
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint."
msgstr "此封装仅有一个焊盘。"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "间距:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "创建高频间距"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
msgid "Length of Trace:"
msgstr "布线长度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "请求的长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
msgid "Requested length too large"
msgstr "请求的长度值过大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Requested length too small"
msgstr "请求的长度值太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "氢气的长度无法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "添加 线"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "添加间距"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "添加 短线"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "添加圆弧短线"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "添加 多边形图形"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Name"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
msgid "Net Code"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
msgid "Net Length"
msgstr "网络长度"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
msgid "On Board"
msgstr "板载"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
msgid "In Package"
msgstr "封装"
#: pcbnew/netlist.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"网表文件加载错误\n"
" %s"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
msgid "No footprints"
msgstr "没有封装"
#: pcbnew/netlist.cpp:205
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/netlist.cpp:249
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "\"%s\"的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s的封装ID \"%s\" 无效。"
#: pcbnew/netlist.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "\"%s\"的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "布线只能出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "文本不允许出现在边界层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "删除层上所有图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "删除 覆铜填充"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "闭合 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "删除 最后的拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "获取并移动封装..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "选择工作层..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Begin Track"
msgstr "开始布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Select Track Width"
msgstr "选择布线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "为过孔选择图层对:"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "封装文档文件"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 qa/qa_utils/mocks.cpp:276
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Drag Via"
msgstr "拖动过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "拖拉 线段(保持角度)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Drag Segment"
msgstr "拖拉 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Create Track Array..."
msgstr "创建布线阵列..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:1249
msgid "Break Track"
msgstr "分割 布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Place Node"
msgstr "放置 节点"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "End Track"
msgstr "结束 布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "选择层并添加通孔..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲孔或埋孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Place Micro Via"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "修改过孔外径和内径"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Change Segment Width"
msgstr "更改段宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Change Track Width"
msgstr "调整布线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Via"
msgstr "删除过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Track"
msgstr "删除布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Net"
msgstr "删除网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "设置标志"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: Yes"
msgstr "锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Locked: No"
msgstr "锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "布线锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "布线锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "网络锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "网络锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "放置 边框轮廓线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "放置 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "放置 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Keepout Area"
msgstr "禁布区"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Move Corner"
msgstr "移动 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Corner"
msgstr "删除拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
msgid "Create Corner"
msgstr "创建拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "拖动 轮廓线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "添加 相似覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "添加 挖空区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "重复覆铜区域到层..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "删除区域中的填充区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Move Zone"
msgstr "移动 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "精确移动区域..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "编辑区域属性..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Cutout"
msgstr "删除 挖空区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "删除 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "编辑参数..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封装..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Reset Size"
msgstr "重置尺寸"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Drag Pad"
msgstr "拖动焊盘"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
msgid "Auto Width"
msgstr "自动宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "使用网络类值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:258
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "布线 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid " uses NetClass"
msgstr "使用网络类"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:280
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "过孔 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:276
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "过孔 %s;钻孔 %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "加载工程封装库时出错"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "显示直角坐标"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示焊盘"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "在填充模式下显示轮廓"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "在草图模式下显示轮廓"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "在填充模式下显示文本"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "在草图模式下显示文本"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041
msgid "Edit user grid..."
msgstr "编辑用户网格..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "自动保存文件 '%s' 不能被删除!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [未保存]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"无法更新PCB因为Pcbnew在独立模式下打开。为了从原理图中创建或更新PCB您需要"
"启动KiCad工程管理器并创建一个PCB工程。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(未激活)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "封装顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "封装底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "在电路板的底层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "显示封装值"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "参考"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "显示封装参考"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "封装文本顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "封装文本底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "隐藏文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "顶层焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "底层焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "通孔焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "显示通孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "盲/埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "显示盲孔或埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "显示微孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "非金属化孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "飞线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "显示未连接的网络飞线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "未连接"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB光标"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "辅助项目"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "显示所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隐藏所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "显示所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隐藏所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "显示所有顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "显示所有底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "顶层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "底层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "内部铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "图形说明"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性注释"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "电路板电气边界层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "顶层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "顶层封装装配"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "底层封装装配"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:198
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "无法解释日期代码 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:474 pcbnew/pcb_parser.cpp:579
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:588
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"在未定义的图层上找到的项目。 \n"
"你想把他们恢复到Cmts.User层吗"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
msgid "Undefined layers:"
msgstr "未定义的层:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
msgid "Rescue"
msgstr "恢复"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:767
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "页面类型 \"%s\" 无效 "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:999
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "层 '%s'在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定层散列"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1032
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1449
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 <%s> 的 %d,行 位移 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2151
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2584 pcbnew/pcb_parser.cpp:2590
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2870 pcbnew/pcb_parser.cpp:2952
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3016
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID 在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3342
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"有个铜区属于不存在的网络\n"
"\"%s\"\n"
"你应该验证并编辑它 (运行DRC测试)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局封装库表时出错:\n"
"请在首选项菜单中编辑此全局封装库表"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "活动插件"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多层"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的Python函数模块。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "New Track"
msgstr "新布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "开始新布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "当前转折处停止布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "长度优化设置"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增大间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "减小间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增大幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "减小幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "长度调整"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "调整布线长度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "调整差分对长度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "调整差分对歪斜"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以_N/_P或+/-结束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "台长:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "太短:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "调整:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "畸形的禁布区在(%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s \n"
"无法通过 \"跟踪布局\" 工具来处理此区域。\n"
"请验证它不是自相交多边形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201
msgid "Added a track"
msgstr "新增了一条布线"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "太长: 歪斜"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短: 歪斜"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "调整: 歪斜"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "交互式布线(单轨布线)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "交互式布线(差分对)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "交互式布线设置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "打开交互布线设置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "差分对尺寸设置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打开差分对尺寸设置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线长度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线歪斜"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "拖拉 布线/过孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖动 (45度模式)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持连接布线45度的情况下拖动布线段。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖动(自由角度)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止当前布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Auto-end Track"
msgstr "自动结束布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "自动完成当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "添加埋或盲孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "添加微孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定义布线/过孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始布线宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始布线宽度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:364
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自定义值..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Track netclass width"
msgstr "布线网络类宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:272
msgid "Via netclass values"
msgstr "过孔网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:343
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "选择差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "使用网络类中的差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自定义差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid "Width "
msgstr "宽度 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
msgid ", gap "
msgstr ",间隙"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:384
msgid ", via gap "
msgstr ",过孔间隙 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:433
msgid "Interactive Router"
msgstr "交互布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr "盲/埋孔在设计设置中启用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:614
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "微孔在设计设置中启用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:621
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "2层板上只允许通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:628
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微孔只能放在外层F.Cu/B.Cu。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:914
msgid "Route Track"
msgstr "布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:921
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "差分对布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1020 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1247
msgid "The selected item is locked."
msgstr "选择的项目被锁定。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1022 pcbnew/router/router_tool.cpp:1172
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖动"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告: 顶层和底层相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "电路板导出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "无法导出,请修正错误后再试。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的参考ID。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多个符号使用了相同的参考编号 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合并布线器会话文件:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"电路板可能已经损坏\n"
"请不要保存。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "session文件导入与合并完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session文件使用了错误的层标识 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "session文件的过孔焊盘栈没有包含任何样式"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "会话文件缺少\"布线\"部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "会话文件缺少\"库\"部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "发现一个连线-过孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Pyhton活动插件代码异常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "python 封装向导代码中的异常"
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改对齐标记"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "New footprint"
msgstr "新建封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "使用封装向导新建封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Save changes to board"
msgstr "保存更改到电路板"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Save changes to library"
msgstr "保存更改到库"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
msgid "Print footprint"
msgstr "打印封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81
msgid "Redo last undo command"
msgstr "重做上次撤销命令"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Footprint properties"
msgstr "封装属性"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Default pad properties"
msgstr "默认焊盘属性"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "从当前电路板打开封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121
msgid "Check footprint"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "显示极坐标: 开启"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "显示焊盘草图"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "显示文本草图"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "显示边框草图"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "选择封装并查看"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
msgid "Display previous footprint"
msgstr "显示上一个封装"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Display next footprint"
msgstr "显示下一个封装"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "将封装放置到电路板"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "关闭封装浏览器"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "适应窗口(&F)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3D查看器(&D)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "关于PCBNew PCB设计"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"显示工作中的层\n"
"选择布线和过孔的连接层"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "New board"
msgstr "新建电路板"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Save board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Board setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "页面设置(尺寸, 文字)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
msgid "Open footprint editor"
msgstr "打开封装编辑"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "打开封装浏览器"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
msgid "Load netlist"
msgstr "加载网表"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "从原理图更新PCB"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "在Eeschema中打开原理图"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "显示/隐藏 Python脚本控制器"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "启用设计规则检查"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "显示局部飞线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465
msgid "Add footprints"
msgstr "添加 封装"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
msgid "Route tracks"
msgstr "布线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
msgid "Add vias"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474
msgid "Add filled zones"
msgstr "添加填充覆铜"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
msgid "Add keepout areas"
msgstr "添加 禁布区"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
msgid "Add graphic lines"
msgstr "添加线段"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
"对于钻孔和放置文件"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计缺口"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线(圆弧)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "创建高频设计多项式形状"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自动布线宽度: 在开始现有的布线时使用它的宽度,\n"
"否则,使用当前的宽度设置"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "布线 %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "编辑预定义尺寸:"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "值:%s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切换"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
"对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
"对于现代工具箱使用 布线 >交互式布线设置..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "隐藏电路板飞线"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "过孔显示填充模式"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示布线"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "正常显示模式"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "高对比度的显示模式"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
msgid "Draw a line"
msgstr "绘制 线"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
msgid "Draw a circle"
msgstr "绘制 圆"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
msgid "Draw an arc"
msgstr "绘制 圆弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add a text"
msgstr "添加 文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a dimension"
msgstr "添加 尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a filled zone"
msgstr "添加 填充区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "添加独立的过孔"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add a keepout area"
msgstr "添加 禁布区"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加线宽"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease the line width"
msgstr "减少线宽"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切换弧形态"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交换圆弧位置"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete Last Point"
msgstr "删除最后的点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "闭合覆铜区域边界"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
msgid "Draw a line segment"
msgstr "画一条线段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
msgid "Place a text"
msgstr "放置文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
msgid "Draw a dimension"
msgstr "绘制尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
msgid "Add zone cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
msgid "Add similar zone"
msgstr "添加相似覆铜区"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "放置 DXF_SVG图形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移动封装参考锚点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:253
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允许自相交多边形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
msgid "Place via"
msgstr "放置过孔"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "编辑激活"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移动选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "复制选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:324
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "将选中的项目顺时针旋转"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 qa/qa_utils/mocks.cpp:329
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 qa/qa_utils/mocks.cpp:276
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "翻转选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "镜像选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "删除选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "删除所选项目和铜连接"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "从库中更新封装"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:281
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:281
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "显示项属性对话框"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "测量工具"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "将选定的内容剪切到剪贴板"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:264
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "pcbnew交互式选择工具不可用"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "再次删除锁定的项目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Move exact"
msgstr "精确移动"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "复制 %d 项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "为副本选择参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485
msgid "Selection copied."
msgstr "选择复制。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
msgid "Copy cancelled."
msgstr "复制取消。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add Pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add a pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "从选定的形状创建焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "将焊盘分解成图形形状"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "将自定义焊盘转换为一组图形形状"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盘重新编号..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
msgid "Add pads"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"点击焊盘 %s%d\n"
"按ESC取消或双击提交"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盘重新编号"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "将焊盘分解成形状"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选择中包含多个参考焊盘。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选择中有包含不受支持的项目。\n"
"只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"无法确定锚点位置。\n"
"考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选定的项目不会形成单一的固定形状。"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "添加微波线"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "添加圆弧短线"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特征"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "添加微波电感"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "添加微波电感"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "复制当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推挤焊盘设置"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "合并区域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
msgid "Merge zones"
msgstr "合并区域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "复制覆铜区域轮廓到不同的层上"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
msgid "Locking"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
msgid "Place a module"
msgstr "放置模块"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "放置层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
msgid "Duplicate zone"
msgstr "复制区域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "为局部牵拉线选择元件"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴内容"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "无效的剪贴板内容"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板载入错误.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "OpenGL/Cairo绘图模式下无法使用."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "对齐选择的项到顶边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "对齐选择的项到底边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "对齐选择的项到左边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "右对齐:"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "对齐选择的项到右边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "将选定的项目垂直居中"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "居中"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "将选定的项目水平居中"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "所选项沿水平轴分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
msgid "Align/Distribute"
msgstr "对齐/分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
msgid "Align to top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
msgid "Align to bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
msgid "Align to left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
msgid "Align to right"
msgstr "右对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
msgid "Align to middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
msgid "Align to center"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
msgid "Create a corner"
msgstr "建立拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:394
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖动拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:655
#, fuzzy
#| msgid "Refill %d Zones"
msgid "Refill Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆铜区域"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1065
msgid "Add a zone corner"
msgstr "添加覆铜区域拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1097
msgid "Split segment"
msgstr "分割线段"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1170
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "删除区域/多边形的拐角"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相対位置..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "相対位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
msgid "Select reference item..."
msgstr "选择参考项目..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Single Track"
msgstr "单轨布线"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Connected Tracks"
msgstr "连接布线"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "所有连接的布线与过孔。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "展开选定的连接"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "All Tracks in Net"
msgstr "网络上的所有布线"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "选择原理图页中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一层次图页中的项目"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "选择同一原理图页中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "查找项..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "通过项搜索文档"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "通过参考编号选择一个封装并将其放置在光标下移动"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "过滤器选择..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "过滤选中的项目类型"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
msgid "Filter selection"
msgstr "选择过滤"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
msgid "Add a zone"
msgstr "添加覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "添加多边形图形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "填充所有"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739
msgid "Board cleanup"
msgstr "板清理"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些项目"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "检查填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:186
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "移除铜孤岛..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:226
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:228
msgid "Refill"
msgstr "重新填充"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:228
msgid "Continue without Refill"
msgstr "继续重新填充"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:249
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "执行多边形填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:296
msgid "Committing changes..."
msgstr "提交更改..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:304
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "警告: 新区域DRC失效"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "区域DRC轮廓错误"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改区域属性"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆铜区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
msgid "Checking Zones"
msgstr "检查区域"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191
msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr " * [信息] 载入失败: 输入行太长\n"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNExtensions')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetModelExtension')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126
msgid "missing function 'GetModelExtension'"
msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNFilters')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147
msgid "missing function 'GetNFilters'"
msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetFileFilter')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168
msgid "missing function 'GetFileFilter'"
msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180
msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CanRender')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189
msgid "missing function 'CanRender'"
msgstr "缺少函数 'CanRender'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201
msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'Load')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209
msgid "missing function 'Load'"
msgstr "缺失函数 'Load'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114
msgid "missing function 'GetClassVersion'"
msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126
msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CheckClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135
msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginName')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156
msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176
msgid "missing function 'GetVersion'"
msgstr "缺少函数 'GetVersion'"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:91
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:216
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:87
msgid "displays help on the command line parameters"
msgstr "在命令行参数上显示帮助"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "point count"
msgid "how high to count"
msgstr "点计数"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:111
msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
msgstr ""
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:224
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:89
msgid "print parsing information"
msgstr "打印解析信息"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:230
msgid "print DRC timings"
msgstr "打印DRC计时"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:236
msgid "print DRC marker information"
msgstr "打印DRC标记信息"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:242
msgid "perform all available DRC checks"
msgstr "执行所有可用的 DRC 检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:248
msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
msgstr "执行外框重叠 (和变形) 检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:254
msgid "perform courtyard-missing checking"
msgstr "执行外框缺失检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:260
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:90
msgid "input file"
msgstr "输入文件"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:286
msgid ""
"This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
"debugging, fuzz testing or development, etc."
msgstr ""
"该程序在给定的PCB文件上运行DRC工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发等。"
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:112
msgid ""
"This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
"given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
"parser or for fuzz testing."
msgstr ""
"该程序从标注输入流或给定的文件名解析PCB文件。 这可以用于解析器的独立测试或模"
"糊测试。"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65
msgid "pcb_filename"
msgstr "pcb_filename"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67
msgid "output filename"
msgstr "输出文件名"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70
msgid "IGES output (default STEP)"
msgstr "IGES输出(默认步骤)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73
msgid "overwrite output file"
msgstr "覆盖输出文件"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "使用网格原点输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "使用网格原点输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
msgstr "用户指定的输出原点 ex.1x1in1x1inch25.4x25.4mm默认mm"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83
msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的3D模型"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86
msgid ""
"Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 "
"mm)"
msgstr ""
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88
msgid "display this message"
msgstr "显示此消息"
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"3D搜索路径列表是空的;\n"
"继续写空文件?"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill All Zones"
#~ msgid "Fill All *Zones"
#~ msgstr "填充所有区域"
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr "勾选此选项, 元件将作为电源符号"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "圆角半径。\n"
#~ "不能超过焊盘宽度的一半。\n"
#~ "宽度为X和Y的较小值\n"
#~ "注IPC规范给出了最大值=0.25mm"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "自动放置离板元件(&A)"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "自动放置选择的元件(&A)"
#~ msgid "&Auto-place"
#~ msgstr "自动放置(&A)"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "自动元件放置"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "填充所有区域(&A)"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充区域(&U)"
#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiCad"
#~ msgid "EDA Suite"
#~ msgstr "EDA套件"
#~ msgid "EDA Lösung"
#~ msgstr "EDA Lösung"
#~ msgid "Suite EDA"
#~ msgstr "EDA套件"
#~ msgid "EDA Programpaket"
#~ msgstr "EDA程序包"
#~ msgid ""
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite. The "
#~ "programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output."
#~ msgstr ""
#~ "跨平台和开源电子设计自动化套件。这些程序处理原理图绘制PCB设计和Gerber文"
#~ "件输出。"
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema 原理图编辑器"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew PCB设计"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew 3D查看器"
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
#~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
#~ msgstr "从位图创建一个元件用于KiCad"
#~ msgid "eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema(独立的)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "电子原理图绘制"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad电子原理图设计(独立的)"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Gerber File Viewer"
#~ msgstr "Gerber文件查看器"
#~ msgid "View Gerber files"
#~ msgstr "查看Gerber文件"
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "电子设计自动化套件"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "PCB计算器"
#~ msgid "Calculator for various electronics-related computations"
#~ msgstr "用于各种电子相关计算的计算器"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew(独立的)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCB设计"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad PCB设计(独立的)"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "符号名称(&N)"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间距。\n"
#~ "这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
#~ "如果为0时使用全局设置值"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n"
#~ "对于这个封装。\n"
#~ "该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
#~ "最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
#~ "负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "这是在每个焊盘与这个封装之间的局部间隙百分比。\n"
#~ "10的值表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
#~ "这个值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
#~ "最终的间隙值是这个值之和的间隙值\n"
#~ "负值意味着掩模尺寸比焊盘尺寸小。"
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "渲染引擎"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "帮助(当前窗口)"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr "网格尺寸(%f, %f)不在网格列表中,回退到网格尺寸(%f, %f)。"
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "网格 ID %d不在网格列表中回退到网格尺寸(%g, %g)。"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad 工程文件 (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad 封装文件 (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "页面布局设计文件 (*.kicad_wks)|*。"
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "钻孔文件 (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "报告文件 (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "文本文件 (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "IPC-D-356 测试文件 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Jpeg文件(*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "无法打开插件 "
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "使用默认网络名称"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "默认网表文件名:"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "库浏览"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "库浏览(&B)"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "焊盘编号方向:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "此项目位于不存在的图层上。\n"
#~ "已经将它移动到第一个允许的层。"
#~ msgid "Magnetic Tracks"
#~ msgstr "磁性布线<捕捉光标>"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "请选择一个有效的层 "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "未处理的DXF项目"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "页面中心"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "页面左上角"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "页面左侧中心"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "页面左下角"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "用户定义位置"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "放置DXF文件原点(0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "用户定义位置:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "导入 DXF 文件"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "库浏览器(&L)"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "打开库浏览器"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "你首次使用新的封装库表方法来运行Pcbnew以查找封装。\n"
#~ "Pcbnew已复制默认表或在kicad配置文件夹中创建一个空表。\n"
#~ "你必须首先配置库表以包含要使用的所有封装库。\n"
#~ "有关更多信息请参阅CvPcb或Pcbnew文档的“封装库表”部分。"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "布线 "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "过孔 "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", 钻孔 "
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "丝印颜色"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "用户自定义网络"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "旋转 块"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "镜像 块"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "图形加速"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "无法打开文件 \"%s\"。"
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " 从库中更新字段... "
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "部件ID符号(&P):"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "显示网格(&S)"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr "整个原理图不能加载。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "更改光标形状(不支持传统图形)"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "导出当前符号"
#~ msgid "Export PNG..."
#~ msgstr "导出PNG..."
#~ msgid "Export SVG..."
#~ msgstr "导出SVG..."
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "原理图文件 \"%s\" 已存在,使用开放式替代"
#~ msgid "Vertical "
#~ msgstr "垂直 "
#~ msgid "Horizontal "
#~ msgstr "水平 "
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "不选择当前工具"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "没有选中的层"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "打印发生问题"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "图形层:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "比例 0.5:1"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "比例 0.7:1"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "大致比例 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "精确比例 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "比例 1.4:1"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "比例 2:1"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "比例 3:1"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "比例 4:1"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "大致比例:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X 比例:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y 比例:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
#~ msgid "Print Mode:"
#~ msgstr "打印模式:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "选择彩色或黑白打印模式。"
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "页面选项"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "ICI命令没有参数"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "ICI命令参数错误"
#~ msgid "Remove unused %s."
#~ msgstr "删除未使用的%s。"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "时间戳"
#~ msgid "Footprint Layer"
#~ msgstr "封装层"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "DRAWSEGMENT类型%s不支持"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "无法找到边框线段端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
#~ "编辑线路板边框图形,使它成为边线连续的图形。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "无法找到禁布线段边框端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
#~ "编辑禁布边框图形,使它成为边线连续的图形。"
#~ msgid "Footprint Editor..."
#~ msgstr "封装编辑器..."
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s当前封装%s"
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
#~ msgstr "具有匹配值的 %s 封装(%s"
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "围绕用户原点旋转"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "围绕用户原点旋转"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "围绕钻孔/位置原点旋转"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr "包括在光绘文件的扩展属性X2 Gerber文件格式"
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "包括高级 X2特征"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "仅在 X2 Gerber文件格式中可用。\n"
#~ "包括网表元数据和光圈属性。"
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "参考项目: "
#~ msgid "Print Footprint"
#~ msgstr "打印封装"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "比例 1:1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "比例 8:1"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "比例 16:1"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "大致比例 1"
#~ msgid "Approximate Scale"
#~ msgstr "大致比例"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X 比例调整:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y 比例调整:"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "没有层被选择, 请选择文字层"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "删除布线或封装"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "选择简单连接"
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
#~ msgid "Select Copper Connection"
#~ msgstr "选择铜箔连接"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "层 '%s' 在文件\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
#~ "未在图层部分定义"
#~ msgid "Delete (Alternative)"
#~ msgstr "删除(替换)"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "简单连接"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "铜箔连接"
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "选择完整铜箔连接。"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "整个网络"
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "执行分段填充..."
#~ msgid "Symbol Library Editor"
#~ msgstr "符号库编辑器"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "恢复操作不能撤消!\n"
#~ "\n"
#~ "还原更改?"
#~ msgid "Save to a new name and/or location"
#~ msgstr "保存到一个新的名称或位置"
#~ msgid "Footprint Library Editor"
#~ msgstr "封装库编辑器"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "使用触摸板平移"
#~ msgid "Symbol library editor"
#~ msgstr "符号库编辑器"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "封装库编辑器"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "工作表布局编辑器"
#~ msgid "Edit PCB Layout"
#~ msgstr "编辑PCB"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "运行PCB计算器"
#~ msgid "Edit Page Layout"
#~ msgstr "编辑页面布局"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl 编辑器 - 工作表布局编辑器"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "创建 %s 层覆铜"
#~ msgid "Pan and Zoom:"
#~ msgstr "平移和缩放:"
#~ msgid "Line Width:"
#~ msgstr "线宽:"
#~ msgid "Fill foreground"
#~ msgstr "前景填充"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists."
#~ msgstr "符号\"%s\"已经存在。"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "清除当前层次原理图并启动新的原理图图页"
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
#~ msgstr "保存原理图中所有图页"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "用新名称保存当前原理图页"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "FreeRoute 帮助"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr "似乎Java运行环境没有在此计算机上安装。 安装Java才能使用FreeRoute。"
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Pcbnew 错误"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "从 FreeRoute 导出/导入 :"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "导出SPECCTRA设计 (*.dsn) 文件"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "导出 Specctra DSN 文件到FreeRouter"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "导出 Specctra设计并启动FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr "FreeRouter 运行 freeroute.jar 只能存在于 Kicad 二进制目录"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "反向导入布线器会话文件 (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "FreeRouter从目前电路板创建一个会话文件."
#~ msgid "%.3d"
#~ msgstr "%.3d"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "Move To:"
#~ msgstr "移动到:"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "焊盘上"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "封装%s上铜层线 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "移动到 Dwgs.User 层"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封装%s上铜层不支持的文本\n"
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封装%s上铜层不支持的矩形\n"
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封装%s上铜层不支持的多边形\n"
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封装%s上铜层不支持的圆\n"
#~ "移动到 Dwgs.User 层。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot update the footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "无法更新封装"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot insert this footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "无法插入该封装"
#~ msgid "New &Library..."
#~ msgstr "新建库(&L)..."
#~ msgid "New &Footprint..."
#~ msgstr "新建封装(&F)..."
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "更新封装到PCB"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "更新当前电路板封装"
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
#~ msgstr "图形不允许出现在铜层"
#~ msgid "Save footprint in existing library"
#~ msgstr "保存封装到现有的库中"
#~ msgid "Update footprint into current board"
#~ msgstr "更新当前电路板封装"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "该图形项将会在铜层。\n"
#~ "这是非常危险的因为DRC不处理它。\n"
#~ "你肯定吗?"
#~ msgid "Via inside text"
#~ msgstr "过孔内有文本"
#~ msgid "Pad inside text"
#~ msgstr "焊盘内有文本"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "路径已经存在, 但不是常规文件"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "无法创建3D配置目录"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "配置目录"
#~ msgid "Save Symbol As"
#~ msgstr "符号另存为"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "未锁定的封装将被移动"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "未放置的封装将被移动"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "放置封装 %d 属于 %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "未找到PCB边框,未知电路板尺寸!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "单元."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "确定退出 ?"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "过孔内径"
#~ msgid "uVia size"
#~ msgstr "微孔外径"
#~ msgid "uVia drill"
#~ msgstr "微孔内径"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "几何变换"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "导入图元"
#~ msgid "Reference item: <click item on canvas to select>"
#~ msgstr "参考项目:<单击PCB上的项目进行选择>"
#~ msgid "Design rules:"
#~ msgstr "设计规则:"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "直径:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "钻孔:"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "布线靠近焊盘"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "布线靠近过孔"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "过孔靠近过孔"
#~ msgid "Via near track"
#~ msgstr "过孔靠近布线"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "焊盘靠近焊盘"
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "开孔靠近焊盘"
#~ msgid "Hole near track"
#~ msgstr "开孔靠近布线"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "布线宽度太小"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "过孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "微孔尺寸过小"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "过孔内径太小"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "微孔内径过小"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "打散和放置"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "打散放置全部封装"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出现过的封装"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "解锁全部封装"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "锁定全部封装"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "锁定封装"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "解锁封装"
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
#~ msgstr "复制焊盘属性到默认焊盘属性"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "将选定焊盘的属性复制到默认焊盘属性中"
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
#~ msgstr "复制默认焊盘属性到焊盘"
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "将默认的焊盘属性复制到选定焊盘。"
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr "将选定焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\"."
#~ msgstr "添加新符号 \"%s: %s\" 封装: \"%s\"。"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\"."
#~ msgstr "不能添加新的符号 \"%s:%s\" 因为缺少封装 \"%s\"。"
#, fuzzy
#~| msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\"."
#~ msgstr "用“%s”替换符号“%s:%s”封装“%s”。\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\"."
#~ msgstr "不能更换符号 \"%s%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 参考编号到 \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 值从\"%s\"更改为\"%s\"。\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name."
#~ msgstr "清除符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称从 \"%s\" 到 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "将铜区网络名称从\"%s\"更改为\"%s\"。"
#, fuzzy
#~| msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal."
#~ msgstr "%s 封装被锁定,跳过删除。\n"
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\"."
#~ msgstr "删除未使用的封装\"%s:%s\"。"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"."
#~ msgstr "删除单个焊盘网络 \"%s\"上的\"%s\" 焊盘 '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s."
#~ msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Schematic size"
#~ msgid "Schematic sheet:"
#~ msgstr "图纸大小"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "组合!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr "无法加载一个或多个封装。请添加PCBNew配置缺少的库。PCB不会完全更新。"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 封装 ID \"%s\" 无效.\n"
#~ msgid ""
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
#~ msgstr "跨平台和开源电子设计自动化套件。"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "不能打开或保存文件 %s"
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "文件 \"%s\" 写入时出错。"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "元件库属性"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "%s 属性 (别名 %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "别名列表%s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s 属性"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "单元编号 (最大允许 %d )"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "全部删除只能在编辑主符号时完成。"
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
#~ msgstr "从列表中移除所有别名吗?"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "当前别名\"%s\"不能被编辑。"
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "新别名:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "符号别名:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "当前别名\"%s\"不能被删除。"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "是否确定删除封装过滤列表?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "封装过滤器 \"%s\" 已经定义."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "引脚名称位置偏移:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "显示在Eeschema的简短说明。\n"
#~ "在选择元件库列表中的元件时可以有非常不错的帮助。"
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "输入可用于选择该符号的关键字。\n"
#~ "关键字不能包含空格并且关键字之间用空格隔开。"
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "文档文件名称:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "输入与该符号关联的文档文件(.pdf文档。"
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "从父级复制文件"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "浏览文件"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "别名列表:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "别名是使用其根元件的主体上的元件。\n"
#~ "它有自己的文档和关键字。\n"
#~ "一种快速的方法来扩展类似元件库。"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "删除所有"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "封装:"
#~ msgid "The current symbol contains unsaved changes."
#~ msgstr "当前符号包含为保存的更改。"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "字段(&F)..."
#~ msgid "Edit field properties"
#~ msgstr "编辑字段属性"
#~ msgid ""
#~ "The current page layout has been modified.\n"
#~ "Do you wish to discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "当前的图纸文件已经被修改\n"
#~ "是否放弃当前修改并打开文件?"
#~ msgid "Save changes before closing?"
#~ msgstr "在关闭之前保存更改吗?"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr "当前的封装更改将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#~ msgid "The current footprint contains unsaved changes."
#~ msgstr "当前封装包含未保存的更改。"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "当前元件封装将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG]没有有效的解析;数据将不被更新"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "更新3D搜索路径列表"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "没有选中的条目"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "删除别名项"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "选择多个条目;\n"
#~ "请只选择一个条目"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "向上移动别名"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "向下移动别名"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "输入每个3D别名变量的名称和路径。<br> KiCad的环境变量及其值显示只供参考不"
#~ "可编辑。"
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
#~ msgstr "别名可能不包含任何以下字符"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "配置环境变量"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "移除别名"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "3D搜索路径配置"
#~ msgid "Rotation (degrees)"
#~ msgstr "旋转 (度)"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "偏移(%s)"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "无效的X比例"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "无效的Y比例"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "无效的Z比例"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "取消全选"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路径:"
#~ msgid "Path already exists."
#~ msgstr "路径已在存在。"
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "环境变量%s不能重命名."
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr "所选的环境变量名称是KiCad功能所必需的无法重命名。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b>定义的是KiCad官方封装库的网址。只有在使用Github插件访问封装"
#~ "库时才需要这样做。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,并且是包含任何用户特定工程模板的路"
#~ "径。"
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "选择环境变量的路径"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "环境变量值不允许为空."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "环境变量名不能以数字(0-9)开头"
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "环境变量用于字符串替换。<br>环境变量主要用于使KiCad可以在平台之间移值的路"
#~ "径。<br><br>如果将环境变量定义为 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</"
#~ "b>, 那么库名称 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>会展开为 <b>e:/kicad_libs/"
#~ "mylib.lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字符 "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> 不能以数字(0-9)开头。"
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "添加路径前缀"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "编辑所选路径前缀"
#~ msgid "Remove selected path prefix"
#~ msgstr "删除所选路径前缀"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "环境变量配置"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "编辑环境变量"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "关闭不保存"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "快捷键编辑器"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "图片比例值太小"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "图片比例值太大"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "输入字符串过滤项\n"
#~ "只有包含有该字符串的名称被列出"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "选择的纸张尺寸\n"
#~ "它已经超过了可使用的极限。\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "另选一个自定义纸张尺寸吗?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "自定义尺寸:"
#~ msgid "Save Report File"
#~ msgstr "保存报告文件"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "在菜单中显示图标"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "图标选项"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "在菜单和图标尺寸中选择显示图标"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "尺寸 %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "位置 "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "编辑快捷键(&E)..."
#~ msgid "Edit hotkeys list"
#~ msgstr "编辑快捷键列表"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "导出快捷键(&X)..."
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
#~ msgstr "导入快捷键(&I)..."
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "载入现有的快捷键配置文件"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "快捷键选项(&H)"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "编辑快捷键配置和首选项"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "在 LIB_ID 字符串中发现非法字符"
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "不再显示该信息."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "保存全局符号库列表时发生错误\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "保存工程封装库库时发生错误\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "关于KiCad"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "保持对话框打开"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "不要求确认"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "插件名称在插件列表"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "这个名称已经存在, 退出"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "移除插件"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "编辑插件"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "插件信息:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr "双击此处从库浏览器中选择一个符号"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
#~ msgstr "\"%s\" 不是一个有效的库符号标识符。"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' 在库中 '%s'找到"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "在库\"%s\"中找不到符号\"%s\" "
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "非法的参考编号, 参考编号必须以字母开头。"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "字段名称 <%s> 没有值, 而且没有定义在字段模板列表中. 空的字段值无效而且会从"
#~ "元件中删除. 你要删除这个以及其它未定义的字段吗?"
#~ msgid "Remove Fields"
#~ msgstr "移除字段"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那"
#~ "么它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "打开封装浏览器,选择一个封装并指定它。"
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "仅用于封装字段和Datasheet数据手册。"
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "可以互换的单元:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "方向 (度)"
#~ msgid "Convert shape"
#~ msgstr "转换形状"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "符号 ID"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "重置字段属性"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "将字段的位置和样式以及符号方向设置为默认库值。\n"
#~ "字段值不被修改。"
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "更新字段值"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "字段:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "当前选择上移一行"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "当前选择下移一行"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "删除选择的字段"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "创建新的自定义字段"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "左对齐"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "居中"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "右对齐"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "水平位置:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "顶部对齐"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "底部对齐"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "垂直位置:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "可见性:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "将选定的字段旋转90度"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字体风格:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "所选字段的名称。 固定的字段名称不可编辑"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "字段值:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "在浏览器中打开"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那"
#~ "么它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "字体大小:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "选择字段的字体大小"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "选择字段的X坐标"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "符号库标识符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行无效!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "文本 (&T):"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "方向(&R):"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "风格(&y)"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "形状(&H)"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "为这个部件输入一个新的名称\n"
#~ "别名 %s 已经被使用\n"
#~ "无法更新这个元件"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "元件名称"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "删除选择的字段"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "添加一个新的自定义字段"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "编辑Spice模型"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "水平对齐:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "垂直对齐:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "勾选该字段将可见"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "勾选该字段的文本将旋转90度"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "样式:"
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
#~ msgstr "当前选定的字段的文本(或数值)"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "在原理图中当前选定字段文本的垂直高度"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "X 坐标:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Y 坐标:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "文本相对于符号的纵坐标(Y)"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "字段属性"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "自动保存间隔时间(&A):"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标居中 (&T)"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "缩放时保持光标在当前位置"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "使用触摸板平移(&d)"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "使用触摸板平移画布"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "用户自定义字段名称的原理图元件"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "添加(&A)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "删除(&L)"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "原理图编辑选项"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "错误列表:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "恢复到默认"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "宽度(&W):"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "共享:"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "原理图属性:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "长度(&L):"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "引脚 X 坐标:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "引脚 Y 坐标:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "库文本属性"
#~ msgid "Library Editor Options"
#~ msgstr "库编辑器选项"
#~ msgid "Paper Options:"
#~ msgstr "图纸选项:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "常规选项:"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "默认线宽:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "打印预览错误 "
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "打印选项:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "复制别名:\"%s\" 在行 %d 和 %d 中"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "跳过所有剩余重复项"
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "浏览库..."
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "添加库"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "添加一个PCB库到这个列表"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "移除库"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "从这个库列表中移除一个符号库"
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
#~ msgstr "当前选择上移一行"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "当前选择下移一行"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "路径段"
#~ msgid "Remove extra fields"
#~ msgstr "移除多余的字段"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "忽略空字段"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "保存并载入"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "载入但不保存"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "历史记录"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "保存所有库"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "保存符号 (&S) [只读]"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "保存库 (&S) [只读]"
#~ msgid "&Save Library"
#~ msgstr "保存库(&S)"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "保存所有库(%L)..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "保存所有库(%L)"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "符号 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "符号库编辑器 - "
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "保存库"
#~ msgid "Select libraries to save"
#~ msgstr "选择库来保存"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "有些库无法保存到原始文件。\n"
#~ "\n"
#~ "你想将它们保存到一个新的文件吗?"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "元件名称"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "编辑字段 %s"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "更新字段值..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "常规选项(&O)"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "编辑Eeschema 首选项"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "当前库另存为..."
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "将当前库保存到新文件中"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "导出当前视图为PNG(&P)"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "创建 SVG 文件(&V)..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "创建一个新的空符号"
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
#~ msgstr "将当前符号保存到库中"
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "常规选项(&O)..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "设置符号编辑器默认值和选项"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "子项 %s 属于父项 %s 在图页 %s 找到"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "垂直."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "水平."
#~ msgid "reference designator"
#~ msgstr "参考编号"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "Create a new library"
#~ msgstr "创建一个新库"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "保存所有库"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "保存当前符号"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "导入符号"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "导出符号"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "恢复库"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "删除符号"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "恢复符号"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "剪切符号"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "复制符号"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "全尺寸没有页面限制"
#~ msgid "Show Page Limits:"
#~ msgstr "显示页面范围:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "页面边框"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "坐标轴:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "闪烁的项目"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "线:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "多边形:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "按实际大小无限制"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "页面:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标不居中"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview 选项"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "负片"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "选项&O"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "绘制项选项"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "设置文本编辑器(&T)..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "选择自定义文本编辑器"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "其他(&M)"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "显示/隐藏 图框和选择纸张的大小"
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
#~ msgstr "选择一个网络名称,并突出显示属于该网络的图形项"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr "选择一个光圈属性并突出显示具有此属性的图形项"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "设置文本编辑器(&S)..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "设置首选文本编辑器"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "使用系统默认PDF浏览器"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "最喜欢的PDF浏览器(&F)"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "使用最喜欢的PDF浏览器"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "设置PDF浏览器(&P)..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "设置最喜欢的PDF浏览器"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF浏览器(&P)"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF浏览器首选项"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "在使用此选项之前你必须选择一个PDF浏览器."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "您确定要覆盖目标文件夹中的文件吗?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "不要覆盖"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "是否将修改保存到新文件?"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s中\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "更新铜箔(网络名称 \"%s\")到网络名称 \"%s\"。"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "铜箔区域 (网络名称 %s)没有焊盘连接。"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "内层"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "非铜层"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "过孔 %s, 网络 [%s] (%d) 在层 %s/%s上"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "未找到"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 电路板未定义**"
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "绘图: \"%s\" 完成。"
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "打印SVG 选项:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "打印图框"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "文件选项:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "间距必须小于 %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "最小宽度必须大于 %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "没有网络被选择。"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "网络过滤:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "显示:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "显示所有(按字母排序)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "显示所有(焊盘数量)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "过滤(按字母排序)"
#~ msgid "Filtered (pad count)"
#~ msgstr "过滤(焊盘数量)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "隐藏过滤网络:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "过滤可见网络:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "设置:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "倒角距离(mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "默认焊盘连接:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "热风焊盘"
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
#~ msgstr "热焊盘:"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "与焊盘间距:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "开口宽度:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "填充模式:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "边界模式:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "低分辨率:"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "高分辨率"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "仅允许水平/垂直/45度"
#~ msgid "Outline style:"
#~ msgstr "外形样式:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "类"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (任何)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "设计规则设置错误"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "不允许重复的网类名。"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此网络类的布线宽度</b>(%f %s) &lt; <b>全局的导线最小宽度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此网络类的差分线宽度</b>(%f %s) &lt; <b>全局的导线最小宽度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "- <b>过孔钻孔</b> (%f %s)&ge; <b>孔直径</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "- <b>过孔钻孔</b> (%f %s) &lt; <b>最小钻孔</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "- <b>微过孔直径</b> (%f %s)&lt; <b>最小微过孔直径</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微过孔钻孔</b> (%f %s)&ge; <b>微过孔直径</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微过孔钻孔</b>(%f %s) &lt; <b>微过孔最小钻孔</b>(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "网络类: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小布线尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小过孔尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>过孔钻孔尺寸定义在 %d 行</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小过孔尺寸%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s &le; <b>钻孔尺寸</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "网络类:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "过孔直径"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "微过孔直径"
#~ msgid "Add another Net Class"
#~ msgstr "添加另一个网络类"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除当前选择的网络类\n"
#~ "默认的网络类不能被移除"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "当前选定的网络类向上移动一行"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "全选左侧列表中的网络"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "将右侧的列表中选定的网络移动到左边列表"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "在左边的列表中选定的网络移动到右侧列表"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "全选右侧列表中的网络"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "编辑网络类"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "布线选项:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "具体过孔直径和布线宽度,可以按需要替换默认的网络类值给任何过孔或布线段。"
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "自定义过孔尺寸:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "钻孔值: 空或为 0 =>默认 Netclass 值"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "过孔 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "过孔 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "过孔 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "过孔 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "过孔 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "过孔 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "过孔 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "过孔 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "过孔 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "过孔 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "过孔 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "过孔 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "自定义布线宽度:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "布线 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "布线 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "布线 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "布线 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "布线 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "布线 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "布线 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "布线 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "布线 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "布线 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "布线 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "布线 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "全局设计规则"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "设计规则编辑器"
#~ msgid "Text position X:"
#~ msgstr "文本位置 X:"
#~ msgid "Text position Y:"
#~ msgstr "文本位置 Y:"
#~ msgid "Show net names:"
#~ msgstr "显示网络名称:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "新布线"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "过孔区域的新布线"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "在过孔区域新建和编辑布线"
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
#~ msgstr "检查封装外框重叠"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "启动 DRC"
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
#~ msgstr "启动设计规则检查"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "列出未连接的焊盘或布线"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "删除所有标记"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "删除当前标记"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "删除列表框中选择的标记"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "错误信息:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "标记计数:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "未连接计数:"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "未连接"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "编辑3D文件名称"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "错误:无效的封装参数"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "错误无效的3D参数"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "错误:无效或缺少封装参数。"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "错误无效或缺少3D参数"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "错误:封装局部网络间隙 < 0"
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "板侧面:"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "旋转 (-360度 至 360度):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "图页路径:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "唯一的ID时间戳来识别该组件。\n"
#~ "这是一个替代标识符的参考。"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "修改封装"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "局部设置:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊)"
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏)"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "添加3D模型"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "移除3D模型"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "修改文件名称"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "对于大多数非SMD封装使用此属性"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "使用此属性绘制电路板上的“虚拟”封装\n"
#~ "像边缘连接器例如旧的ISA PC总线"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "文件路径:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "编辑3D 外形名称"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "找到一个无效字符 \"%s\"\n"
#~ "在 \"%s\" 中"
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "文档链接:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "封装库中的名称:"
#~ msgid "Library nickname:"
#~ msgstr "库别名:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "这个项有一个非法层ID\n"
#~ "被强制在顶层丝印层, 请处理"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "修改模块文本"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "旋转 (-180.0度 至 180.0度)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "解锁文本方向"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr "如果方向被锁定,则文字将始终面向电路板的底部或右边缘。"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "创建文件 <%s>\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** 无法创建文件 '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "没有封装"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "导出封装关联文件"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "应用"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "添加一个PCB库到这个列表"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "定位到选项表的当前行"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "添加一个空行"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "删除选择行"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "当前选择上移一行"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "当前选择下移一行"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "选项说明:"
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "一个文件一层"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "插入属性集"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "所有SMD封装强制插入属性"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "封装选择:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "仅当封装使用INSERT设置时列出在放置文件.\n"
#~ "此选项可以强制所有的封装与SMD焊盘。\n"
#~ "警告: 这个设置将修改到电路板."
#~ msgid "Generate File"
#~ msgstr "生成文件"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "文件\"%s\"已经存在,要覆盖吗?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "使用网络类值"
#~ msgid "Output Directory:"
#~ msgstr "输出目录:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon钻孔文件选项:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "默认过孔钻孔:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "微过孔钻孔:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "自动保存(分钟)(&A):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在第一次更改后延迟,以创建磁盘上的备份文件。\n"
#~ "如果设置为0则禁用自动备份"
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "显示牵拉线(&S)"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "显示完整的牵拉线."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "常规设置"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "历史记录:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "关键字搜索"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "全部列出"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "选择封装"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr "设置当前网络布线和过孔尺寸和钻孔为当前值?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "设置当前网络布线和过孔的大小及钻孔为当前网络类的默认值?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "设置所有的布线和过孔为网络类值"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "设置所有的过孔为网络类值"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "设置所有的布线为网络类值"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "当前设置:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "当前网络:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "当前网络类:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "布线尺寸"
#~ msgid "Via diameter"
#~ msgstr "过孔直径"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "当前值"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "编辑全局选项:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "将当前网络的布线和过孔设置为当前选定的用户值"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "设置当前网络的布线和过孔的网络类值"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "网络类值设置所有布线和过孔"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "网络类值设置所有过孔(不包含布线)"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "网络类值设置所有布线(不包含过孔)"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "布线和过孔全局选项"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "自定义"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "使用字符串筛选封装进行编辑.\n"
#~ "如果不为空, 封装名称将进行匹配过滤.\n"
#~ "筛选字符串可以类似于SM*(不区分大小写)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "当前文本尺寸:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "焊盘过滤:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "焊盘属性..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "全局的默认连线宽度必须大于0."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "此连线的宽度:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "全局的默认连线宽度:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "这个项在未知层\n"
#~ "已经将它移动到顶层丝印层, 请处理它."
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "图形线段宽度:"
#~ msgid "Board edge width:"
#~ msgstr "板边宽度:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "铜层文字线宽:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "边界宽度:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "文本和图形"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "启用"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "电路板厚度 %s 超出范围"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "图层名称有非法字符,之一:'"
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "不允许重复的图层名称"
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "预设层分组:"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "铜层:"
#~ msgid "Board Thickness:"
#~ msgstr "PCB板厚度"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "注意:对于间隙值:\n"
#~ "- 正值则阻焊比焊盘更大\n"
#~ "- 负值则阻焊比焊盘更小"
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "这些全局值仅用于构建阻焊形状\n"
#~ "铜层上的焊盘。"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "焊盘阻焊间距"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "图形线宽(&G)"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "文本行宽度(&T)"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "文本高度(&H)"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "文本宽度(&W)"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "封装编辑器选项"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "水平方向(X)移动:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "垂直纵向(Y)移动:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "旋转项:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "当前封装"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "图页原点:"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "相对以下移动:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "使用以下内容覆盖默认封装定位点:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "封装中心"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "该工程配置已经更改, 是否保存?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "时间戳记"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "封装选择:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "保持"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "交换封装:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr "当网络表给出了不同的封装, 保留或更改现有的封装."
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "网络列表改变后保持或删除不良的布线"
#~ msgid "Extra Footprints:"
#~ msgstr "额外封装:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除在电路板上但不在网络列表中的封装\n"
#~ "注意: 仅没有锁定的封装将会被删除"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "单个焊盘网络:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "读取当前网络表"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr "读取当前网络表,更新连接和连接信息"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "重建电路板连接"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "手动编辑"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "空运行。仅报告改变信息面板"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "空运行:\n"
#~ "读取该网络表,但没有在板上实际作出改变。\n"
#~ "变化仅在报告消息面板显示信息"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "静音模式"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "静音模式:\n"
#~ "读取网络列表前不显示警告信息"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "你必须选择一个大于 0.001inch(或0.0254mm) 的最小线宽值"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "错误:您必须选择一个层"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "轮廓选项:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "区域边界方向:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "阴影轮廓"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "完全阴影线"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "边界线形状:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "区域最小厚度:"
#~ msgid "degree"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "错误的多边形:少于三个角"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "多边形:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "没有封装"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "未知网络名称,网络名称被修改"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "多边形"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "网络焊盘间隙:"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "填充圆设置厚度为0\n"
#~ "环:设置厚度为环的宽度"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "重复数:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "错误的多边形"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(厚度轮廓通常设置为 0)"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "方向 (deg):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "在所有层上绘制图页参考编号"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "阻焊选项:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "焊盘和阻焊层之间的余量"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "值"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "两个焊盘间的最小距离\n"
#~ "两个焊盘区超过此值将会在绘图过程中合并"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber文件坐标分辨率。\n"
#~ "如果可能,使用较高的值。"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "锚点坐标 X"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "锚点坐标 Y"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "锚点位置是转换坐标的起点。"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "锚点位置 X"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "选择锚点位置"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "常规选项:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "打印图框"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "焊盘钻孔选项:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "每层一页"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "单一页"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "页面打印:"
#~ msgid "Number of pads"
#~ msgstr "焊盘编号"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "封装库是一个以 .pretty 名称结束的文件夹\n"
#~ "PCB封装是这个文件夹里面的.kicad_mod文件。"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "基本路径:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "选择文件夹"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "库文件夹 (如果缺少.pretty 将自动添加到名称)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "选择封装库文件夹"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "错误的网格原点 (坐标必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "错误的网格尺寸 (尺寸必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "布线宽度无效"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "过孔直径无效"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "过孔钻孔尺寸无效"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "常规:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "布线:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "过孔:"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "更新完成"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "匹配的封装:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "这个项有一个非法层ID\n"
#~ "被强制在图形层, 请处理它"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "板当前选择的层没有启用\n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "对于文字尺寸设置,文本的线宽太大, 它将会被挤在一起"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "修改尺寸属性"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "“%s” 处于禁用层"
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 有缺陷的外框"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 没有定义外框"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在顶层重叠"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在底层重叠"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "新的宽度:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "边界宽度"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "没有活动的库"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "应用焊盘属性"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "设置线宽..."
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "库 \"%s\"存在,可以替换吗?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "新建库文件夹 ( .pretty 文件夹是一个库)"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
#~ msgstr "无法从路径 \"%s“ 找到或载入封装"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "在任何路径中均搜索不到封装库 '%s'."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "库过滤器:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "撤销"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "创建新库 \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "在任何库路径搜索库文件都没有封装:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "检查你的系统是否配置正确,以便可以找到封装库。"
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "没有找到封装."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "关键字: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "设置活动库(&V)..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "选择当前工作库"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "打开封装(&O)..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "从库中打开一个封装"
#~ msgid "Save footprint"
#~ msgstr "保存封装"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "当前电路板封装..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "活动库(&A)..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "导出活动的库"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "封装(&F)..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "属性(&R)..."
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "文本和图形(&X)..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "调整文本和图形尺寸"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "编辑新焊盘设置"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "删除活动库中的封装(&D)"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "从活动库中选择并删除封装"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "管理封装库(&B)..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "常规设置(&G)..."
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "更改封装编辑器设置。"
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "显示选项(&D)..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "图形加速,网格和光标设置。"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "设置(&S)"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "启用并设置层属性"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "打开设计规则编辑器"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "调整默认焊盘的属性"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "焊盘与阻焊间隙(&M)..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "调整焊盘和阻焊掩膜之间的全局间隙"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "差分对(&D)..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "定义差分对的全局间距/宽度。"
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "常规设置(&G)"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "PCBNew通用选项"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr "图形加速,网格,光标,批注和间隙轮廓设置。"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "编辑所有布线和过孔..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "设置封装字段尺寸(&R)..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "设置封装字段文本的尺寸和宽度"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "移动和交换层(&M)..."
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [新文件]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "自定义尺寸"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "项目已锁定, 你要继续吗?"
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "移动层:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "确定(&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "在当前库删除部件"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "从库载入封装"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "导入封装"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "导出封装"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "选择要浏览的库"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "设置活动库..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "选择要显示的库"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "过孔: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "过孔: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
#~ msgstr "复制默认焊盘属性到当前焊盘"
#~ msgid "net class size"
#~ msgstr "网络组尺寸"
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", 钻孔: 默认"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "运行CvPcb分配封装与符号"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "计算最优"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "布线长度"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "全长"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "焊盘到晶粒(Die)"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "布线选项..."
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "显示布线设置会话。"
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "差分对尺寸..."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "设置当前布线差分对的宽度和间隙。"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "默认值"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "默认字段"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "使用添加向导"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Downloading libraries"
#~ msgstr "下载库"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "当下载库时:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "请等待..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "验证库"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "未检查"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "无效"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "验证库 %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "欢迎使用封装库添加向导\n"
#~ "\n"
#~ "请选择要添加库的位置:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "我的计算机上的文件"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Github网站资料库"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "保存副本到:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "选择添加文件或文件夹:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "审阅和确认修改的库:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "你想要在哪里添加新库:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "全局库配置(所有工程可见)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "仅当前工程"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "封装库添加向导"
#~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
#~ msgstr "加载不完整; 被用户取消。"
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "封装库添加向导(&F)..."
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "添加封装库向导"
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "封装库添加向导(&A)..."
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "使用向导添加封装库"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "沿 X 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "沿 X 轴逆向旋转"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "沿 Y 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "沿 Y 轴逆向旋转"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "沿 Z 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "沿 Z 轴逆向旋转"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "平滑显示"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "线路板(&Y)"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "填充区域(&F)"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "三维模型(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "通孔"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "封装属性 -> 放置类型 -> 通孔"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Segs 计数"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通(比如:插件元件)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 虚拟(比如:边缘连接件,测试点,机械元件)"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "粘合层(&A)"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "丝印层(&S)"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "阻焊层(&M)"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "助焊层(&P)"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "显示元件和图纸层(&C)"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "ECO层(&E)"
#~ msgid "Save the current active library"
#~ msgstr "另存当前当前工作库..."
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "活动模板"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute (&F)"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "快速访问外部的FreeROUTE高级布线工具"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "封装生成信息:"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "X轴中心"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Y轴中心"
#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "点 X"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "点 Y"
#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "错误列表"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "创建新的图形项:"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "旋转90度"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "旋转180度"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "旋转90度"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "旋转180度"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Clearance Values:"
#~ msgstr "局部间距值"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "锚点"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "选中项"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "点 X"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "点 Y"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "圆弧角度必须大于零。"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout area layers:"
#~ msgstr "禁布区属性"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "属性:"
#, fuzzy
#~ msgid "Any orientation"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90, 和 45 度"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "禁止布线选项:"
#~ msgid "No tracks"
#~ msgstr "禁止布线"
#~ msgid "No vias"
#~ msgstr "禁止过孔"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "载入工程"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "从模板新建工程"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "压缩归档(&A)"
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
#~ msgstr "zip压缩归档工程文件"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "恢复归档(&U)"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Library Editor 库编辑器"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Footprint Editor 元件封装编辑器"
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Page Layout Editor 图纸编辑器"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr "您可以使用文件菜单来新建或打开工程。"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "重命名(&R)"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "逗号分隔符文件 (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "元件 '%s' 焊盘 '%s' 没有在封装 '%s'中找到\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "铜区 (网络 '%s'): 网络没有焊盘连接."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "顶层文字"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "底层文字"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "渲染"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid " No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
#~ msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr "您选择了\"<no net>\"网络设置.这将产生孤立铜区.你确定吗?"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "线段 / 360度:"
#~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
#~ msgstr "交替行或列反向焊盘编号"
#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>布线尺寸</b> &lt; <b>最少布线尺寸</b><br>"
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "成员:"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< 全选"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "全选 >>"
#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "过孔设置:"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "不允许盲孔或埋孔"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "允许或不允许盲/埋孔\n"
#~ "不允许是常用选择。\n"
#~ "注意:微过孔是一种特殊类型的盲孔, 在这里不再管理"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "不允许微过孔"
#~ msgid "Allow micro vias"
#~ msgstr "允许微过孔(Micro Via)"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "允许或不允许使用的微型过孔\n"
#~ "他们是非常小的过孔只能从外部铜层附近neightbour"
#~ msgid "Min track width"
#~ msgstr "最小布线宽度"
#~ msgid "Min via diameter"
#~ msgstr "最小过孔直径"
#~ msgid "Min uvia diameter"
#~ msgstr "最小微过孔直径"
#~ msgid "Min uvia drill dia"
#~ msgstr "微过孔钻孔最小直径"
#~ msgid "Text Position X"
#~ msgstr "文字X坐标位置"
#~ msgid "Text Position Y"
#~ msgstr "文字Y坐标位置"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示过孔"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "布线帮助:"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示文本"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "更换封装"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "普通+插入"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
#~ " (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "元件参考"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "更换封装"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "修改封装"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "修改相同值的封装"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "当前封装名称 (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "新封装名称 (FPID)"
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "无法建立文件 %s"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "文件名称:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "X Ref:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Y Ref:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "找到 <%s> "
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "未找到 <%s> "
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "列表:"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "你要重建连接数据吗?"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "信息:"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "钻孔文件"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "地图文件"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "全屏幕光标"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "光标形状选择(小十字或全屏大光标)"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "最大链接(&M)"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr "调整显示鼠标最近的焊盘的飞线数量"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "右键菜单和快捷键的封装旋转增量。"
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "删除未连接布线(&D)"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr "创建布线,或移动项时允许自动平移."
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "网络类名称"
#~ msgid "Pad Editor"
#~ msgstr "焊盘编辑器"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr "该图形项将在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "完全阴影"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "图层名称重复"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "信息内容保存窗口"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "文件写入错误"
#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "封装选择"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "保存信息到文件"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "轮廓线角度"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "边界线形状"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "梯形方向:"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "圆角尺寸(宽度百分比):"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "圆孔"
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "椭圆孔"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "技术层"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "电路板焊盘翻转.\n"
#~ "底层与顶层将被交换。"
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "启用在丝印层绘制焊盘\n"
#~ "当禁用时,从不在丝印层绘制焊盘\n"
#~ "当启用时,只有当他们出现在丝印层焊盘才被绘制"
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "默认线宽"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "当前阻焊设置:"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "使用常规的Protel光绘扩展名 - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "适合页面"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "默认画笔尺寸"
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr "样式 (OpenGL 和 Cairo)"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "是否使用相对路径?"
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 '%s'."
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "技术层:"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "打印模式"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "执行PCB更新"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "编译预拉线...\n"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "填充覆铜...\n"
#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "测试区...\n"
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "文件 %s 不可读."
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "无法创建 '%s'"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "另存电路板"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "载入电路板"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "未知 PCB_FILE_T 值: %d"
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "库 '%s' 没有封装 '%s' 可删除"
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "文件 < %s > 未找到"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "GPcb封装文件 (*)|*"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "找到一个无效字符 '%s'\n"
#~ "在 '%s' 内"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "从当前库载入封装(&B)"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "打开封装"
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library"
#~ msgstr "保存封装到新库(&A)"
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "保存当前加载封装到文件"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "导入 DXF 文件(&I)"
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "用橡皮擦删除对象"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "自定义网格(&U)"
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "尺寸和宽度(&S)"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "调整文字和图形的宽度"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "焊盘设置(&P)"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "旧版绘图模式(&S)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "旧版绘图模式"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式(&G)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cairo绘图模式(&C)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "封装库向导(&F)"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "封装库管理(&B)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设置 (&S)"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "尺寸(&m)"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "新建电路板(&N)"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "打开电路板(&O)"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "放弃当前电路板并打开新的电路板"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr "添加另一个Pcbnew的PCB到当前设计, 仅Pcbnew运行在一个实例时"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr "载入一个非KiCad电路板文件并转换为KiCad电路板文件"
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "把当前的电路板另存为.."
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "元件链接(.cmp)文件(&C)"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "页面设置(&E)"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "布线(&T)"
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
#~ msgstr "3D形状库下载(&3)"
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
#~ msgstr "从Github下载3D形状库向导"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "隐藏层管理(&Y)"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "隐藏高频设计工具栏(&V)"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "通用(&G)"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "显示(&D)"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "选择多少项(如布线/文本/焊盘等)显示"
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "交互布线设置(&I)"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "格点(&R)"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "焊盘(&P)"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "保存尺寸参数"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "保存设置(&S)"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "保存设置"
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "载入设置(&R)"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "读取应用程序设置"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "图层对(&L)"
#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "&DRC"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "快速访问基于Web FreeROUTE的高级布线器"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "焊盘设置"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "缩放块(拖动鼠标中键)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "精确移动"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "全局焊盘设置"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "旋转 文字"
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "复制文本"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "创建文本阵列"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "精确移动文本"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "删除 文字"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "移动 边界"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "复制边界"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "精确移动边界"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "创建边界阵列"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "删除边界"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "封装编辑器"
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "封装编辑器(当前工作库: "
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "残留"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "圆弧残留"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "自动布线封装"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "移动图形"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "精确移动图形"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "创建图形阵列"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "编辑图形"
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "编辑 尺寸标注"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "复制尺寸"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "精确移动尺寸"
#~ msgid "Delete Dimension"
#~ msgstr "删除 尺寸标注"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "移动 层对齐标记"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "精确移动层对齐标记"
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "复制层对齐标记"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "编辑 目标"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "删除 目标"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "自动放置新封装"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "自动布线"
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "自动布线所有封装"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "翻转 块 "
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "旋转 块"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "移动 节点"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "精确移动布线"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "正向旋转"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "反向旋转"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "精确移动封装"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "交换封装"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "复制当前设置到该焊盘"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "将该焊盘参数设为当前设置"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "编辑所有焊盘"
#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "自动布线焊盘"
#~ msgid "Automatically Route Net"
#~ msgstr "自动布线网络"
#~ msgid "Hide &Layers Manager"
#~ msgstr "隐藏层管理(&L)"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "拖拉 布线或过孔."
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "请修正错误后再试。"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "单位 inch"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "单位 mm"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "改变光标形状"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "设置当前库"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "封装模式:手动和自动移动及布局"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "布线模式: 自动布线"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "禁止设计规则检查"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "查找项"
#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
#~ msgstr "复制焊盘设置到当前设置"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "焊盘全局设置"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "修改焊盘全局属性。"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "枚举焊盘"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "顶部对齐项"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "底部对齐项"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "左侧对齐项"
#~ msgid "Align items to the right"
#~ msgstr "右侧对齐项"
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "不能删除元件参考编号。"
#~ msgid "Cannot delete component value."
#~ msgstr "不能删除元件值。"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr "按住鼠标左键移动光标在焊盘上一一列举"
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "修改封装 %s "
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "修改封装 '%s'"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "修改封装 %s -> %s (原值 = %s)?"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "修改封装 %s -> %s ?"
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "你确定要修改所有的封装吗?"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "填充区域 %d 用 %d (网络 %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "更新牵拉线..."
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "生成钻孔文件"
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "搜索封装"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "焊盘全局设置"
#~ msgid "Grid Properties"
#~ msgstr "格点属性"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr "度"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "程序无法关闭\n"
#~ "请先关闭当前显示的对话框。"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "保存 块"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "放大选定范围"
#~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "元件和封装库的官方资源库"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "附加元件库kicadlib"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "附加元件库smisioto"
#~ msgid "Invalid Input"
#~ msgstr "无效输入"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr "环境变量名的第一个字符不能是数字0-9。"
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "不允许重复环境变量名。"
#~ msgid "Remove the selected entry from the table."
#~ msgstr "移除表中选择的条目。"
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>错误: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>警告: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>I信息: </b>"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "保存报告文件..."
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "封装库别名 '%s' 重复"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "打开快捷键编辑器"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr "创建一个快捷键配置文件并导入到当前快捷键"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键(&H)"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "全部重置"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "KiCad s-expr PCB文件 (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "元件-封装链接文件 (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "Zoom select"
#~ msgstr "缩放选择"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "网格选择"
#~ msgid "Path Configuration"
#~ msgstr "路径设置"
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "没有设置元件库名称。"
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "文件为空!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "不是Eeschema库文件!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "缺少文件的标题,版本和时间标记信息。"
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "读取标题时出现一个错误。"
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "库 '%s' 元器件载入错误 %s."
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "批注仅批注未注释元件?"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "批注仅批注当前图页未注释元件?"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "在原理图中使用可用顺序编号"
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "使用100开始的可用顺序编号"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "使用1000开始的可用顺序编号"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "对话框"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "插件"
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "描述\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "关键字\n"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "别名"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "别名 <%s> 正在编辑, 不能删除!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "元件别名"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "别名或元件名称 <%s> 已经在库<%s>中存在."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "元件 '%s' 在库 '%s' 中找到"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "找到其它候选:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "没有元件名称!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "元件 [%s] 没有找到 !"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "镜像 ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "镜像 |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "测试"
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "重置为默认库"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "垂直对齐"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "当前选定字段文本的原理图中的样式"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "在原理图中当前选定字段的文本尺寸"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "位置 X"
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "文本相对于元件的横坐标(Y)"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "位置Y"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "工程 '%s'"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : 库已经被使用"
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "元件库"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "已启用的库文件列表.\n"
#~ "仅列表中的库文件加载到Eeschema.\n"
#~ "Eeschema会按此列表的顺序优先搜索给定元件。"
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "在添加新库后, 选择并载入"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "在添加新库前, 选择并载入"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "卸载选中的库"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "自定义路径"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr "工程中使用的其他库路径。优先级高于默认KiCad库路径."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "当前路径列表"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "路径列表(系统路径和用户路径)\n"
#~ "用于搜索和加载元件库中的文件和元件的说明文件.\n"
#~ "按递减顺序排列."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "载入原理图时检查缓存/库冲突"
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "垂直对齐"
#~ msgid "Component &name:"
#~ msgstr "元件名称 (&n):"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "引脚常规设置"
# NET作成して動作確認済み
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "前缀引用的“U”和“IC”与“X”"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "网络名称使用网络编号"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "强制 A4 尺寸"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "图纸中心"
#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "默认线宽"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "库符号:"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "输入引脚.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "输出引脚........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "双向引脚.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "三态引脚......"
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "无源引脚........"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "未指定引脚...."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "电源输入引脚...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "电源输出引脚..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "集电极开路....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "发射极开路......"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "未连接......"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "就绪\n"
#~ "工程目录: %s\n"
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "库中无法找到部件 '%s' "
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "添加 元件"
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "编辑元件参考编号"
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "编辑元件封装"
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "复制元件或标签"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "保存 块"
#~ msgid "Load Schematic"
#~ msgstr "载入原理图"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "圆弧只有 %d 参数所需的8"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "贝塞尔曲线只有 %d 参数所需的4"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "贝塞尔曲线计算参数 %d 无效"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d X 坐标未定义"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d Y 坐标未定义"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "圆只有 %d 参数所需的6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "导入元件"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法导入库 '%s'. 错误:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "导出元件"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - 完成"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "在Eeschema载入之前这个库不能使用。\n"
#~ "\n"
#~ "如果你想在这个工程中使用, 请修改Eeschema库配置。"
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - 导出完成"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "多段线只有 %d 参数所需的4"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "多段线计算参数 %d 无效"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "多段线点 %d X 坐标未定义"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "多段线点 %d Y 坐标未定义"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "矩形只有 %d 参数所需的7"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "文本只有 %d 参数所需的8"
#~ msgid "Part Library Editor: "
#~ msgstr "部件库编辑器"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "所选择的元件不在当前工作库中。"
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "你要修改当前工作库吗?"
#~ msgid "Include last component changes?"
#~ msgstr "是否包含最后的元件更改 ?"
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "部件库名称:"
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** 错误: ***"
#~ msgid "Library file '%s' OK"
#~ msgstr "库文件 '%s' 完成"
#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
#~ msgstr "文档文件 '%s' 完成"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "部件"
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "元件库 <%s> 是空的."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "删除入口错误"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "共有 %d 个元件在 '%s' 库中\n"
#~ "请选择一个要删除的元件并确定."
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 将从 \"%s\" 库中删除,确定吗?"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr "被删除的无件进行了修改。所有的修改将被丢失. 是否放弃所有的修改?"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "当前元件的所有修改将丢失\n"
#~ "\n"
#~ "是否从屏幕上清除当前元件?"
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 已经存在. 是否覆盖吗?"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "移动 圆弧"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "删除圆弧"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "移动圆"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "删除圆"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "移动线"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "删除 线"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "旋转 字段"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "编辑 字段"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "移动 引脚"
#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "旋转 引脚"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "删除 引脚"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "镜像块 ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "镜像块 --"
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "在退出之前保存更改吗?"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "库 '%s' 被修改\n"
#~ "是否放弃修改?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "没有部件被存储。"
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "为基于当前元件的新元件输入名称."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "为字段 %s 输入新的值."
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
#~ "\n"
#~ "你想用这个替换当前元件库吗?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "当前元件已经存在别名 '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "你想从这个元件移除这个别名吗?"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "新元件包含别名, 与元件库 '%s' 项目冲突\n"
#~ "\n"
#~ "你想从这个元件移除所有冲突别名吗?"
#~ msgid "Failed to open '%s'"
#~ msgstr "打开字段 '%s'"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "'%s' 不是一个 Eeschema 文件!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr "'%s'由较新版本的Eeschema创建可能无法正确加载。请考虑更新"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ "这个文件是由Eeschema旧版本创建 当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Eeschema 文件载入错误, 在文本 %d 行"
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Eeschema 文件未定义对象, 在 %d 行, 已终止"
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr "Eeschema 文件无法加载对象, 在 %d 行, 已终止"
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "完成加载 <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema 文件尺寸定义错误, 在 %d 行,\n"
#~ "已终止读取文件.\n"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "打开原理图工程(&O)"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "导入原理图(&O)"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "页面设置(&G)"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "打印(&N)"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "绘图(&P)"
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "绘图至剪贴板(&L)"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "在HPGL绘图 原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "导入选择封装"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "浏览层次图页"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "元件(&C)"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "元件库(&L)"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "设置元件库和路径"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "原理图编辑设置 (&O)"
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "导入与导出(&I)"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "导入和导出设置"
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "旧版本元件恢复(&R)"
#~ msgid "Generate the component netlist file"
#~ msgstr "生成元件网络表文件"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "指定元件封装(&S)"
#~ msgid "Run CvPcb"
#~ msgstr "运行 cvPcb"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "打开当前库"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存当前库(&S)\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "另存当前库(&A)"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "另存当前当前工作库..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "截屏显示元件保存为PNG图片"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "元件编辑器设置(&O)"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "移动元件 %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "拖动 元件"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "镜像 --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "镜像 ||"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "元件方向"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "复制元件"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "删除元件"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "编辑元件"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "移动全局标签"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "拖动全局标签"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "复制全局标签"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "旋转全局标签"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "删除全局标签"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "移动 层次标签"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "拖动 层次标签"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "复制 层次标签"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "旋转 层次标签"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "删除 层次标签"
#~ msgid "Move Label"
#~ msgstr "移动 标签"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "拖动 标签"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "旋转 标签"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "删除 标签"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "复制 文本"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "移动 分页"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "拖动 分页"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "顺时针旋转电路图"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "逆时针旋转电路图"
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "电路图角度"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "放置 l图页"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "调整图页符号尺寸"
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "删除图页"
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "移动图页连接"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "编辑图页连接"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "删除图页连接"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "删除 图片"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr "子部件 %c"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "恢复 %s 替换为 %s"
#~ msgid "Key Words"
#~ msgstr "关键字"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "元件 %s, %s"
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "需要单字符的标记"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "需要开放括号"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "将引用的字符串"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "没有找到字符串的关闭引号"
#~ msgid "invalid page size"
#~ msgstr "无效的页面大小"
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "无效的图页引脚类型"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "无效的图页引脚侧边"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "缺少 '$EndSheet`"
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "无效的标签类型"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr "元件字段文本水平对齐方式必须是BT或C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr "元件字段文本垂直对齐方式必须是BT或C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr "元件字段文本斜休标识符必须为B或N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr "元件字段文本加粗标识符必须为B或N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr "元件字段的方向必须是 H 或 V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "无效的元件X1转换值"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "无效的元件Y1转换值"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "无效的元件X2转换值"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "无效的元件Y2转换值"
#~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
#~ msgstr "该 %s 字段不能包含前导和/或结尾空格。"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "进入退出分页"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "选择元件"
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "文件名称 <%s> 已经存在。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您是否想要新建图页内容到这个文件?"
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在于当前电路图层次中。"
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "你想替换这个文件图页与内容吗?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "图页在一个复杂的层次中使用了共享数据.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "你想把它转换为简单的层次图页吗?"
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "错误 '%s' 载入部件文件 '%s' 时发生错误。"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "部件文件 '%s' 内没有找到部件."
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "保存当前库"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "在当前库中删除元件"
#~ msgid "Create a new component from the current one"
#~ msgstr "从当前元件新建"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "更新当前库的组件"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "导出元件"
#~ msgid "Save current component to new library"
#~ msgstr "保存元件到新库"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "重做最后操作"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "添加和删除字段,修改字段属性"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "编辑子部件或主体引脚样式(谨慎使用)"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "新建原理图工程"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "保存原理图工程"
#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "剪切选中的项"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "进入/退出分图页"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "元件属性"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "适合窗口"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "库浏览-浏览元件"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "生成的BOM材料清单 和 交叉引用"
#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
#~ msgstr "备份/导入元件封装字段过孔 CvPcb .cmp 文件"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "元件: %d, 未赋值: %d"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "工程 '%s'"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[没有工程]"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Equ 文件:"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "封装/元件 equ 文件 (.equ 文件)"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "编辑Equ文件"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "绝对路径"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "路径设置:"
#~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存封装关系(&S)\tCtrl+S"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "编辑EQU文件列表(&E)"
#~ msgid ""
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
#~ msgstr ""
#~ "设置Equ文件列表 (.equ files)\n"
#~ "它们是从元件值给出封装名的文件"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "保存后不要关闭(&K)"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "存储列表文件后继续 CvPcb"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "关于Kicad(&A)"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "封装关系发送到Eeschema"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "封装文档文件"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "环境变量"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "配置环境变量"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "3D预览"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting invalid to 1.0"
#~ msgstr "[信息]比例值非法设定其为1.0"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "写入文件时遇到问题"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "文件已存在;不能覆盖"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "指定的路径是一个目录"
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "所以使用该电路板边界框。"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "另存图片 (*.png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "另存图片 (*.jpeg)"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "填充区域"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr "铜箔层的铜区域的孔会显示出来,但是计算时间较长"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通+插入比如SMD元件"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "全部显示"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
#~ msgstr "使用普通属性切换3D模式比如插件元件"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
#~ msgstr "使用普通+插入属性切换3D模式比如贴片元件"
#~ msgid "Pad: '%s' (Cmp: '%s')"
#~ msgstr "焊盘:'%s'(元件:'%s'"
#~ msgid "Ref:"
#~ msgstr "Ref:"
#~ msgid "%d %s"
#~ msgstr "%d %s"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "图层选择:"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "实际尺寸. 不显示页面限制"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "METRIC 命令没有参数"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "INCH命令没有参数"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "载入 EXCELLON 钻孔文件(&E)"
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "载入 excellon 钻孔文件"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "清除所有(&A)"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "打印 gerber"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "列出和编辑D-codes"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "文本编辑器(&T)"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "文件 < %s > 未找到"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "包含的文件过多 !!"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "没有工具"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "工具"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示点位"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "显示多边形草图模式"
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "创建PcbNew封装"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "阈值:"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "ECO2用户层"
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "标签"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0.1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0.05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "第四环"
#~ msgid "Din"
#~ msgstr "Din"
#~ msgid "Electrical length"
#~ msgstr "电气长度"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "X 位置 (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Y 位置 (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "结束 X (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "结束 Y (mm)"
#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "V justification"
#~ msgstr "垂直对齐"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "文本宽度 (mm)"
#~ msgid "Text Height (mm)"
#~ msgstr "文本高度 (mm)"
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "最大尺寸 X (mm)"
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
#~ msgstr "最大尺寸 Y (mm)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "文本尺寸 X (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "文本尺寸 Y (mm)"
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "线宽 (mm)"
#~ msgid "Left Margin (mm)"
#~ msgstr "左边距 (mm)"
#~ msgid "Right Margin (mm)"
#~ msgstr "右边距 (mm)"
#~ msgid "Top Margin (mm)"
#~ msgstr "上边距 (mm)"
# orペア下層
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "下边距 (mm)"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "创建文件"
#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "新建图纸(&N)"
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "打开图纸(&F)"
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "打开默认图纸(&D)"
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "保存图纸设计(&S)"
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "另存图纸(&A)"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "文件 '%s' 载入错误"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "关闭前是否保存更改到\n"
#~ "<%s>"
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr "打开图纸"
#~ msgid " (%s):"
#~ msgstr " (%s):"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_错误: %s\n"
#~ "错误位置 %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr "无法使用相对路径。目标卷不同于从电路板文件卷!"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(默认)"
#, fuzzy
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Offset (inches)"
#~ msgstr "偏移(英寸)"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO]无效的比例值;所有设定为1.0"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "缩放: %3.1f"
#~ msgid "Build time %.3f s"
#~ msgstr "创建时间 %.3f s"
#~ msgid "Build layer %s"
#~ msgstr "创建层 %s"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "载入3D模型"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "电路板边界线定义错误.\n"
#~ "因此使用电路板边界框."
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "创建图片PNG"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "创建图片JPEG"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr "应用网格/云纹理到板,阻焊和丝印"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "平滑渲染标准显示"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "模型使用标准显示"
#~ msgid "Render Material Properties"
#~ msgstr "材质属性"
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
#~ msgstr "铜箔厚度(&T)"
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
#~ msgstr "元件和图形层(&C"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "当前快捷键列表(&L)"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&U)"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "使用中键拖动平移"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr "鼠标中键平移当前滚动条大小的限制"
#~ msgid "&Delete Markers"
#~ msgstr "删除标记(&D)"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "DRC 报告文件 (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "显示封装牵拉线(&H)"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr "移动封装时,显示(或不显示)牵拉线."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&B)"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
#~ msgstr "移动封装时显示牵拉线"
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "隐藏封装牵拉线"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "显示封装牵拉线"
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
#~ msgstr "可执行文件 (%s)|%s"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr "复制版本信息字符串添加到BUG报告"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "版本信息(已复制到剪贴板)"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "KICAD创始人网站"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "存储与其它组件库"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "报告错误或缺陷"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "改进建议"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "KiCad - 用户群,教程等"
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
#~ msgstr "移除列表选择中的选择项."
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
#~ msgstr "封装载入错误"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "默认编辑器:"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad 宏 (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标不居中"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存编辑 (&S)\tCtrl+S"
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
#~ msgstr "编辑发送到Eeschema"
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
#~ msgstr "关键字过滤封装"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
#~ msgstr "在电路图中选定字段文本的样式"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "参考编号或值不允许包含空格 (库符号名称)\n"
#~ "输入的文本已经转换到: %s"
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "最大撤消项(&X):"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "( 0 表示不限制)"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "最大撤消(0=不限制)"
#~ msgid "actions"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
#~ msgstr "非法参考编号字符串! 没有修改"
#~ msgid "The value field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "值字段不能为空! 未修改"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "字段"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "逆时针旋转块"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "错误参考编号. 参考编号必须以字母开头"
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
#~ "\n"
#~ "你想用这个替换当前元件库吗?"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "原理图图页只能嵌套 %d 层深度。"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "层 %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "层 %d (%s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "层 %d*"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "文件没有找到"
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
#~ msgstr "工具定义 <%c> 不支持"
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
#~ msgstr "工具 <%d> 没有定义"
#~ msgid "Layer %d not in use"
#~ msgstr "%d 未使用"
#~ msgid "Templates path"
#~ msgstr "模板路径"
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
#~ msgstr "选择默认PDF浏览器"
#~ msgid "&BackGround Black"
#~ msgstr "黑色背景(&B)"
#~ msgid "&BackGround White"
#~ msgstr "白色背景(&B)"
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
#~ msgstr "填充区域的最小线宽"
#~ msgid "Restart numbering"
#~ msgstr "重新开始编号"
#~ msgid "Numbering Scheme"
#~ msgstr "编号方式"
#~ msgid "Numbering start:"
#~ msgstr "编号开始:"
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>过孔直径</b> &lt; <b>最小过孔直径</b><br>"
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "显示通孔:"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "显示(或隐藏)通孔。\n"
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D外形:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "是否使用相对路径 '%s'?"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "旋转0.1度):"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "默认路径 (来自KISYS3DMOD环境变量)"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "外形比例:"
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "形状偏移 (inch):"
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
#~ msgstr "形状旋转 (deg):"
#~ msgid "3D settings"
#~ msgstr "3D 设置"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "高级/开发"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "填充时转储区域几何文件"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0.1 度"
#~ msgid "Text line width"
#~ msgstr "文本线宽"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "常规选项"
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "读取当前网络列表文件和列出缺少和多余的封装"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "重新生成完整的预拉网路(使用完整的手工编辑的焊盘网路名的版本)"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "确定设置封装方向为 %.1f 度吗 ?"
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
#~ msgstr "封装的方向值无效"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "新方向0.1deg分辨率)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "包含 锁定封装"
#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
#~ msgstr "强制锁定要修改的封装"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0.1 deg"
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
#~ msgstr "方向 (0.1 deg):"
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
#~ msgstr "元件布局文件生成完成."
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "网络过滤"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "录制 宏0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "调用 宏0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "录制 宏1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "调用 宏1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "录制 宏2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "调用 宏2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "录制 宏3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "调用 宏3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "录制 宏4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "调用 宏4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "录制 宏5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "调用 宏5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "录制 宏6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "调用 宏6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "录制 宏7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "调用 宏7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "录制 宏8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "调用 宏8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "录制 宏9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "调用 宏9"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "录制宏 %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "宏 %d 录制"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "调用宏 %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "添加键[%c]到宏 %d"
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
#~ msgstr "无法打开文件 '%s'"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "旧版库文件 '%s' 为只读"
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "无法打开或创建旧版的库文件 '%s'"
#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
#~ msgstr "不能重命名临时文件 '%s' 到库文件 '%s'"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "保存宏(&S)"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "保存宏文件"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "读取宏(&R)"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "从文件读取宏"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "宏(&C)"
#~ msgid "Macros save/read operations"
#~ msgstr "宏保存和读取操作"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "创建层对齐标记阵列"
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "对齐所有封装方向"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "打开宏文件"
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
#~ msgstr "切换当前布线方向。"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
#~ msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "关于..."
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "封装方向"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr "选择行并按新的快捷键进行设置"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "保存修改到工程配置文件"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隐藏"
#~ msgid "&Default bus thickness:"
#~ msgstr "默认总线宽度(&D):"
#~ msgid "De&fault text size:"
#~ msgstr "默认文本尺寸(&F):"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "显示隐藏引脚(&W)"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "平移对象"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "名称(&N"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "默认值(&E"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "模板字段名称"
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
#~ msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "追加原理图的图页到当前工程"
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
#~ msgstr "颜色设置 (&C)"
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
#~ msgstr "指定元件封装(&S)"
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
#~ msgstr "布局PCB(&L)"
#~ msgid "Priority level:"
#~ msgstr "优先级:"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "HPGL画笔覆盖限制。"
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "画笔宽度"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "设置重合打印填充部分"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "无法从 '%s' 下载获取数据\n"
#~ "原因: '%s'"
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
#~ msgstr "切换到默认绘图模式"
#~ msgid ""
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
#~ msgstr ""
#~ "鼠标左键选择层\n"
#~ "中键修改层颜色\n"
#~ "右键显示菜单"
#~ msgid "Middle click for color change"
#~ msgstr "点击中键修改颜色"
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
#~ msgstr "切换到标准绘图模式"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "EESchema 颜色管理"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
#~ msgstr "应用格点/云纹理到电路板,阻焊和丝印"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "显示三维封装模型(&O)"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layer"
#~ msgstr "丝印层(&S)"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
#~ msgstr "注释和图纸(&C)"
#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "元件三维形状"
#~ msgid "File '%s' could not be created"
#~ msgstr "无法创建文件 %s"
#~ msgid "Create a lib file for Eeschema"
#~ msgstr "创建Eeschema库"
#~ msgid "Create a footprint file for PcbNew"
#~ msgstr "创建PcbNew封装"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "KICAD创始人网址"
#~ msgid "Project on Launchpad"
#~ msgstr "Launchpad上的项目"
#~ msgid "The new KiCad site"
#~ msgstr "KICAD新网站"
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
#~ msgstr "GNU通用公共许可证GPL版本2或更高版本"
#~ msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
#~ msgstr "默认路径没有找到EQU文件 '%s' "
#~ msgid "Error opening equ file '%s'."
#~ msgstr "EQU文件 '%s'. 打开错误"
#~ msgid "Equ files Load Error"
#~ msgstr "EQU文件载入错误"
#~ msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
#~ msgstr "%d 封装 / 元件 找到关联."
#~ msgid "&CvPcb Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册(&C)"
#~ msgid "Open CvPcb manual"
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "关于 CvPcb (&A)"
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "关于CvPcb封装选择器"
#~ msgid "No Connect Symbol"
#~ msgstr "无连接符号"
#~ msgid "Erc warning"
#~ msgstr "ERC警告"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "ERC错误"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Some items have the same color as the background\n"
#~ "and they will not be seen on screen"
#~ msgstr ""
#~ "警告\n"
#~ "某些项具有相同的颜色作为背景\n"
#~ "而且它们将不会在屏幕上可见"
#~ msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load"
#~ msgstr "打开电路图时检查缓存/库冲突"
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
#~ msgstr "多段线在 (%s, %s) 用 %zu 点"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %zu components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "共有 %zu 个元件在 '%s' 库中\n"
#~ "请选择一个要删除的元件并确定."
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
#~ msgstr "Eeschema 手册(&E)"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "目录(&C)"
#~ msgid "Open the Eeschema manual"
#~ msgstr "打开Eeschema手册"
#~ msgid "Net count = %zu"
#~ msgstr "网络计数 = %zu"
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
#~ msgstr "是否要更改已有的文件 ?"
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "关于 GerbView (&A)"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "关于 Gerber浏览器 和 drill 浏览器"
#~ msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d 字节, 压缩 %d 字节)\n"
#~ msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s 启动 [pid=%ld]\n"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "关于KiCad工程管理"
#~ msgid "&About Page Layout Editor"
#~ msgstr "关于Page Layout Editor(&A)"
#~ msgid "About page layout description editor"
#~ msgstr "关于页面图框编辑器"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>基本设置:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "布线宽度最小值: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "微过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "检测到错误, 终止"
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
#~ msgstr "这个网络类已经存在, 无法再添加, 异常中止"
#~ msgid "The default Netclass cannot be removed"
#~ msgstr "默认网络类不能移除"
#~ msgid "Tracks and vias:"
#~ msgstr "布线和过孔:"
#~ msgid "Tracks sketch mode"
#~ msgstr "布线草图显示模式"
#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "过孔草图显示模式"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "显示(或不显示)通孔。\n"
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
#~ msgid "Routing help:"
#~ msgstr "布线帮助:"
#~ msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
#~ msgstr "显示或不显示焊盘或布线网络名称"
#~ msgid ""
#~ "Show( or not) tracks clearance area.\n"
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
#~ "creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "显示(或不显示)布线间距区域\n"
#~ "如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间距。"
#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示轮廓"
#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "显示未连接的焊盘"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "其他:"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "正面"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "底面"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "侧面"
#~ msgid "Lock module"
#~ msgstr "锁定模块"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "自动调整"
#~ msgid "X ref:"
#~ msgstr "X ref:"
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
#~ "When DRC is disable, all connections are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁止 DRC 管理.\n"
#~ "当DRC被禁用允许任何连接。"
#~ msgid "Clear Board"
#~ msgstr "清空电路板"
#~ msgid "Start point X"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start point Y"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "End point X"
#~ msgstr "结束点 X"
#~ msgid "End point Y"
#~ msgstr "结束点 Y"
#~ msgid "Graphic segm Width"
#~ msgstr "图形线段宽度"
#~ msgid "Board Edges Width"
#~ msgstr "板边宽度"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "铜层文字线宽"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "文本水平尺寸"
#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "板边宽度"
#~ msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
#~ msgstr "允许导线,过孔和焊盘在该禁布区。"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "禁止过孔"
#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "禁止覆铜"
#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "圆形"
#~ msgid "Rectangular shape"
#~ msgstr "矩形"
#~ msgid "Trapezoidal shape"
#~ msgstr "梯形"
#~ msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
#~ msgstr "库路径 (.pretty 将被添加到文件夹)"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "位置 Y"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "组件"
#~ msgid "No modules for automated placement."
#~ msgstr "没有自动布局模块。"
#~ msgid "Select previous editable item"
#~ msgstr "选择上一个可编辑项"
#~ msgid "Select next editable item"
#~ msgstr "选择下一个可编辑项"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "无效的 PFID 在\n"
#~ "文件: <%s>\n"
#~ "行: %d\n"
#~ "位移: %d"
#~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
#~ msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的模型: '%s'"
#~ msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
#~ msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "模块 [%d 内容]"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "模块"
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
#~ msgid "&Switch canvas to default"
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
#~ msgid "Switch canvas to Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL(3D)绘图模式(&G)"
#~ msgid "Switch canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cairo(2D)绘图模式(&C)"
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
#~ msgstr "在封装编辑器中选择默认参数值"
#~ msgid "P&cbnew Manual"
#~ msgstr "Pcbnew手册(&C)"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(重新)为CvPcb创建组件文件(*. CMP)"
#~ msgid "I&DFv3 Export"
#~ msgstr "导出 IDFv3 (&I)"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "归档新封装(&A)"
#~ msgid ""
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
#~ "lib)"
#~ msgstr "将新焊盘归档于一个库文件(库中原有焊盘保留)"
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
#~ msgstr "创建封装归档(&C)"
#~ msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
#~ msgstr "归档所有的封装到一个库 (旧版库将被删除)"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
#~ "pads and vias"
#~ msgstr "清理残留, 过孔, 删除断点, 连接悬空布线"
#~ msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
#~ msgstr "重置封装字段大小(&R)"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
#~ msgstr "重置所有封装的字段文本尺寸和宽度为当前默认值"
#~ msgid "Configure Interactive Routing."
#~ msgstr "配置交互布线."
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "快速访问基于Web的FreeROUTE高级布线工具"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "打开PCBnew手册"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "关于PCBnew印刷电路板设计"
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
#~ msgstr "是否删除模块 %s(值 %s)?"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d"
#~ msgstr ""
#~ "无效的 PFID 在\n"
#~ "文件: <%s>\n"
#~ "行: %d"
#~ msgid "cannot handle module text type %s"
#~ msgstr "不能处理模型文本类型 %s"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
#~ msgstr "板上的模型 %s 有一个错误的层编号"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "添加模块"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "所复制的区域与原始区域在相同的层, 这是没有意义的\n"
#~ "请为什么的区域选择一个其它的层."
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "复制的区域边线未通过DRC检查"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d\n"
#~ "offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "语法错误: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "行 %d\n"
#~ "位置 %d\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "封装向导"
#~ msgid "Texts and Drawings"
#~ msgstr "文本和图形"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "刷新电路板显示"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
#~ "This is a experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "显示/隐藏高频设计工具栏 \n"
#~ "试验功能,开发中..."
#~ msgid "Add footprint to board"
#~ msgstr "添加封装到电路板"
#~ msgid "Right top corner"
#~ msgstr "右上角"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "中间"
# orペア下層
#~ msgid "Right bottom corner"
#~ msgstr "右下角"
#~ msgid "Origin of DXF Coordinates"
#~ msgstr "DXF坐标原点"
#~ msgid "Board layer for import:"
#~ msgstr "导入电路板层"
#~ msgid "Import DXF file"
#~ msgstr "导入 DXF 文件"
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable name cannot be empty."
#~ msgstr "不允许重复环境变量名称不能为空。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot have environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "不允许环境变量值不能为空。"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download json data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "无法从 '%s' 获取/下载JSON数据 \n"
#~ "原因: '%s'"
#~ msgid "Path configuration name cannot be empty."
#~ msgstr "路径配置名称不能为空。"
#~ msgid "Path configuration value cannot be empty."
#~ msgstr "路径配置值不能为空。"
#~ msgid ""
#~ "Path configuration names cannot have a number as the first character."
#~ msgstr "路径配置名称首字不能有数字."
#~ msgid "Cannot have duplicate configuration names."
#~ msgstr "不能复制配置名称."
#~ msgid ""
#~ "Enter the names and paths for each path.<br><br><i>Grey enteries are "
#~ "names that have been defined externally</i> as system or user level "
#~ "environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "为每个路径输入名称和路径.<br><br><i>灰色项目名称是</i> 已在外部已定义系统"
#~ "或用户环境变量的名称。"
#~ msgid "To avoid issues, names accept only upper case letters and digits."
#~ msgstr "为了避免出现问题,名称只允许大写字母和数字。"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>KISYS3DMOD</b></i> is the base path of footprint 3D shapes "
#~ "(.3Dshapes folders)."
#~ msgstr "<b><i>KISYS3DMOD</b></i>为封装3D外形的基础路径 (.3Dshapes文件夹)."
#~ msgid ""
#~ "<b><i>KISYSMOD</b></i> is the base path of local footprint libraries (."
#~ "pretty folders)."
#~ msgstr "<b><i>KISYSMOD</b></i> 是局部封装库的基础路径 (.pretty 文件夹)."
#~ msgid "<b><i>KIPRJMOD</b></i> is the absolute path of the current project"
#~ msgstr "<b><i>KIPRJMOD</b></i> 是当前工程的绝对路径"
#~ msgid ""
#~ "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty is the folder libs/"
#~ "footprints.pretty located in the current project."
#~ msgstr ""
#~ "例如, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 是文件夹 libs/footprints.pretty "
#~ "位于当前工程."
#~ msgid "Auxiliary environment variable name used by Kicad if exists:"
#~ msgstr "是否存在使用辅助的kicad环境变量名"
#~ msgid ""
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> can be defined if you want to create and use "
#~ "project templates (specific folders containing the template files) in a "
#~ "given master folder"
#~ msgstr ""
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> 可以定义,如果你想创建,并在给定的主文件夹使用(包"
#~ "含模板文件的特定文件夹)项目模板"
#~ msgid "It is the base path of these project template folders"
#~ msgstr "这是这些工程模板文件夹的基本路径"
#~ msgid "Paths Definition"
#~ msgstr "定义路径"
#~ msgid "Measurement &units:"
#~ msgstr "单位 (&U):"
#~ msgid "Default &bus width:"
#~ msgstr "默认总线宽度(&B):"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "默认线宽(&L):"
#~ msgid "Default text &size:"
#~ msgstr "默认文本大小(&S):"
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
#~ msgstr "重复项水平位移(&h):"
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
#~ msgstr "重复项垂直位移(&v):"
#~ msgid "&Repeat label increment:"
#~ msgstr "重复标签计数递增(&R):"
#~ msgid "Auto save &time interval:"
#~ msgstr "自动保存间隔时间:"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "显示格点(&I)"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "显示隐藏引脚 (&D)"
#~ msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标不居中 (&W)"
#~ msgid "Use &middle mouse button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
#~ msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
#~ msgstr "总线和连线90度绘制(&O)"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "显示页面范围 (&A)"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Current graphic &line width:"
#~ msgstr "当前图形线宽(&L):"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "当前图形文字尺寸(&S):"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "当前引脚长度 (&P)"
#~ msgid "Current pin name size:"
#~ msgstr "当前引脚名称尺寸"
#~ msgid "Current pin number size:"
#~ msgstr "当前引脚编号尺寸:"
#~ msgid "&Repeat pin number increment:"
#~ msgstr "重复引脚编号递增(&R):"
#~ msgid "Default pin length:"
#~ msgstr "默认引脚长度:"
#~ msgid "Default pin num &size:"
#~ msgstr "默认引脚编号寸(&X):"
#~ msgid "Default pin &name size:"
#~ msgstr "默认引脚名称尺寸(&N):"
#~ msgid "Repeat pin displacement:"
#~ msgstr "重复引脚位移:"
#~ msgid ""
#~ "Valid max values:\n"
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
#~ "400mil widths.\n"
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
#~ msgstr ""
#~ "最大有效值:\n"
#~ "外部导线 35A内部导线 17.5A\n"
#~ "400mil宽度 (100mil = 0.254cm) \n"
#~ "最大温升100摄氏度"
#~ msgid "Track Characteristics (External Layers):"
#~ msgstr "导线特性 (外层):"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "走线宽度"
#~ msgid "Loss"
#~ msgstr "功耗"
#~ msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
#~ msgstr "导线特性 (内层):"
#~ msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
#~ msgstr "<br><em>计算公式 (来自《IPC-2221印制板通用设计标准》) 是:</em></br>"
#~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
#~ msgstr "<br>内部走线 : <b>K = 0.024</b></br>"
#~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
#~ msgstr "<br>外部走线: <b>K = 0.048</b></br>"
#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>其中:</br>"
#~ msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
#~ msgstr "<br><b>I</b> = 最大电流 (A)</br>"
#~ msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
#~ msgstr "<br><b>dT</b> = 相对温升 (摄氏度)</br>"
#~ msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
#~ msgstr "<br><b>W,H</b> = 线宽和宽度 (mils)</br>"
#~ msgid "Z0e (Zdiff)"
#~ msgstr "Z0e (Zdiff)"
#~ msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
#~ msgstr "偶模阻抗"
#~ msgid "Z0o (Z0)"
#~ msgstr "Z0o (Z0)"
#~ msgid "Odd-Mode impedance"
#~ msgstr "奇模阻抗"
#~ msgid "Include locked footprints"
#~ msgstr "包含 锁定封装"
#~ msgid "Include drawings"
#~ msgstr "包含 图形"
#~ msgid "Include tracks"
#~ msgstr "包含 布线"
#~ msgid "Include board outline layer"
#~ msgstr "包含 电路板外形层"
#~ msgid "Draw selected items while moving"
#~ msgstr "移动时显示所选项"
#~ msgid "Delete redundant vias"
#~ msgstr "删除多余的过孔"
#~ msgid "Change same footprint"
#~ msgstr "更换相同的封装"
#~ msgid "Ch. same footprint+value"
#~ msgstr "更换名称, 数值均相同的"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "更换所有"
#~ msgid "Export .cmp List"
#~ msgstr "导出.cmp列表"
#~ msgid "Browse FP List"
#~ msgstr "浏览 FP 列表"
#~ msgid "FP Viewer"
#~ msgstr "FP 浏览"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "米"
#~ msgid "Auto Save (minutes):"
#~ msgstr "自动保存间隔(分钟):"
#~ msgid "Maximum undo items:"
#~ msgstr "最大撤消项:"
#~ msgid "Rotation Angle:"
#~ msgstr "旋转角度:"
#~ msgid "Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "布线时执行设计规则"
#~ msgid "Limit tracks to 45 degrees"
#~ msgstr "限制布线45度角"
#~ msgid "Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用双线段布线"
#~ msgid "Use legacy zone filling algorithm"
#~ msgstr "使用旧版区域填充算法"
#~ msgid "Graphic line width"
#~ msgstr "图形线宽"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "文本宽度"
#~ msgid "Text size H"
#~ msgstr "文本水平尺寸"
#~ msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
#~ msgstr "保留参考编号或值为空白以使用封装名称作为默认文本"
#~ msgid "Maximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "最大撤消项(0=不限制)"
#~ msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? "
#~ msgid "Change modules %s -> %s ?"
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "更换所有模块 ?"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "保存元件文件"
#~ msgid "Exchange Footprints"
#~ msgstr "交换封装"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "没有模块!"
#~ msgid ""
#~ "the layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "板当前选择的层没有启用\n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid "Size X"
#~ msgstr "X 尺寸"
#~ msgid "Size Y"
#~ msgstr "Y 尺寸"
#~ msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
#~ msgstr "创建 .dsn 文件并启动自动布线"
#~ msgid "Create .dsn File"
#~ msgstr "创建 .dsn 文件"
#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "极性"
#~ msgid ""
#~ "Messages filter:\n"
#~ "If checked: show all messages when reading the netlist\n"
#~ "If not checked: show only warning or error messages"
#~ msgstr ""
#~ "消息过滤:\n"
#~ "如果选中:读取网络表时显示所有消息\n"
#~ "如果未选中:只显示警告或错误信息"
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
#~ msgstr "4.5 (单位 mm)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> 错误 ERC: %d\n"
#~ msgid "Repeat pin displacement"
#~ msgstr "重复脚位移"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大"
#~ msgid ""
#~ "Enter the names and paths for each path.\n"
#~ "\n"
#~ "Grey enteries are names that have been defined externally as system or "
#~ "user level environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "输入名称和路径。\n"
#~ "\n"
#~ "灰色项目是由系统或用户已在外部被定义环境变量的名称。"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "OpenGL画布(&G)"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Cairo画布(&C)"
#~ msgid "&Archive Current Project"
#~ msgstr "把当前工程打包存档(&A)"